『- 406 -』

.

Desde que empecé el blog … muchas preguntas se acumularon en mi cabeza. Muchas de ellas tuvieron respuestas porque me las enseñaron ustedes, y otras las encontré escribiendo, hablando con mucha gente, leyendo, escuchando, disculpándome.

Pero hay cosas que todavía no puedo entender.

Cada vez que publico alguna anécdota no agradable con hispanohablantes, se me viene el mundo hispano encima a pesar de que digo algunos y no todos.

A pesar de que explico lo que me pasó a mí o alguna otra persona, creo no haber dicho nunca que todos los españoles son, que todos los latinoamericanos son y tampoco dije que todos los japoneses también lo pasaron o están pasando mal porque no conozco a todos los japoneses que están en sus países.

A pesar de que lo explico de esa forma se enojan diciendo que doy una mala impresión del país, que las japonesas ya no querrán saber nada de nosotros, que no todos somos así y un largo etcétera.

Me parece muy bien que me lo digan, que traten de defender sus países, que traten de decir que está mal decir todo, que no todos somos así  … aunque yo nunca lo haya dicho.

Bien …

Cuando pasa lo contrario … cuando en otros blogs se habla de alguna mala experiencia en Japón o con japoneses y que por eso todos los japoneses son así … ¿Por qué no hacen lo mismo que en este blog, por qué no critican como lo hacen conmigo? ¿Por qué no explican que no es todos?  Algunos lectores son los mismos …

Comprendo que los sentimientos no serán los mismos cuando se dice que todos los japoneses o todo Japón porque no se está hablando de sus países. Pero entonces … ¿Lo malo es la nacionalidad y no el hecho? Yo siempre trato de hablar de los hechos y no lo hago para criticar a toda una nacionalidad o todo un país como hacen otras personas.

Entiendo que a veces es mejor no comentar para no armar mucho lío … pero no entiendo la razón por la que se enojan cuando hablo de mis cosas y sin generalizar.

También me puse a pensar en el por qué algunas personas piensan que en mi país eso no pasa o no hay o los japoneses son así. Y llegué a la conclusión de que debe ser porque conocen a todos los japoneses, extranjeros y todos los que habitan en sus países y en Japón y eso es digno de admirar, porque lamentablemente yo no conozco a todos los extranjeros y japoneses que viven en Japón como para decir que en mi país eso pasa o no pasa. Debe ser por eso 😉

Felizmente, en el mundo y en este blog hay mucha gente que comprende hasta lo incomprensible …

No sé si habrán entendido lo que quise decir, y espero que no lo hayan tomado a mal.

.

No sabía qué título ponerle y le puse 『 406 』, el número de la entrada de hoy.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

ブログを通じていろんなことを覚えました。いろんなことを皆さんに教えていただきました。疑問に思ったこと、知らなかったこと、不思議なことなど・・・しかし、分からないことがまだいっぱいあります。

私がスペイン語圏の人たちとの嫌な思いをしたと書くたびに、そんなはずがない、みんなそうじゃないよ、それを書くと国のイメージダウンになる、女の子たちが離れてしまう ・・・と非難されます。私は気をつけていつもその記事の人たちの事のだけを書くようにしてるし、みんなとか、その国全部そうだとかは書きません。みんなじゃないから。そういう風に書いても、怒られます(笑)。

でも、逆の場合、他のブログで自分、あるいは友達、知り合いが日本人との嫌な思いをしたと書きますと、必ずと言って良いほど日本人はみんなそうだ、日本はそういう国だから、日本にいる外国人みんな(?)がそいうい経験したとか、書いたりします。スペイン語圏のブログを読む読者はだいたい同じような顔ぶれです。一部の人たちはこのブログで私たちはみんなそうじゃないと私を怒ったりするのに、日本人関係の記事となると、不思議とみんなと思ったりします。理解できません。同じ人たちですよ。自分たちの国、こととなると弁護する気持ちが生まれるのに、日本、日本人となるとみんな現象になります。と言うことは、問題なのは、悪いのは日本、日本人でその”事件”ではない ・・・ということになりますよね。やっぱり自分の国は一番でしょうね。

最近他のブログを読んで思ったことでした。また理解出来ないコメントが増えるんでしょうね。しょうがない!(笑)

今日はどういうタイトルにしようか分からなかったので、今回の記事番号を入れました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
暑かったり、寒かったり ・・・をご自愛くださいませ。
では、また ・・・

. . .

Publicado en Honne y tatemae, Personal, Reflexiones, Sentimientos | 77 comentarios

「Cacao Sampaka」 en Tokyo – 「カカオ・サンパカ」東京丸の内店

.
En septiembre del año pasado, la cadena catalana de chocolaterías Cacao Sampaka abrió su primera tienda en el barrio de Marunouchi, Tokyo, muy cerca del Palacio Imperial.

La semana pasada tuve que ir a la estación de Tokyo porque necesitaba comprar algunas cosas, y aproveché la oportunidad para darme una vuelta por la tienda.

.
.
.

Como buena japonesa, yo también hice cola (unos diez minutos) para comprar un helado de chocolate que me costó 450 yenes. Lo que no pude entender es lo que decía la gente, que estaba rico porque era Made in Spain. Lo siento mucho y espero que los catalanes y todos los españoles no se enojen, pero el helado de chocolate era un helado de chocolate como los que he comido en muchas otras partes. Lo que me gustó más que el helado, fue el cucurucho de chocolate, estaba riquísimo.

Y como el bichito de la curiosidad me decía que comprara algo más, decidí comprar una latita de chocolate para hacer chocolate (valga la redundancia), y dos bombones, uno con sabor a rosa y otro con sabor a violeta. Hmmm … no sé  … pero a mí me gustan más los chocolates simples, es decir, chocolates sin nada, porque fue como comer chocolate con perfume.

.

Chocolate con sabor a rosa (izquierda), chocolate con sabor a violeta (derecha)

La latita de chocolate me costó 980 yenes, y los bombones ¡380 yenes! cada uno 😆

El año que viene podremos disfrutar también de una cafetería.

Tengo que pensar en abrir una tienda de alfajores, facturas, dulce de leche y choripán. ¿Algún argentino se anima?

.

PD: perdonen por el retraso en contestar a los comentarios. Estuve un poquito ocupada y no pude sentarme para contestar. Espero hacerlo como es debido dentro de unos días.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

スペイン・バルセロナのスペイン王室御用達のチョコ専門店「チョコラテリア カカオ・サンパカ」が、昨年の九月に、東京丸の内ブリックスクエアーの一角にお店をオープンしました。

丸の内に良く似合うおしゃれな外観で、小さくて(笑)素敵なお店でした。そして ・・・ 高い!! 私が食べたソフトクリームは480円でしたが、量が少なくてちょっとがっかり。味は普通のチョコのソフトクリームでしたが、アイスより美味しかったのがチョコ味のコーンでした。本当に美味しかった。要するに、固いワッフルのような感じでした。不思議に思ったのは、「さすがスペインだね、チョコが美味しいよね」というヘンな感想(?)の人たち。ま、日本人は”メード・イン 何々”に弱いので、仕方がないかも知れません。

せっかく行ったので、チョコも買おうと思って、ローズフレーバーとすみれフレーバーのチョコ、二粒(笑)を買いました。なんと!一粒380円でした。私は普通の板チョコが好きです。その二粒を食べた時、まるで香水味のチョコを食べてるみたいでした。平凡な日本人なので、何も入ってないチョコレートがいいです(スペイン人は怒るかも知れませんが – 笑)。 そして、チョコドリンクのための缶入り削りチョコも買いました。980円でした。

来年には喫茶もオープンの予定です。楽しみですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
昨日は栃木県まで、いきました。写真が出来上がり次第載せようと思います。
ご自愛くださいませ。良い一週間でありますように。では、では ・・・

. . .

Publicado en Barcelona, Comida y bebida, Curiosidades, España, Japón, Personal | 60 comentarios

Patios de Córdoba - コルドバの中庭 (corudoba no nakaniwa)

.
Hace unos días, los lectores de habla hispana puedieron disfrutar de un paseo por Kagurazaka, el antiguo barrio de las geishas,  y hoy, es un paseo para los lectores japoneses y los hispanohablantes que no conocen este festival.

Gracias al «corresponsal» del blog David GB pude saber que en la ciudad de Córdoba, España, se celebra en estos días de mayo el Festival de los Patios Cordobeses. La historia es muy interesante, pero como no soy española (y no quiero meter la pata), pongo lo que me explicó David.

Los patios cordobeses (y andaluces en general), es una herencia de la arquitectura árabe, como casi todo lo tradicional andaluz (incluída la repostería o el flamenco). Ese patio interior estrecho, con pequeñas fuentes y jardines llenos de flores es un concepto árabe del siglo X, y tenía la práctica función de mantener las casas húmedas y frescas durante los calurosos veranos del sur de España y el norte de Africa.

Las flores tenían como objetivo recrear el jardín en los palacios, y en las casas de los ciudadanos normales, servían simplemente para tener las casas frescas y disponer de un bonito sitio para descansar.

Durante estos días (hasta el 16 de mayo), los habitantes del centro de la ciudad de Córdoba (España) abren sus patios a los visitantes para que puedan contemplar las flores que han estado cuidando durante todo el año. La entrada es gratis.

Me parece una tradición maravillosa y me gusta mucho la combinación de sombra, agua y frescura. La arquitectura de estos patios cordobeses tiene mucha historia, pero hoy me gustaría que disfrutaran de un Hanami español, con diferentes colores pero con la misma belleza que transmiten las flores.

Las fotos de hoy no son mías, pertenecen a Pepe Gil Paradas y pueden ver más en su galería de Flickr.

.
.
.
.
.
.
Y las fotos de abajo son del festival del año pasado y pertenecen al padre de David, al que agradezco de todo corazón que me las haya prestado para publicarlas en el blog. ¡Muchísimas gracias a David y su papá!

.
.
.
.
.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

今日は別な意味の「花見」を紹介したいと思います。

スペイン・アンダルシア地方にあるコルドバ市で、毎年5月16日まで行われる「中庭祭り」の伝統を日本人の皆さんにご紹介します。

アンダルシア地方は、長い間イスラム統治下にありましたので、建築、食べもの(先日書きましたチュロス)、フラメンコなど色んなものを”遺産”として残りました。その中で受け継いだもの一つには「中庭」があります。グラナダ市にあります「アルハンブラ宮殿」の「ライオンの中庭」がそうです。

コルドバ市のこの中庭があります家は、五月になりますと自分たちが丁寧に育てた植物とお花を無料で一般公開します。この中庭とたくさんのみどりとお花を飾る習慣は、イスラム統治下時代からの流れで、暑いアンダルシア地方と北アフリカの夏を過ごしやすいように考えられたと言われてます。湿気、陰、涼しさと目の保養 ・・・

日本と違って、鮮やかの色の花たち、みどり、噴水など、暑い夏のアンダルシアを想像できますね。私はこういう伝統は好きです。違う感じの「花見」もいいですね ・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ゴールデンウィークの疲れがでませんように、
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Córdoba, Costumbres, Curiosidades, España, Fotos, Sociedad, Tradiciones, Videos | 37 comentarios

Me gusta … – ・・・好きです

.

* … el mes de febrero, cuando a pesar del frío podemos encontrar la primavera en los rincones de un jardín

* … las personas que cuando se equivocan,  reconocen honestamente que se han equivocado (¿Por qué será tan difícil decir me he equivocado? ¿Por qué algunos blogueros «no se equivocan»? )

* … el silencio y el bullicio de las cafeterías

* … las personas que conocen la diferencia de las palabras todos y algunos

* … mis horas con un libro y un café

* … las personas que de sus malas experiencias tratan de hacer algo constructivo en lugar de transmitir odio

* … caminar bajo la lluvia … con paraguas

* … las películas de historia y sobre juicios

* … las charlas con los amigos por las tardes con algún café de por medio

* … los blogs en donde a pesar de sus temas negativos, los autores nos enseñan a seguir adelante

* … la pizza y los tallarines

* … las personas que a pesar de estar pasando un mal momento, desean siempre lo mejor a los amigos y a todos

* … caminar por el barrio, escuchando los ruidos de la vida cotidiana

* … aprender de los comentarios del blog

* … el amigo que me envió la foto de hoy

* … poder escribir todo esto aquí

.

Hace unos días me encontré con este artículo en el blog de los Fragmentos de mi vida de Nuria (una nueva lectora del blog). Me gustó y me puse a escribir yo también una parte de lo que me gusta para que me conozcan un poco más (aunque creo que la mayoría ya sabe cómo soy 🙂 )

A través de cada palabra, de lo que escribe una persona en una entrada o a través de los comentarios, podemos saber más o menos cómo es, cómo piensa … lo que le gusta y lo que no.

Me gusta que me enseñen cosas que no sabía, me gusta que no piensen igual que yo, me gusta que tengamos los mismos pensamientos, me gusta que sean diferentes, me gustan las personas que entienden, me gustan los lectores de este blog.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por estar siempre por aquí.
Hasta la próxima.

.

好きなこと・・・

● 庭の片隅から、春を感じるまだ寒い二月
● 間違ったとき、正直に間違ったと言える人
● 喫茶店で感じる静けさとざわめき
● »みんな»と»ある人たち»の違いを分かる人
● 好きなコーヒーを飲みながら、読書すること
● 悪い経験でも、憎しみではなく、建設的な考えの出来る人
● 雨の中を散歩をすること
● 歴史と裁判関係の映画をみること
● コーヒーを飲みながら、お友達と話をすること
● 悪いことでも、いつも前向きな姿勢で伝えようとするブローガーたち
● ピザとパスタ (ハイ ・・・好きです)
● 自分が調子が良くないときでも、周りの幸せを願うことの出来る人(自分と同じ悪い目に遭ってほしいと答える人がいるんですが ・・・信じられないですね)
● 毎日の生活の音を聞きながら、近所を散歩をすること
● このブログのコメントから学んだたくさんのこと
● 今日の写真を送ってくださったスペイン人のお友達 (可愛いでしょう ・・・ 笑)
● ここで書けたこと ・・・

あるブログの方が、悲しみを乗り越えて、悔しさと憎しみを捨てたら、良い面をみることの出来る人間になったような気がすると前向きな記事を書いてました。私は感動しました。その彼女が書いた”好きなこと・・・”を借りて、私も好きなことの一部書いてみました。

前向きで、間違った時間違ったと言える人 ・・・好きです(笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
夏日のような一日でしたね。冷たい物を飲み過ぎないように。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Blogs, Cosas que me gustan, Curiosidades, Personal, Sentimientos | 63 comentarios

Kagurazaka: Antiguo barrio de las geishas – 神楽坂

El caminito de las geishas

Kagurazaka,  es también llamado el pequeño Kyoto dentro de Tokyo. Antiguamente era un famoso barrio de las geishas.

La calle principal de Kagurazaka está llena de gente donde conviven las tiendas de artículos tradicionales con restaurantes y edificios super modernos. Hace varios años, los franceses «se apoderaron» de Kagurazaka, con sus restaurantes y la escuela de idiomas y centro cultural Athénée Français.

La calle principal de Kagurazaka es la calle más animada, pero si uno se pierde por los callejones laterales que rodean esa calle, no podrá creer que se encuentra en el mismo barrio, y a pocos minutos de esos centros caóticos de Shinjuku. Pasear por esos estrechos callejones, es como estar en Kyoto, y es donde se pueden encontrar cafeterías y restaurantes tradicionales japoneses de buen gusto, haciendo amistad con los restaurantes franceses, italianos y españoles (si … españoles 🙂 )

Kagurazaka es un barrio que me gusta muchísimo. Como les dije en la entrada anterior, el domingo estuve paseando por el lugar y saqué muchas fotos, más de 200. Hoy publico la primera parte de ellas, las que saqué caminando por esos estrechos callejones parecidos a Kyoto. Espero que disfruten del paseo.

.

Haciendo el «deporte nacional» japonés para entrar a un restaurante francés

.

Antiguo camino de las geishas

.

El caminito de las geishas …

Francia en Kagurazaka

.

Me gustó mucho esta ventana

La entrada de un restaurante. Lo que se ve colgado a la derecha, es un sistema de desagüe. Se puede ver en varias puertas de casas y entradas de restaurantes.

.
.

Estuve esperando quince minutos para sacar esta foto, porque había mucha gente paseando por el lugar

.

Este local me gustó muchísimo, por fuera y por dentro (fotos de abajo)

.

Glicinas en flor en un templo de la calle principal de Kagurazaka

Habrá una segunda y tercera parte de Kagurazaka 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

今日は「神楽坂」を紹介しました。

日曜日に、お友達にあげるドライフルーツを買いに行ったときにたくさんの写真を撮りました。今日の写真は、裏通りの写真を載せました。東京の中の小さな京都みたいな町で、私はとても好きです。

スペイン語圏のみなさんにも楽しんでいただけたら、嬉しいです。次回は表通りといろんなレストランの写真を載せたいと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ゴールデンウィークをいかがお過ごしでしょうか。
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Japón, Paseos, Personal | 71 comentarios

Para una amiga – お友達に (o-tomodachi ni)

Hoy estuve paseando por un lugar muy bonito de Tokyo por dos motivos: sacar fotos para compartir con ustedes (en una próxima entrada) y para comprar frutas secas para una amiga.

Hace unos días, mi amiga Aran hablaba sobre el misterio de los tuppers. Había prestado uno pero no se lo devolvieron.

Hoy me acordé mucho del artículo. Hace unas semanas, una amiga me regaló galletitas que había hecho ella y me las dio dentro de un tupper muy bonito. Las galletitas estaban riquísimas.

Yo tengo la costumbre de devolver lo que me prestan … con un pequeño agradecimiento. Mi madre siempre lo hacía y lo sigue haciendo, es por eso que acostumbro devolver las cosas con alguna «sorpresa». Y aproveché el paseo de hoy para comprar un poco de frutas secas para ella en una tienda que me gusta muchísimo.

.


El tupper vacío … porque me comí las galletitas que me regalaron 🙂


Lo que compré en la tienda: un paquetito de frutas secas y una bolsita


Las frutas secas dentro de la bolsita


Mi agradecimiento dentro del tupper


Listo para devolverlo

No creo que todos los japoneses hagan lo mismo, porque habrá alguno que no se molestará en devolver lo que le prestaron como pasa en todas partes. Pero pienso que la mayoría lo devuelve, como yo y como todos ustedes.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Feliz domingo y un buen comienzo de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

数日前、スペイン人のお友達が、タッパーを貸したのに返してくれなかっただけではなく、中身をとったあとそのタッパーは捨てたということをブログに書いてました。日本で買った三点セットのタッパーだったのに、今は二点セットになったを嘆いてました。どうしてタッパーを返す習慣がないのかとも書いてありました。

今日その記事を思い出して、自分の経験を書きました。数週間前、近所のお友達が、ご自分で焼いたお菓子をタッパーに入れて持ってきてくれました。私は返す時、空のまま返さないので(母が昔からそうしてましので・・・)、今日ある所まで行ってドライフルーツを買ってきました。袋を見れば何処で買ったか分かる人は分かります(笑)。ドライフルーツだけじゃなくて、小さな巾着袋も一緒に買ってきました。とても可愛かったです。

みんながみんな借りた物を返すということはしないと思いますが、日本人はだいたい返す方だと思います。しかし、返す習慣がない国もある見たいですね。面白いのは、その友達がタッパーに入れて友達にあげたのは「だしのもと」だったそうです。私のお友達はお味噌汁が好きな方なので、数袋あげたそうですが、その友達は「だしのもと」の袋は記念にとったのに、タッパーは捨てた・・・そうです。私は笑っちゃいました。

ということで、借りたものは返しましょうね(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
東京は初夏のような一日でしたね。
ゴールデンウィークのお疲れがでませんように、ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、では ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Cultura, Curiosidades, Ecología, España, Japón, Personal, Sentimientos | 55 comentarios

「Los niños de Shôwa」 – 「昭和のこどもたち」(showa no kodomotachi)

Un mensaje de los niños de Shôwa

Ayer 29 de abril, fue el Día de Shôwa, celebración festiva japonesa en honor al cumpleaños del emperador que reinó en Japón durante 62 años. Hasta el año 2006 se llamaba Día Verde o Día del Verdor (みどりの日 – Midori no hi).

Hoy, antes de volver a casa, me pasé por el Odakyû Department Store de la estación de Machida, uno de los grandes almacenes de Tokyo que también tiene sus tiendas en Shinjuku. Fui a ver una exposición de la artista japonesa Michiko Ishii, que fabrica muñecos de arcilla. Son famosos Los niños de Shôwa (o de la Era Shôwa), un trabajo lleno de nostalgia y sentimientos, que a través de las manos de Michiko Ishii, los muñecos toman vida creando personajes inigualables de hace 50 años en Japón.

Yo tuve una infancia diferente en un país completamente distinto a Japón. Pero así como en la entrada de Eramos felices casi todos los lectores y yo nos sentimos un poco identificados con el artículo, hoy me sentí también como una de las niñas de la exposición, reconocí a mis amigos del barrio y también encontré a mi madre, a mi hermano … todo igualito …  a pesar de haber vivido en Argentina y en una época diferente.
Soy muy feliz de estar viviendo y compartiendo cosas con ustedes en este siglo XXI, soy feliz de ser como soy, y soy feliz de sentir nostalgia por esos maravillosos días argentinos.

No pude sacar fotos de la exposición porque estaba prohibido (solo saqué el cartel), pero encontré unas imágenes en una página de la artista y las pongo para que puedan disfrutar y recordar como yo, esos inolvidables días de nuestra infancia.

Angelito …

¿Qué es lo que ves?

Volviendo de la escuela

Siesta …

Matsuri

Jugando a las bolitas

Traviesooooss :mrgreen:

Tres generaciones …

Mamáaaaaa …

Jugando al trompo

Pelea

La llegada de un bebé

.

Para los que están en Tokyo y tengan interés en ver la exposición: es hasta el 11 de mayo, en el Odakyû Department Store de Machida (de la línea Odakyû), de 10:00 a 20:00.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

仕事の帰りに、町田の小田急百貨店の「昭和のこどもたち」を観に行きました。

”こどもたち”の作者は石井美千子さんです。昭和30年代の人々を題材とした「昭和のこどもたち」ですが、素晴らしかったです。私は日本で育ってないので、そうだったとは言えませんが、なぜか懐かしかったです。わんぱくがいて、姉妹、悪童(あくたれ)、学校帰りにじゃんけんで負けるとみんなのかばんを背負わされるのは、今も家のベランダからよく見る光景です。こまとビー玉遊び、ひざ枕、取っ組み合いのけんか、とばしっこ、お昼ねとめぐる命 ・・・今と比べると、昔の子供たちは天真爛漫だったんだなと思いました。

お時間と興味のある方は是非観にいらしてください。お子さんのいらっしゃる方もぜひ(笑)。5月11日までです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
暖かくなりましたね。ご自愛くださいませ。
良い週末、素敵なゴールデン・ウィークでありますように。
では、また ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Curiosidades, Japón, Personal | 34 comentarios

Churros de San Ginés en Shibuya – チュロス専門店「サン・ヒネス」が渋谷に出店

   Chocolatería San Ginés, Shibuya – 「サン・ヒネス」渋谷店

Esta mañana al abrir el correo, me encontré con el de mi amiga AlySú (¡Gracias!)

Te envío otra noticia, y esta es para chuparse los dedos, porque la famosa (tiene ya 116 años) churrería de Madrid SAN GINÉS abre mañana en Tokyo (justamente en Shibuya) su churrería, con el chocolate con churros más famosos de España . Si tienes un poquito de tiempo, anímate!

.

Chocolates con churros, delicia castiza entre los neones de Tokio

Un empresario japonés, Hideto Maeda, ha sido el artífice del desembarco en Tokio de la dulce delicia, de la mano de una de las chocolaterías emblemáticas en Madrid: San Ginés, famosa por los desayunos al amanecer que ponen el punto final a largas noches de fiesta.

Por primera vez en sus 116 años de historia, San Ginés ha exportado su receta fuera de España para abrir mañana, miércoles, una sucursal al otro lado del mundo, en pleno centro de Tokio.

«Chocolatería San Ginés. En Madrid desde 1894″, reza el cartel en la entrada del pequeño local ubicado entre los neones de Shibuya, uno de barrios más palpitantes de la metrópolis, donde hasta ahora sólo se podían consumir «pseudochurros» de cadenas americanas.

La idea nació cuando Maeda, presidente de la cadena Tokyo Restaurants, recaló en Madrid hace dos años y se quedó prendado del sabor y la textura del chocolate con churros de San Ginés, replicados a la perfección en Tokio … Seguir leyendo

san-gines-shibuya-102
.

A pesar de la lluvia … ¡me animé! 🙂 y me pasé por Shibuya antes de ir al trabajo

Pedí permiso para sacar fotos y me dijeron que sí.

.


Lo que compré para mis compañeras de la oficina. Diez churros con chocolate a 430 yenes. En la oficina trabaja con nosotros una chica de Madrid, y me dijo «¡Churros de verdaaaaad!» 😛


Cinco churros (un poco más largos) con una taza de chocolate y una bebida a 640 yenes.

.
san-gines-madrid-4
Chocolatería San Ginés, Madrid
スペイン・マドリード「サン・ヒネス」本店
No tuve tiempo para comer en la tienda pero pude probar uno de los que llevé a la oficina. Y … con el perdón de los españoles … aunque no me gustan mucho los churros y el chocolate (porque es muy espeso para mí … ) estuvo muy rico, casi igual a los que hacía mi madre en Argentina.

Espero que los churros de San Ginés, puedan conquistar los corazones de los japoneses 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

今朝、メールを開けたら、スペインのお友達から:”今日マドリードで一番有名なチョコレートとチュロスのお店「チョコラテリア サン・ヒネス」が渋谷にオープンすらしい、行ってみて!”と書いてありました。

「チョコラテリア サン・ヒネス」(Chocolatería San Ginés) は、チュロスの本場スペイン・マドリードで1894に創業、で国内で一店舗しかありません(マドリードのプエルタ・デル・ソルの近くにあります)。

二年前、中央区にあります東京レストラツの前田英二社長がスペイン旅行中、お店のチュロスが気にいったみたいで、日本でお店を開きたいと考え、フランチャイス契約を結びました。昨年の九月に「ららぽーと新三郷」(三郷市新三郷)に一号店をオープンしましたので、渋谷店は国内で2店舗目になります。

お店にはテーブルとイスがなく、スタンディングスタイルになってます。メニューは、チュロス5本とディップ用チョコレート、ドリンク付きで640円~、食べ歩き用チュロス(チョコレートが入ったカップに10センチぐらいのチュロスが10本)が430円です。

お店で食べる時間がなかったので、食べ歩き用を二つ買って仕事に持って行きました。事務所にはマドリードからいらしてる女の子がいまして、”本物のチュロスだ~~~!”と喜んでました(笑)。ただ ・・・一つ難点があります。持ち帰り用は無理です。というのは、「食べ歩き用」は大丈夫ですが、持ち帰りようの入れ物がなくて、基本的に用意してないそうです。ですから、今日たまたまビニール袋を持ってましたので、仕事場まで無事に持っていくことが出来ました。
どうやら ・・・歩きながら食べるのが”正式”な食べ方らしい ・・・勇気をだして試してみましょう!(笑)。パルコ3の迎えにあります。

写真:ウイキペディアとシブヤ経済新聞よりお借りしました(一部)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
雨でちょっと肌寒い一日でしたが、勇気をだして
本場スペインのチュロスを取材して来ました.
ご自愛くださいませ。では、では ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Comida y bebida, Curiosidades, De los medios, España, Japón, Personal, Puentes | 77 comentarios

Apagón mundial – アース・アワー

Apagón Mundial

El 1 de mayo de 2010

Este apagón será de 21:50 a 22:00, a la misma hora local de cada país en todo el mundo.

Oscuridad mundial: En mayo 1 desde las 21:50 a las 22:00 horas.
Se propone apagar todas las luces y si es posible todos los aparatos eléctricos, para que nuestro planeta pueda «respirar».
Solo 10 minutos y vea lo que pasa.
Si estamos 10 minutos en la oscuridad, prendamos una vela y el planeta y nosotros estaremos respirando.
Recuerde que la unión hace la fuerza y el Internet puede tener mucho poder para hacer algo grande. (Un mensaje que me llegó de mi amiga Coca. ¡Muchas gracias!)

Los comentarios están cerrados.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

アース・アワーとは

決められた時間に世界中で一斉に電気を消して「温暖化を止めたい」という環境意識を高めようというイベントです。
。世界中の人々が同日・同時刻に電気を消して「地球温暖化防止」への思いをひとつにする「Earth Hour(アースアワー)」

5月1日、21:50から22:00までの十分間だけです。ろうそくを立て、出来るだけ電気を消す。そして、子供たちにも説明をすることが大切なことだと思います。

十分だけです ・・・

ありがとうございます。

.

コメントはオフにしてあります

. . .

Publicado en Amigos, Ecología, Reflexiones, Sociedad, Solidaridad | Deja un comentario

Primera comida – お食い初め (o-kuizome)

.
La alimentación ideal para los bebés hasta los seis meses es la leche materna, es decir el pecho.

La lactancia materna posee los mayores beneficios que protegen al bebé, y no hay ningún otro alimento igual. Si por algún motivo no es posible, se le puede dar leche de fórmula que es muy parecida a la leche materna. Pero después de los seis meses, el bebé necesita de otros alimentos.

El Okuizome (お食い初め), que literalmente significa «primera comida», es una ceremonia japonesa para dar de comer al bebé cuando cumple los primeros 100 días de vida (en algunas zonas 110 días, en otras 120).

El motivo de los 100 días, es porque en la mayoría de los bebés comienza la dentición, es decir, la salida de los primeros dientes a los tres meses.

En el Okuizome se reúnen los abuelos para festejar los primeros 100 días. Es tan solo una ceremonia (porque en realidad no puede comer todavía) en la que se preparan comidas que tienen un significado de larga vida, salud y felicidad. La persona que «le da de comer» al bebé es el mayor de la familia, y generalmente es el bisabuelo o abuelo.

.
.
.
Se prepara el Sekihan (赤飯), arroz con porotos (judías) rojos, un plato tradicional japonés que se cocina cuando se celebra algo. También se prepara el O-sumashi (おすまし), sopa clara de mejillón tipo consomé, un poco de verduras, encurtidos, Besugo a la parrilla (鯛の塩焼き – tai no shioyaki) y el Umeboshi (encurtido de ume) y unas piedras, como pueden ver en el platito que está en el medio de la foto de arriba.

El umeboshi es para que el bebé crezca sano y fuerte, hasta que «tenga arrugas» como el umeboshi, y las piedras se ponen para que nunca le falten los dientes y pueda comer toda clase de comida. Estas piedras, se pueden pedir en  algún templo explicando el motivo, y algunas vienen cuando se compran los platitos para la primera comida.

Todo ésto se hace para desear que el bebé nunca tenga problemas para comer, para que crezca sano con salud y felicidad.

La entrada de hoy, se la dedico con todo cariño a mi querida amiga Nuria, por ese puente de culturas que acaba de nacer y que me ha conmovido hasta las lágrimas,  por esa cosita milagrosa y preciosa, por esa inocencia pura llamada Yuna 🙂

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

先週の水曜日、4月21日に、私の大好きなスペイン人のお友達に女の子が生まれました。お名前は「ゆなちゃん」です。

彼女はスペイン人で彼は日本人。つわりがひどかったことと、ご両親のもとで出産したほうが安心ということもあって、昨年スペイン、ガリシアへ里帰りしました。最後までつわらりに悩まされたみたいで、大変な妊娠期間でしたが、先週無事四千グラムの可愛い女の子が生まれました。ご本人の希望で、最初から性別がわかっていたそうです。

国際結婚は難しいけど、このカップルはとても素敵でいつもオープン・マインドで前向きな方々です。これからも応援していきたいと思います。

この生まれたばかりの「未来への懸け橋」、すくすく育つようにと願いを込めて、今日の「お食い初め」を説明させていただきました。両方のご家族、おじいちゃま、おばあちゃまがそろうのは難しいと思いますが、スペインでのお食い初め、日本でのお食い初めがあってもいいんじゃないでしょうか。楽ししいお祝いになったらゆなちゃんも喜ぶと思います(笑)。

新しい命が誕生すると、パワーをもらってこちらも楽しくいろんなことが出来るような気がします。

.

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
今日の東京は春らしい一日でした。
皆様のところはいかがでしたでしょうか。ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。では、では ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Comida y bebida, Costumbres, Familia, Japón, Personal, Sentimientos, Tradiciones | 41 comentarios