Tres veces al año, los japoneses tienen la costumbre de visitar las tumbas familiares:
la semana del equinoccio de primavera –
春分の日 – shunbun no hi – o
春の彼岸 – haru no higan,
la semana del o-bon (お盆), y
la semana del equinoccio de otoño –
秋分の日 – shūbun no hi – o
秋の彼岸 – aki no higan.
Las fechas del equinoccio de primavera en Japón
Los días varían de un año a otro, y el de primavera es el 20 ó 21 de marzo. El equinoccio de otoño se celebra el día 22 ó 23 de septiembre.
Un período de siete días
Los tres días antes del equinoccio se llama higan no iri – 彼岸の入り (entrada)
El día del equinoccio (20 ó 21) se llama higan no chūnichi – 彼岸の中日 (día medio, entre la entrada y salida)
Los tres días después del equinoccio se llama higan ake – 彼岸明け (salida).
Origen
No se sabe exactamente cuándo comenzó esta costumbre pero dicen que antiguamente, era una festividad budista que sólo se celebraba en los templos. Años después, la gente del pueblo empezó a reunirse también en los templos para celebrarlo, y de allí pasó a ser una costumbre familiar donde cada familia visitaba la tumba para limpiarla y rezar por los antepasados, y es así como se fue transmitiendo hasta la actualidad.
El significado de la palabra higan – 彼岸
Según el budismo, hay un río que separa este mundo y el mundo de los que se fueron, que separa la vida y la muerte. La orilla de los humanos se llama shigan – 此岸, y la orilla opuesta se llama higan – 彼岸.
Diferencia entre el equinoccio de primavera
y el equinoccio de otoño
Antiguamente esta costumbre estaba unida a la vida del campo, y los japoneses se reunían la semana del higan de primavera para pedir a los dioses una buena cosecha, porque la primavera significaba el inicio de las labores agrícolas.
Y con la llegada del otoño, llegaba también la época de la recolección, y los japoneses se reunían otra vez para agradecer a los dioses la buena cosecha del año.
Diferencia entre el o-bon – お盆 y el higan – 彼岸
Como dije al principio de la entrada, los japoneses tiene la costumbre de visitar las tumbas con la familia tres veces al año. Las tumbas se pueden visitar cuando uno quiere, pero esta vez me refiero a días especiales.
Hace diez años compartí por primera vez la costumbre japonesa del día de los muertos llamada o-bon. Les conté que durante esa semana, los antepasados llegaban desde el más allá a la casa de la familia para pasar unos días con ellos.
La semana del higan también significa compartir unos días con los antepasados, pero esta vez no son ellos los que vienen a este mundo sino que es la familia la que se «acerca» al mundo de los que se fueron. Y el lugar del «encuentro» es la orilla del río que separa los dos mundos, ellos desde el higan – 彼岸 y la familia en el shigan – 此岸.
La familia se reúne para limpiar la tumba, comer juntos y compartir recuerdos de los que se fueron.
Un dicho japonés sobre el higan
Atsusa samusa mo higan made – 暑さ寒さも彼岸まで, significa que tanto el frío como el calor duran hasta el higan.
Y sobre los dulces que se comen durante esta semana (foto de abajo), lo contaré en otra entrada.
Shunbun no hi – Equinoccio de primavera en Japón –
春の彼岸 – Haru no higan
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂
.
千数百年前から存在する日本の風習、年中行事の一つが「春の彼岸」です。
春の彼岸、秋の彼岸があって、それぞれ春分の日、秋分の日を真ん中(彼岸の中日)にした七日間のことです。もともとは仏教行事でお寺が行う法要だったそうですが、いつの間にか一般の人たちが仕事を休んでお寺に集まるようになり、個人個人で祖先の供養としてお墓参りをする風習となって広まったと言われています。
「お盆」も「お彼岸」も現代の日本ではどちらも祖先を供養する日です。しかし、「お盆」では、祖先が私たちのところまでやって来て、お迎えをし、供養し、そして送り出すのに対し、「お彼岸」は、一年の中でこの世とあの世が最も近くなる日とされていることから、私たちが祖先の近くまで出向いて供養をするという違いです。私たちは川の此岸から、そして祖先たちは彼岸からだそうです。
「 暑さ寒さも彼岸まで」・・・春が近くまで来ています。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
今日の沖縄地方は暑かったです!
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・
. . .