Shiokumi ningyou – 汐汲み人形
El 3 de marzo es el día del Festival de las muñecas o Festival de las niñas, día en que la familia lo celebra para pedir que las niñas crezcan con salud y sean felices en el futuro. Tal como dice Nuria en su entrada, se suelen colocar hermosos altares con unas muñecas que representan a la corte imperial del periodo Heian .
Sobre el origen y el significado, lo pueden leer aquí y también aquí.
El precio de estas muñecas es muy caro y son muy pocas las familias que pueden tener el lujo de disfrutar de un altar completo. Hay muñecas que se fueron transmitiendo de bisabuela, abuela, madre, hija, y son un verdadero tesoro porque son muñecas fabricadas durante el período Edo.
Mis padres no me compraron ninguna muñeca para mi primer Hina matsuri porque no tenían dinero, pero me regalaron mucho más que todo ese altar de muñecas y es algo que no se vende en ningún lugar.
Un mes antes de partir para la Argentina, un amigo chino de mi padre compañero de la Universidad, nos visitó y me regaló la muñeca de la foto de hoy. La muñeca se llama Shiokumi ningyou (汐汲み人形), y es una muñeca también del Hina matsuri que regalan los tíos, tías o amigos de la familia. Las muñecas que forman parte del altar principal de la corte del período Heian, es costumbre que las regalen los abuelos maternos, pero hay varias muñecas que se colocan alrededor del altar con diferentes nombres como la muñeca de hoy, que también tienen como significado proteger a la niña de la casa y desearle felicidad en su vida futura.
La muñeca Shiokumi, representa a las mujeres del perído Muromachi, ayudando a la familia en las salinas de las regiones costeras de la isla, época en que se empezó a fabricar sal en Japón. Las mujeres de esta época eran muy trabajadoras. Hay obras del teatro Kabuki donde aparecen las mujeres Shiokumi, y la muñeca de la foto está vestida como se ve en el Kabuki.
Es la única muñeca relacionada con el Hina matsuri que tengo. Viajó conmigo de Japón a la Argentina, y regresó también conmigo a Japón.
Para los interesados:
Hina Matsuri en el blog de Isabel
.
¡Fuerza y ánimo para nuestros amigos de Chile!
Más información aquí
.
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.
.
明日は「ひなまつり」です。
今日の写真は、私が持ってます「汐汲み人形」です。今の若い方はご存じないかも知れませんが、室町時代、瀬戸内地方では、海水を塩田に運び上げて塩を作るようになりました。その塩田で、「潮水」を運ぶ女性の姿を歌舞伎化したのが、歌舞伎踊り「汐汲み」だそうです。
女の子が働き者になるように願い、この「汐汲み人形」をひな人形の両脇に置くようになりました。
私の初めてのひなまつりには、ひな人形はありませんでした。両親にはお金の余裕がなく、”余計なもの”(笑)はなにも買わない両親でした。しかし、ひな人形なしで育った私ですが、それ以上のものをやさしい両親からいっぱいいただきました。どのお店でも変えないものです。
アルゼンチンへ出発する一カ月前に、父親の大学の同期で、中国人のお友達から、この「汐汲み人形」をいただきました。”働き者になるように・・・”との願いだったんでしょう(笑)。
私が持っている唯一で大切な「ひな人形」 ・・・父親のお友達の愛情のこもったプレゼントを、同じ気持ちで未来へ伝えようと思っております。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。今日は寒い寒い一日でした。それでも仕事へ行く前、ウォーキングしてきました(笑)。
ご自愛くださいませ。
良い一週間ででありますように。
では、また ・・・
. . .
kalid,
De nada, gracias a tí por pasarte otra vez.
Un cordial saludo.
Mariana,
Me alegro que te haya gustado la entrada. Si no es mucha molestia, me gustaría leer en tu blog sobre mi entrada del Día de los gatos.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
soniki,
¡Ganbarimasu! 🙂
Un cordial saludo y gracias.
JoCkEy,
Sí, la tradición es bonita y con mucho significado.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Buenos dias comadre chan jeje ahora me sonrroje yo >.<!!! saludoss
Hola Nora!!
Preciosa muñeca y, como siempre, me encanta todo lo que transmites de Japón con esa ternura y delicadeza tuyas. Me encanta tu blog, es muy hermoso.
Un beso muy cálido desde España.
Veo que el blog existe desde hace un buen tiempo y tiene muchísmas entradas. He leido algunas y me ha gustado . Seguiré pasando entonces…
Saludos desde Colombia.
Bueno, si estuviste hasta los 19 en Argentina no es que hayas aprendido español, es que tienes dos lenguas natales. ¡Qué suerte!
Precisamente este fin de semana fui a Madrid a ver a unos medio paisanos tuyos: ‘Les Luthiers’. No sé si los conocerás (seguro que los argentinos y demás hispanos de por aquí, sí), tienen un humor muy inteligente y que se apoya mucho en los juegos de palabra, por lo que es completamente intraducible, como le pasa a los poemas senryu que comentabas en uno de tus posts.
PEIN::,
🙂
Saludos.
Toñi,
Muchísimas gracias por tus palabras Toñi, gracias a tí por leer lo que escribo.
Un abrazo.
Juan.D.,
Bievenido al blog y me alegro que te haya gustado.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
David GB,
Sí, los conozco. Muchísimas gracias por haber leído la entrada de los poemas senryu 😉
Un cordial saludo y gracias por seguir visitándome.
muchas gracias a ti 😀
Bueno Nora gracias por el dato. Al parecer el libro estaba mal =’
Mil gracias por la paciencia que nos tienes para responder a cada comentario, te mereces tolos los seguidores y seguidoras que tienes, sobre todo porque te interesas en ellos… =)
Chaaauuuu!!!
P.D.:Te volvi a preguntar porque no habia visto las respuestas del articulo anterior =(
Hola, Nora, aún no he escrito la entrada, pero te pasaré el link cuando esté publicado. Todos los artículos los hago citando la fuente, eso sí!
Señora, Le agradecería tenga a bien informarme si conoce dónde pueda ofrecer una colección de Ohinasama. Era de mis padres y yo no tengo lugar ni para exponerla ni para guardarla, razón por la cual estoy buscando si existe algún interesado. Le quedaré sumamente reconocida ante cualquier orientación al respecto. La saludo cordialmente.
MikOV,
De nada 🙂
Saludos.
LadyMiyuki,
De nada. Si no me importaran los lectores y lo que me preguntan, no estaría escribiendo el blog, o dejaría los comentarios cerrados desde el principio 😉
Un abrazo.
Mariana,
Ah … bueno, esperando entonces la entrada 🙂
Un cordial saludo.
Maria Cristina,
Lamento no poder ayudarte mucho, pero si estás en Japón, podrías preguntar en el ayuntamiento del barrio, y si no estás en Japón, sería mejor que preguntaras en la Embajada de Japón de tu país.
Un cordial saludo.
hooola otra vez.
me gustaría disfrutar del talento necesario para estar a la altura de esta entrada, pero como no soy un john keats… o un mikov, solo puedo decir que me has dejado alucinado, ha sido como un cuadro pintado con palabras… un cuadro muy hermoso que retrata un momento puntual de una vida. lo siento de verdad,aunque lo intento es que no tengo palabras
un abrazo
demian,
Aunque no lo creas, tus palabras me han llegado, Demian 😉
Un abrazo y gracias por comentar.
Pingback: Hinamatsuri 2011 – ひな祭り 2011 en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Pingback: Hina matsuri: Kawari-bina – 変わり雛 en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Pingback: Marzo en Japón – 弥生 ・ 日本の三月 en Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ