.
Del blog de una japonesa en España que sigo desde hace varios años.
Me gustan las curiosidades que encuentran los japoneses en el extranjero.
Entrada de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂
.
スペインのある町の役場のポスター
「小さな声でお話しください。
私たちはあなたのために働いています」
日本のポスターとはちょっと違いますね。
(こちらからお借りしました)
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・
. . .
Hola Nora!
Podrias pasar el enlace para ver el blog? o lo escribiste y no lo vi?…
Te mando un abrazo!!!
Tal vez deberíamos usar más este cartel, en los colegios, supermercados, cafeterías… Igual había un poco menos de contaminación acústica porque ¡Mira que este país es escandaloso, amiga mía!!
Besito y café.
Hola Nora, en parte opino como el comentario de Verónica, pero me gustaría añadir sobre todo un lugar donde me gustaría que se cumpliese esta norma y que sin embargo no suele ser así sino todo lo contrario, ese lugar al que me refiero, es cuando se va al médico u hospitales y se esta en las salas, esperando a que toque el turno para la visita médica,etc y veo en los pasillos personas hablando en alto, celulares encendidos, normas que quizás no caen con la debida atención pero que son importantes para personas mayores o enfermas.
Que pases una buena semana Nora y un fueeeeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo 🙂 .
¿Sólo a mí me da la impresión de que la chica se está metiendo el dedo en la nariz?
Hola Nora-san:
Palabra por palabra ¿qué significa «chisana» y «ohanashi»? Me parece que no las había escuchado antes.
De antemano, gracias por la respuesta.
Saludos cordiales.
Hola nora.
Es algo con lo que batallo mucho con mi esposo, pues habla fuerte y a cada rato le estoy diciendo… ¡por favor! ¿puedes hablar más bajito? en ocasiones se me aloca y habla como perico, y es cuando le digo… ¿te puedes quedar callado solo 5 minutos por favor? 😀 lo bueno es que acepta que le diga, jajaja 😛
He de confesar que cuando me río suelo ser en ocasiones escandalosa pues soy de las que suelta la carcajada, sin embargo si hay un cartel donde no deba hacer ruido, respeto los espacios.
Chîsana tengo entendido que significa «pequeño» ¡cierto! o ¡falso!
Que tengas un buen inicio de semana…
Te dejo un fuerte abrazo y saludos cariñosos para tu familia.
Los españoles tenemos mucha fama de gritones y escandalosos 😉
¿Soy al único que le da la sensación que la chica del dibujo se esta metiendo el dedo en la nariz?, jajaja.
Por desgracia este tipo de carteles no suelen hacer mucho efecto, en España el respeto al descanso de los demás está poco valorado.
Yo como persona que tolera muy poco el ruido y habla con un nivel bajito de voz a veces me siento como un alienigena en mi país.
Saludos.
esta en servef, es la oficina de paro….
Mucha gente piensa que se esta metiendo el dedo en la nariz:)
Ja ja!! Coincido con Buchi!!
Hola, buenas noches!!!!
Este tipo de carteles los veo mucho en hospitales y centros médicos, pero desde niño. La verdad que la zona sur de Europa es muy chillona, y se nota muuuuuucho. También dicen las malas lenguas, que piden hablar bajito para no fastidiar la siesta, jejejeje.
Yo también estoy intrigado, ¿por qué se mete el dedo en la nariz..?.
Me gustaría ver mi país con los ojos de una japonesa, cuantas cosas podría arreglar. Espero que esta japonesa que está con nosotros, nos perdone las faltas que tengamos con ella, y pueda disfrutar con nuestras alegrías.
Gracias por leerme, y a Nora por no guardar silencio y decir tanto.
Un abrazín!!!!
Lucasan,
😛
Un abrazo.
Verónica,
jajajajajajaja … Me gustó lo de contaminación acústica jajajaja
Un besito* y un café.
ToNy81,
Te voy a contar lo que me pasó un día en un hospital.
Estaba con mi padre para una revisión cuando suena el celular. Era mi hermano desde Argentina y me puse a hablar con él en voz bajita, pero una enfermera vino para decirme con una sonrisa si por favor podía apagar el celular o salir fuera. Nunca salgo al teléfono cuando estoy en un hospital, pero ese día fue la emoción que me hizo olvidar dónde estaba 😛
Un fueeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Tony 🙂
David GB,
jajajaja … No sólo a ti, la chica japonesa del blog puso ese título pero yo no quise decir nada porque ya sabes, hay personas muy sensibles …
Un abrazo.
Desde México,
Chîsana – 小さな = pequeño, viene de «chîsai»
O-hanashi – お話し = de «hanashi», hablar.
Un cordial saludo.
Martha Yolanda,
jajajajaja … ¿En serio? Pero bueno, si acepta que se lo digas jajajaja
Lo de «chîsana», ¡cierto! 🙂
Un fuerte abrazo.
Pau,
🙂
Un abrazo a los cuatro.
Jose,
No, no eres el único, como le dije a David, la chica japonesa puso ese título en su blog pero yo no quise decir nada porque después me dicen que hablo mal de España
Conozco a varios españoles viviendo en Japón que hablan bajito como tú, y otr@s que hasta gritan escribiendo 😛
Un cordial saludo.
Buchiさん、
Yo también pensé lo mismo 🙂
Muchas gracias por comentar.
Un cordial saludo.
Lucasan,
😉
Otro abrazo.
Miguel-Maiku,
No sabía lo que decían las malas lenguas jajajajajaja
Tenemos que preguntarle a la chica del cartel por qué se mete el dedo en la nariz, tendrá sus razones 😛
Un fuerte abrazín.
jejeje también en México somos ruidosos… sólo que creo que el cartel aquí sería algo así como: «Menos chisme y más trabajo», jajajaja… :p
Sara Seg.,
jajajajajajajajajaja …
Un cordial saludo.