NorapediA 11 – ノラペディア 11
Aventuras y desventuras de nora con un empresario español
* Respuesta a Avenaco (segunda parte. La primera parte la pueden leer aquí)
Esta entrada es bastante larga, por eso les aconsejo leerla tomando una taza de café 😉
.
Hotel: después del «cambio» de la habitación, el señor se puso muy contento, y me dijo que me invitaba a un café para hablar un poco sobre los días siguientes.
El domingo (día siguiente), el delegado tenía pensado ir a Kyoto, alojarse en un hotel de la ciudad y volver el lunes por la mañana para las entrevistas. Y como no sabía cómo comprar lo billetes para el Shinkansen, le dije que le acompañaría a la estación de Tokyo para que no se perdiera. Esta es la conversación que tuvimos el sábado por la mañana.
Al volver del tour (sábado por la tarde) y tomando un café, me dijo que «pensándolo bien», el domingo prefería darse una vuelta por Tokyo porque se había cansado con el tour, y que por favor cancelara la reserva del hotel (de Kyoto) que había hecho desde España. Bueno, sí, si no quiere ir está bien, pero le dije que de todos modos tendría que pagar una parte por la cancelación, porque en Japón es normal. Me dijo que NO, que en España no es común, que si una persona por una razón u otra hace una cancelación, no es necesario pagar nada. Bueno, yo no sé cómo son las reglas de otros países, pero en Japón, supongo que el 99.9999999% de los casos no se puede hacer (sobre todo si es el día anterior). Se lo volví a explicar pero parece que no le pude explicar bien que estábamos en Japón.
Hice la llamada al Hotel (con mi celular), diciendo muchas mentiras para convencer a la persona que me atendió. Una persona muuuuy amable, que aunque no le dije la verdad de las cosas, me sorprendió porque pudo entender lo que yo no podía decir. Me llamó «pobrecita» (no es nada malo), me dijo que me compadecía, y me puse a reir. El empleado me explicó las reglas de lo que es un Hotel en Japón para que se lo explicara al empresario. No pudimos ponernos de acuerdo, y el empleado del Hotel me dijo que como yo no tenía la culpa de nada, el lunes iban a enviar un fax a la empresa de España explicándoles y para que les paguen por lo menos una parte del precio de la habitación que habían reservado. No sé si las cosas se habrán arreglado de una manera pacífica, porque no tengo noticias del español ni de la empresa.
Cambios: el domingo, en lugar de ir a Kyoto, el empresario me dijo que iba a hacer turismo solo, y que no me preocupara porque no iba a ir muy lejos, por eso no se iba a perder.
El lunes por la mañana cuando llegué al Hotel, lo primero que me dijo fue que quería cambiar el orden de las entrevistas. No lo pude creer, de verdad. Los días y las horas las habían elegido ellos (la empresa española), por eso le dije que eso era imposible. Me dijo que tratara de hacer lo posible, porque parece que en España es posible (perooo… estamos en Japón). Bueno, como soy muy buenita, hice las llamadas (con mi celular) y casi todos se pusieron a reir, no por la estupidez de lo que les pedía, sino por entender mi situación. Felizmente, todos aceptaron muy amablemente… por mí.
La razón del cambio: quería empezar las entrevistas con las empresas más importantes 🙄
Entrevistas: entre las compañías japonesas, había tres muy importantes y conocidas por casi todos los japoneses y también algunos extranjeros porque tienen sucursales en varios países, también en España, pero el delegado español no lo sabía.
En una de las entrevistas con una de esas conocidas compañías japonesas, después del las presentaciones y el intercambio de tarjetas, me dijo: Pregúntales a qué se dedica la empresa (¿¿¿???) Felizmente los empleados que nos recibieron no sabían español (creo…), por eso pude inventar la pregunta sin que se dieran cuenta de lo que en realidad tenía que traducir, y al final de la entrevista le expliqué «lo que hacía» la compañía. En Madrid hay una sucursal de una famosa empresa japonesa a través de la cual se pueden conocer las compañías japonesas para hacer negocios. Cuando estuve en España tuve la oportunidad de trabajar en ella, y me hubiera gustado que el empresario se hubiera comunicado con esa compañía antes de venir a Japón.
Comida: lo que pasó durante las comidas no lo sabía, es decir, no sabía que en España se podía hacer (según el español). Mirando el menú de las comidas, me pidió que le dijera al restaurante que en lugar de verduras quería unas gambas, y en lugar de una ensalada quería sopa, y en lugar de café una coca cola. En la mayoría de los restaurantes japoneses, no se pueden hacer esos cambios durante el horario de los almuerzos, pero algunos restaurantes comprendieron la situación y pudieron hacer algunos arreglos en las comidas. Para ustedes esos cambios serán normales y justos, pero en Japón no es normal, y cada país tiene sus costumbres.
Y …las aventuras no terminaron aquí. Después de volver a España, el empresario me escribió pidiéndome que le enseñara la dirección de la página de la empresa japonesa que tiene una sucursal en Madrid, y si era posible, que le averiguara algunas otras empresas relacionadas con los productos que ellos tienen para poder negociar en el futuro. Y lo hice, le escribí un correo con todos los enlaces que encontré, pero no sé si lo recibió o no, porque no he tenido respuesta hasta hoy.
.
Cuando se comunicaron por primera vez conmigo, me preguntaron cuánto cobraba por hora. No pude responderles porque yo no soy profesional, es decir, mi trabajo no es intérprete. Le escribí a la persona que me presentó el trabajo y me dijo una cifra como mínimo. Pregunté a unos amigos que trabajan como traductores y me informaron sobre lo que cobran (normalmente) los intérpretes. La compañía española me decía que como era muy pequeña, no tenía muchos recursos para pagarme, por eso que si aceptaba pensara también en eso. Y lo pensé, y decidí que ellos eligieran la cifra, que fue la mitad de lo que cobran los profesionales, pero para mí era como una fortuna.
Lo que me pagaron fueron solo los dos días de las entrevistas, porque eso era «el contrato». Lo demás lo hice tan solo porque … es mi carácter.
IMPORTANTE: esta entrada y la anterior, no es una crítica sobre los españoles y España. En todos los países del mundo y por supuesto también en Japón hay gente que se comporta igual o peor. Me hicieron una pregunta y traté de contestar, nada más. No estoy hablando de ustedes, que se entienda, por favor.
En realidad, como dijeron algunos lectores en los comentarios, tendría que haber pensado antes de aceptar o poner algunas condiciones, pero todos los japoneses que me conocen, cuando les conté estas cosas me dijeron «es que…eres así». Y no estoy arrepentida de haberlo hecho. ¿Por qué? Porque este español no sabía lo que es Japón y los japoneses. Me dí cuenta cuando me dijo con orgullo que el idioma español era el que tenía más variedades de palabras que otros idiomas, y por supuesto que el japonés. Me dio un ejemplo con las palabras «hermosa, preciosa, bonita, linda, etc» Me preguntó cómo se dice en japonés, y le dije tan solo una palabra porque no quería dar clases de japonés en tan pocos horas.
Otra de las cosas que no sabía (pero creía saber) era el sushi. La palabra sushi la sabía, y el día que llegó me dijo que quería comer sushi. Aunque a mí no me gusta mucho, entramos a un restaurante, y al ver los sushis, me preguntó: ¿el sushi es pescado crudo?… Y bueno, como podrán imaginarse, tuvimos que salir del restaurante pidiendo perdón (yo)
Todo esto me pasa por querer ayudar a la gente. Como ven, una japonesa muuuuy rara, o tal vez no sea japonesa 😉
Espero no se hayan cansado de tanto leer y no haber ofendido a nadie, pero a pesar de todas estas cosas raras (para mí), como dijo mi secretario Mhyst, fue una experiencia positiva, porque no todos los días podemos encontrarnos con personas curiosas
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima entrada.
.
お待たせしました!あるスペイン人とnoraの”ん~~~”パートII (パートIはこちら)
ホテル:土曜日の朝、そのスペイン人は、翌日京都へ行って、月曜日の朝帰ってくる予定でした。しかし、土曜日の観光ツアーの後、突然”京都のホテルをキャンセルしたい”と言い出しました(またもガ~~~ン)理由は”疲れたから”でした。私はキャンセルしてもいいけど、キャンセル料は払わなければいけないことを伝えました。でも彼はスペインではありえないと言いました(ここはジャパンですけど・・・)。とりあえず、電話しました。とても親切な支配人でいろんなことを説明をしてくれました。彼にスペイン語で伝えましたが、わかってくれませんでした。仕方がないので、支配人は私のことをあんまりかわいそうなので、月曜日にファックスを送って支払いを求めるとおっしゃってました。どうなったかは、わかりません・・・連絡がないので。
変更: という訳で、日曜日は一人でホテルの周りを観光をすることになりました。
月曜日の朝、ホテルへ行ったら、またまた突然”会社との約束時間を変更したい”と言い出しました。理由を聞くと、大きな会社から訪問したい・・・からでした。日本では今日の今日だし、無理かもしれないと説明をしましたが、なんとかしてほしい・・・だけでした。とりあえず電話をしました(私の携帯で)。幸い、みなさんはとてもいい方々ばかりで、私のこと”かわいそう”だと思ったらしく、なんとか変更ができました。
取引:訪問した会社の中には、みなさんもご存知の有名な貿易会社と航空会社が三つありました。名前は書きませんが、ほとんどの日本人はわかります。そして外国の方もわかります。だけど、その方は知らなかったみたいです。名詞交換の後、”この会社はなにする会社か聞いてくれ”と言われましたので、私はびっくりして、なんとか頭のコンピュータを動かして、違う質問をしました。幸い、日本人たちはスペイン語を分からなかったので(たぶん・・・)恥ずかしい思いをしないで済みました。
食事:日本では定食というものがありますが、変えることは出来ませんよね。でもスペインではできるそうです。ですから、レストランに入ったとき、野菜の代わりにエビフライ、サラダの代わりにスープ、そしてコーヒーの代わりにコーラにしたいからと頼まれました。レストランによって出来ないと言われましたが(当たり前です)でも状況が状況でしたので、代えてくださったレストランもありました(感謝でした!)
スペインへお帰りになった後、マドリード支店がある貿易会社のHPのアドレスとそのほか取引出来そうな会社のHPも教えてほしいとメールが届きました。仕事の合間に探して送りました。だけど、届いたかどうかはわかりません・・・返事がないので (普通はお礼のメールというものを出しませんか?)
もっとたくさんのことがありましたけど、でも十分ですよね(笑)そこまでする必要はなかったのですが、性格なんでしょうね・・・でも、次回のために、とてもお勉強になりました。通訳料は取引の二日間の分だけいただきました。後はただ働きでした(笑)
とてもいい経験でした。なかなかこういう人物にはお会い出来ませんからね・・・(ポシティブ・シンキングです・・・笑)次の機会は考えたいと思います。
いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。
では、また・・・
. . .
Nora,
Demasiado buena fuiste, no sé como semejante sujeto con su incultura y su falta de compromiso puede ser empresario… o quizá será por eso?
Lo pensé al leer la primera parte de esta crónica y, tras leer la segunda (sin taza de café, que recién levantada me mata el estómago :p), aún con más motivo. En el suplemento del pasado domingo de «El País», uno de los periódicos de mayor tirada en España, hay un artículo de opinión de Javier Marías que empieza con una gran verdad del refranero popular:
«Nunca se debe intentar contentar a quienes nunca se van a dar por contentos».
Y esto es lo que le pasaba a este señor. Hay quienes se creen los reyes del mambo y van arrasando allá por donde van. Sin pensar en que, cuando las cosas ya están planeadas y escritas en agenda, sus caprichos alteran la vida de muchas otras personas. Suerte tuvo de que más o menos todo el mundo trató de acomodarse a lo que le pedían, pero desde luego… profesional profesional como empresario no lo era (irse a hacer los «japones» sin ni siquiera la información básica de las empresas con las que iba a contactar O_o), y educado como persona muchísimo menos.
Y es que… ya lo dice el refrán (y con esto cerramos el comentario, que me eternizo :p): «A donde fueres, haz lo que vieres».
P.D. Y tú, Nora, eres la persona con más paciencia de este mundo. GUAPA!
P.D.D. Es que el piropo me salió de dentro @^___^@
En mi país si puedes pedir que te hagan algunos cambios en las comidas… pero no para tanto, además me daría pena. En cuanto al hotel, cuando menos en los pequeños no te cobran cuando cancelas (hasta donde yo se).
La verdad es que hay cada cliente…
ahhhhhhhhhhh yo a este tipo lo mato!!!!!
Buenas Nora!!
Fue una experiencia más… como tú dices no siempre te encuentras con personas tan «particulares». De todas las experiencias siempre se aprende, ya sea bueno o malo, pero siempre se descubre algo.
Sólo espero que el español viera todo el esfuerzo que pusiste en cambiar las cosas, de las que muchas habían decidido ellos de antemano (como las entrevistas).
Me da a entender que ésa persona fue totalmente ignorante a Japón, y siguió ignorando cómo funcionaba ése país intentando imponer sus creencias y sus pensamientos con la idea en mente de «como en mi país se puede y se hace, aquí también»… Realmente, no se puede ir por el mundo pensando de ésa manera.
Parecía también una persona despreocupada, que se lo dieran todo en bandeja, y que se lo solucionaran todo enseguida con tan solo quejarse.
Nora, pienso que te portaste de manera ejemplar, él no tiene nada de qué reprocharte, y tú te puedes sentir tranquila de haber tenido tanta paciencia y ser buena con ésa persona tan singular.
La impresión que tengo de tí es que aunque no te pertoca hacer según qué cosas, tu persona, por ser tal como eres, hace que las hagas, y es realmente admirable. Te esfuerzas al máximo para dar lo mejor de ti en cualquier situación que se de (aunque sea «mentir» al del hotel para ayudar a la otra persona, ya que se lo merezca o no ya es otro tema).
Como tú has dicho personas así hay en todas partes, ya me gustaría ver a más de uno en tu situación… supongo que yo hubiera hecho todo por ayudarle, pero le hubiera dicho unas cuantas cosas antes de irse 😛 hehehehehe
Un saludo muy grande y feliz de leerte nuevamente
Marife~~
pd: por cierto… me quedé un poco a cuadros en la parte de «Pregúntales a qué se dedica la empresa» ?? De verdad le enviaron para representar a su empresa?? O para librarse de él? (de allí que no recibieras respuesta al email que le enviaste hihihi).
Jajaja, ¡vaya odisea de tipo! ¡Vaya odiseaaaaaaa! Te encontraste con el especímen típico «cansino». El Cansino, como dicen Cruz y Raya, unos humoristas de por aquí. ¡Qué pesao, el tío!
En los hoteles y hostales pequeños, aquí en España, no te cobran cuando cancelas.., pero existe algo que se llaman «reglas de cortesía», y si uno no puede ir, procura avisar con el mayor tiempo posible (al menos, algunos lo hacemos). En hoteles grandes o de categoría, suelen cobrarte por adelantado, y así se ahorran estos temas. Todo depende de la zona, de la categoría del hotel, y de si es un sitio muy turístico o no, por ejemplo.
Lo del orden de las entrevistas.., bueno, aquí es que hay gente «pa too». Como en todos los lados, supongo. Sí me he encontrado por ejemplo, con jefes míos, que han pretendido hacer eso. Se montan unos follones del 15, y algunas veces, ni siquiera es posible.., y se quedan sin entrevistar a alguien. La formalidad se entiende de una manera más.., cómo diría yo. Creo que más «flexible». Pero lo mismo digo: depende de la persona y su idea de la cortesía y la educación. Aparte que los hay que todavía creen en los milagros y pretenden que se cambien las entrevistas una hora antes, y cosas así.
En cuanto a lo de la información sobre las empresas.., madre mía. ¿Cómo se puede ir una persona tan tranquilo, improvisando entiendo, a hablar con gente que ni sabe quiénes son, ni a qué se dedican, y encima a un país extranjero donde no conoce el idioma? A mi se me caería la cara de vergüenza, aunque fuera tan sólo por la posibilidad de meter la pata, no sé. Tampoco creo yo que gastara tanto tiempo, echando al menos un vistazo en Internet y qué sé yo, tomando unas pocas notas. Inaceptable la actitud del tipo.
Sobre las comidas.., hombre, yo a veces pido una ensalada en vez del primer plato en el restaurante en que como habitualmente, pero es que voy TODOS LOS DÍAS, nos conocemos ya desde hace 4 años, y encima son ellos los que me lo ofrecen… No se me ocurre ir a un restaurante y cambiarles la carta, jajaja. Pero no sé, a ver si otros compatriotas se expresan al respecto.
De lo demás, sólo puedo resumir diciendo: cutres. ¡Qué cutres! De verdad, lo dicho: una odisea. Así luego se hace la gente ideas extrañas sobre otras nacionalidades… Lo que digo siempre: el mejor embajador de su país es uno mismo, cuando viaja fuera.., o el peor, qué duda cabe.
Saluditos!
Cierto es que normalmente nos aplicamos muy poco el cuento de «a donde fueres, haz lo que vieres», pero creo que lo de este hombre ya era de juzgado de guardia. Tengo la impresión de «es que en España lo hacemos así» era más un torpe intento de justificación que otra cosa. Torpe porque, como ya he dicho, «a donde fueres, haz lo que vieres». Torpe y falso, además. Aquí, cuando vas a un restaurante y pides un menú del día, los platos son los que son, y si no te gusta y pides algo de la carta, como tal se cobra. Al menos, así es en los restaurantes en los que yo como, y te aseguro que como mucho, muchísimo fuera de casa. Y respecto al pago de al menos una parte de un servicio reservado, nunca he vivido el caso de una reserva de hotel, pero sí en reservas de billetes de tren o autobús: si la cancelación no se hace con cierta antelación, creo que pagas el 50% del precio total del billete e incluso en algunos casos, el importe íntegro.
De la entrega anterior, cuando leí lo de que tú tuviste que usar tu teléfono móvil para todo, casi me da un pasmo. Eso no es un «Mmmmm…», eso es un «¡Agh!» en toda regla.
Y no se trata ya sólo de usos sociales en un país o en otro. Sinceramente, hay cosas en ese relato por las que a mí se me habría caído la cara de vergüenza.
En realidad, como dijeron algunos lectores en los comentarios, tendría que haber pensado antes de aceptar o poner algunas condiciones
Pues sí, pero bueno, a estas alturas, mal remedio tiene.
Saludos de un lector habitual, aunque no me prodigue mucho por aquí.
Me parece que esa empresa mandó al tonto del pueblo a Japón, y tu hija mia de puro buena y amable pecas de tonta… que sea a ultima vez que te dejas tratar asi eh!! jejeje
Ahora en serio, me parece que en general los japoneses teneis muchísima paciencia y sabeis poner buena cara ante estas cosas aunque por dentro penseis «te daba una patada en…»
Lo que no acabo de entender muy bien es a que mandaron al fulano este a Japón… un tio que no sabe japones, no sabe ingles, no se sabe desenvolver por el mundo con un minimo de educacion, viene en plan lider, no se informa minimamente del pais y la gente con la que viene a negociar…Malos negocios hará…¿se trajo el abrigo en verano?¿pedia pan y vino con las comidas? Por lo menos sabría como se entrega una tarjeta de negocios en Japón…
AAAAgh me pone negro ese patán.
Besos paciente Nora (con ese sí podrías haber montado polémica, jeje)
es tipico de algunas personas k especulan o creen que el universo gira entorno a uno y no para con los demas, no solo era arrogante, sino k tambien era muy ignorante
de esas personas lamentablemente hay muchas, yo no entiendo como se manejan asi por la vida y tienen suerte (aunque era una empresa chica)
la verdad aca en argentina esta lleno de esa gente, algunos tiene un titulo de abogado y se creen k pueden llevarse el mundo x delante o es mas (como tiene titulo) puede hablar de otras cosas como medicina o psicologia con otras personas, imponiendo un absurdo y mediocre conocimiento de dichos temas….patetico
norita, sos un angel, en la tierra
fijate si tenes alas, y !!!huye de aqui!!! 🙂
1, soy español y para nada me he siente ofendido, lo digo por si luego te dicen.
2, esta persona era un poco peculiar. Pensar que todo el mundo funciona como su pais es demasiado. Pero si despues de explicale que en Japon las cosas funcionan distintas y sigue insistiendo en lo mismo es demasiado.
3, Que verguenza tuviste que pasar cada vez que tenias que dar explicaciones por su culpa. Pensandolo depues seguro que te ries pero en el momento debio de ser un mal trago.
4, La verdad es que has tenido mucha paciencia con el, eres demasiado buena. Si alguna vez se de alguien que necesite una traductora o guia en japon ya te avisare por si te interesa.
Hola!
Vaya, he sentido un poco de vergüenza ajena al leer tus dos mensajes. Está claro, como ya te han dicho, que es una persona acostumbrada a hacer lo que quiere, y que ha viajado muy poco. Lo siento.
Además la cultura japonesa es muy distinta y es muy fácil chocar con la española. Me recuerda a un conocido que estuvo en una reunión de negocios con japoneses, en inglés. Quería llegar a un acuerdo y los japoneses le decían que no, pero «a la japonesa», es decir, no decían que no directamente. El conocido insistió muchísimo para intentar el acuerdo, y enfadó a los japoneses bastante. Yo no estaba presente, me lo comentaron más tarde. En España creo que forzamos mucho en las negociaciones, y nos cuesta mucho aceptar un «no».
Espero que tus otras relaciones con españoles hayan sido mejores.
Saludos.
Pues si… yo tampoco me he sentido ofendida, porque caraduras (como este) los hay en todos los sitios… aunque la verdad… cuando te toca tratar con uno… te acuerdas de toda su familia… sobre todo en los momentos embarazosos… en fin, interesante Nora, espero que no te dejases influenciar por una persona como esta ;)! jajaja
Un saludo ^^.
Joer, esto ya es el colmo.
En España si cancelas una reserva el día de antes, lo más normal es que pagues una parte. En algunos casos, para hacer una reserva tienes que pagar una señal y si cancelas se quedan con ese dinero. Puede que en algún sitio no tengas que pagar… pero dudo que le siente bien a nadie que cancelen la reserva el día anterior. Lo de cambiar el menú del restaurante no se, habrá sitios en los que no haya problema, pero en muchos no se puede hacer.
Reitero que ese tipo es un caradura, y un mal educado además de ignorante.
Pobrecita Nora 🙂 lo que tuviste que tragar. Qué vergüenza no pasarías, aunque solamente fuera agena.
Besitos
@ Leydhen, yo también lei el artículo y realmente se aplica a esta peripecia.
@ Nora, yo soy española, y la verdad es que en España tenemos gente informal como éste individuo, pero en todos sitios cuecen habas, como decimos aquí, y seguramente en tu país también. Aunque Japón sea famoso por lo contrario, pues habrá gente parecida aunque lo normal sea esperar que no te traten como este tipejo, que más que informal es ignorante y caradura.
Además una cosa es que la gente pueda ser permisiva, y otra es que todo valga. Aquí puedes pedir que te cambien alguna cosita del menú si de verdad te da muchos reparos o no puedes comerlo, pero no pides casi un menú nuevo por el mismo precio que el menú del día, que suele ser un menú cerrado (por eso se hace el menú del día).
Y por supuesto, cuando reservas algo, se debe avisar con antelación de cambios o cancelaciones, y se paga penalización en muchos casos.
Lo que pasa a veces, es que hay empresarios que no valoran en su justa medida el trabajo de los demás, y piensan que la gente está al servicio de sus caprichos y ocurrencias de último minuto, o espera conseguir favores por su rango o posición social, que luego además nunca devuelven. Son individuos informales, caraduras, con complejo de superioridad, a los que hay que evitar siempre que sea posible. En España hay bastante personajes así, incluso fuera del mundo empresarial, en muchas escalas sociales. Encajan en el refrán que cita Leydhen. ¿Hay de estos en Japón también? (supongo que sí).
Solo hay dos palabras para definir al » empresario» MALEDUCADO E IMPRESENTABLE, eres digna de admirar, ya que la paciencia es una virtud cada vez mas escasa y tu tienes para dar y regalar y eso es una suerte, en cuanto al impresentable es digno de compasion nada mas.
Yo como Neki, español y no, la verdad es q tampoco me siento ofendido. Esto no es normal ni en España y por lo q nos estas contando tampoco lo es en Japon.
Solo se pueden decir un par de cosas de este tio: Caradura e impresentable.
yo creo que al ser como eres con este personaje lograste algo muy bueno. ya que el personaje en cuestion se debio haber llevado una buena impresion de japon gracias a ti y tu paciencia.
¡caradura es poco! Pero lo que me mató es que ni siquiera supiera a qué se dedicaban las empresas que visitaba… Y eso de querer hacer las cosas «a su modo» como que no… Creo que si vas a un país extranjero al menos deberías averiguar antes cómo se vive y un poco de sus costumbres, para no terminar siendo un maleducado.
Nora, ¡¡tenés ganado el cielo!!
Un fuerte abrazo.
O_o
Sparky… tú por aquí????
Hola Nora!!
Demasiado buena eres!! Una cosa es que la persona no conozca la cultura y otra muy diferente es que sea un auténtico cara dura no solo por su mala educación , por mostrar claramente su sentimiento de superioridad, por «explotar» a una trabajadora haciendo que se extralimite claramente ( ejerciste de secretaria y traductora), por mostrar escas profesionalidad… En fin un autentico desastre.
Aunque fuiste muy educada y compresiva ( demasiado) en mi opinión no se le hace ningún favor a este tipo de gente ( que ni siquiera da las gracias por un e-mail que no tenias porque molestarte en mandar) tratándola así ya que hay que situarlos un poco y que vean que no todo es como ellos quieren.
Me partí de risa cuando dices que no pudiste explicarle muy bien que estabais en Japón.La verdad es que tenía que ser una persona muy ignorante porque hasta la gente menos formada sabe aquello de » a donde fueres haz lo que vieres»; que decir ya si se trata de un empresario que realiza negociaciones internacionales.
Un besazo Nora.
Un habitante de Norazonia.
Desde luego la paciencia es una de tus virtudes 😉
Yo no habría aguantado tanta cara dura e ignorancia, no sólo por la ignorancia en sí, sino por el nulo interés en aprender y adaptarse. Me parece a mí que este personaje nunca se llegó a enterar de que estaba en Japón. Se subiría al avión, se echaría un sueño, y se creyó que se había despertado en su pueblo.
¡Eres un encanto! Y también la Paciencia en persona. Creo que yo hubiera acabado descuartizando al tipo >.<.
Lo peor que lo que viviste no es un caso «tan aislado». Se da bastante por estos lares… y cada vez que pienso en ello me da verguenza ajena u.u.
¡Coff, coff!…Mira eso si que me fastidia, cuando una persona va a otro país, es él quién se tiene que adaptar a las costumbres del país y no al revés. El tipo lo que sí dejo claro es que venía de España…¡si es que parece salido del Quijote! Me pregunto si a este señor en estos momentos le estarán pitando los oídos, porque le estamos poniendo a parir. Eso sí con lo del sushi no he podido evitar reírme un poco, hay que ser merluzo. ¡Coff!
Nora…no es por hacerte la pelota, pero mira que eres buena. Ten por seguro que aunque no te pagasen como debiesen, estos actos en la vida siempre tienen recompensa, así que tarde o temprano te llegará el momento de recoger todo lo bueno (no siembres nada malo)que has sembrado. ¡Coff, coff!
¡Coff!…griposos saludos…¡coff, coff, coff! ¡aiiiigggghh! (menos mal que no puedo contagiaros por internet)
Vaya Nora, con que clase de plaga te fuiste a encontrar, me cae que yo le hubiera caido a patadas al desvergonzado y abusivo ese, aparte de requisitoso lo queria todo de a gratis.
Un abrazo desde Mexico, cuidate
No me lo puedo creer !! y me da verguenza que sea de mi mismo país. aunque lo dudo porque yo no se en que españa vive esta persona pero tanto lo de el hotel como lo del menú no es tradicion de mi pais, sino que pasa como en Japon. Además no se que cargo tiene en su empresa pero no saber nada de sus reuniones y por dios no saber que el sushi es pescado crudo!! Eso no hace falta ser un experto eso lo sabe todo el mundo. Eres demasiado buena perosona. Una amiga mia ha leido tambien tu post y me dice que te diga que es tradicion en españa enviar a la gente como esa a tomar por el ****
Un fuerte abrazo desde españa
Me acabo de leer las dos entradas del tiron, muy interesantes, jaja menuda pringao el empresario español jaja, ademas de tener mucha cara xD.
Yo no habria aguantado al tio y lo habria mandado a la….. xD
No me cae bien este empresario, tiene toda la pinta de un ignorante.
Eres muy humilde nora, pocas como tu quedan en el mundo.
un saludo y felicitaciones por la historia que me ha encantado, ojala escribierás mas historias de este tipo.
Gotaro… Abrígate mucho, paracetamol a quintales, zumo de naranja en bidones y sopita caliente. Y que te mejores ^_______________^
Nora, me ha encantado esta entrada(las dos), me he sentido muy identificada contigo, pues a mi me ha pasado ya más de una vez lo mismo que a tí, y he tenido que aguantar faltas de respeto como las de ese hombre por las costumbres del país en el que estaba.
No entiendo como la gente viaja a otro país intentando imponer sus costumbres, es como si yo voy a casa de un amigo y le cambio las cosas de sitio porque en mi casa se hace así, por favor… un poco de respeto y de ganas de aprender nuevas costumbres.
Además, decirte que por ser tan buenas somos tontas jajaja
Un besazo!
Leydhen…gracias maja, ¡coff! intentare seguir tus consejos a ver si activo mi factor curativo. ¡Cuagh! me siento como Luke Skywalker después de escapar del monstruo de la nieve….como de repente me salga un viejo y me diga que vaya al planeta Dagoba en busca de yoda …¡yo lo flipo!
Febriles saludos.
Eres muy buena Nora. 😉
Un abrazo. 🙂
Bueno Nora… creo que con esto se confirma la teoria de que enviaron a este individuo para librarse de el por unos dias, ninguna empresa normal enviaria a un «personaje» como este, pues arruinaria la imagen de la empresa, pero claro, hablo suponiendo que su empresa fuera normal y no estuviera dirigida por unos descerebrados (se de lo que hablo, trabajo para una gran empresa dirijida por imbeciles), porque ¿En que empresa soportarian a un cantamañanas como este?
Lo dije antes, estos tipos son como una avalancha una vez comienzan no se les puede parar, y tú en tu generosidad lo realimentabas cada vez que dabas la cara por el y accedías a sus caprichos haciendo que el tipo cada vez subiera mas el listón de sus exigencias, y ademas esta la escusa de «En España esto se hace asi», esa es la justificación de quien no la tiene y lo dice pensando «a ver si cuela».
Por ultimo tengo que darte un pequeño tirón de orejas Nora, como se te ocurre decirle a una pequeña empresa española que ella ponga precio a tus honorarios, por regla general esta es una invitación directa a que te paguen lo menos posible. Es como abrir la puerta de tu casa a un par de ladrones recibirlos con un café, decirles que se sirvan ellos mismos y que si necesitan una mano para cargar muebles tu les ayudaras encantada de la vida. Si esta empresa no tenia la capacidad suficiente para el asunto, no debería de haberlo intentado nunca y mucho menos con una preparación y representantes tan pésimos.
Hasta la próxima.
Vale… no debería alegrarme de esto… pero me hace ilusión saber que no soy la única que le enredan para estas cosas. Cuando estaba leyendo estaba pensando «yo habría hecho lo mismo».
Es un rollo, te meten en mil líos y al final acabas haciendo 15 cosas más de las que deberías pero sale solo. Es inevitable. Lo peor es que tipos como ese los hay a puñado. Nunca entenderé como se puede tener tanto morro.
Nora, que te puedo decir? Buena es poco!
El premio a Miss Paciencia es tuyo y que no se diga más!
Besos
Me gusto mucho tu historia con ese señor 🙂 , bueno que paciencia, pero eso prueba que eres una buena persona Nora, por eso todos te quieren..
Saludos.
Buenas noches Nora 😀 PACIENCIA…… eres muy paciente, y no solo te lo digo yo sino casi la mayoria de tus lectores, muy buena virtud tuya, con la situacion que cuentas…. pues creo que la persona en cuestion le faltaron un poquito de modales…, mi madre siempre me ha dicho esta frase «en donde fueres haz lo que que vieres» pero bueno tienes razon… cada cabeza es un mundo.
Nora que situacion algo rara pero, viendo el lado positivo lo tienes como anecdota para comentar y experiencia para recordar.
Me despido, saludos
Jojojo! Sí, apoyo la teoría de Primipilus: a éste le mandaron de paquete por unos días, para descansar de sus cansineces. Es más, incluso me atrevería a decir que con la secreta esperanza de que a ver si «ligaba» por ahí, y decidía quedarse en Japón indefinidamente…
Bien pensado.., a algunos que se me ocurren les mandaba yo también a darse una vuelta por unos días. Bueno, por respeto humano no os los mandaría a Japón, Nora. Mmmmm, ¿dónde podría ser? Algún sitio despoblado… ¿El desierto de Nevada, quizá?
Saluditos!
Hej Nora!
Madre mia!! En verdad que hiciste todo eso por ese «empresario»? No lo puedo creer?
No tengo titulo de traductor, pero en ocasiones tengo la funcion de traductor para los huespedes que tiene la institucion para la cual trabajo. y para eso, les pido a nuestros invitados que si quieren añadir «visitas, salidas, cenas guiadas» extras- u de otra indole, que las agreguen de antemano, es decir, antes de «iniciar» mi trabajo como traductor. Lo hago de esta manera porque tuve una experiencia similar con un «paisano mio». Quien por creer que somos del mismo pais de origen y tenemos el mismo idioma, creia que podia disponer de mi a su antojo. Pero no, en el momento que me colmo la pacienicia lo mande al carajo: Resulta que estabamos en un restaurant, pero sobre estimando su estatus por encima de los demas que estabamos a su alrededor, me harto por su falta de comprension y entendimiento para con las demas personas, asi que abandone a este tipo. Asi de nada mas. Quizas este tipo es una persona que cordina una de las instituciones superiores mas importantes en Mx, y es una gran figura. Pero para mi, no hiba a dejarme que me trataran de esa manera. Hago este tipo de trabajo -de vez en cuando- solo con el fin de ayudar y de entablar una mejor comunicacion para con la comunidad e instituciones hispanas. Sino tviera este interes no lo haria. Asi que la moraleja es: Si ellos exigen, hay que exigir tambien y poner reglas de antemano. Y que como minimo te paguen 70% de lo que equivale un traducctor oficial.
Creo que ahora si me extendi! Quizas porque pude indentificarme bajo la situacion en que estuviste envuelta (^_ ^)..
Saludos cordiales!!
Latchan
Pd. Por cierto, se me ha ocurrdio emplear la cancion de «feliz contigo» para tener mejor exito con «siempre a tu lado».. ya queha sido todo un exito!! Que opinas?
Santa paciencia la que tú tienes, Nora. Yo, que suelo ser una persona paciente, siempre digo que el ser humano tiene un límite para cada cosa, y si este especimen me hubiera tocado a mi, la paciencia se me hubiera agotado muy pronto.
A este «señor» lo califico como maleducado, ignorante y caradura.
En España cuando haces una reserva en un hotel, lo normal es que si cancelas la reserva el día antes, pagues un tanto por ciento de la reserva. Cuando vas a un restaurante y hay un menú, no puedes pedir que te hagan un menú a tu medida (al menos yo no lo he hecho nunca). Simplemente, si no te gusta el tipo de comida, no entras. No sé que tipo de restaurante sería pero a los que yo fui en Japón, los restaurantes suelen tener especialidades (un restaurante de soba, otro de ramen, otro de sushi, etc) por lo que cambiar el menú debió ser una situación muy extraña para ellos (y para ti).
Pero en fin, de situaciones como ésta, se aprende mucho, y si te pasa otra vez, no te pillará desprevenida.
Un abrazo!!
Suerte para tu próximo trabajo de interprete.
Lo que ha pasado en este ya no tiene remedio…
Como han dicho por allí arriba el delegado este era un paleto de tomo y lomo de incultos como este personaje hay un montón y encima estan en lo más alto ¿pq?
yo conozco a una persona empresaria con los mismos detalles que has ido nombrando de hecho me toco hacerle de interprete en inglés y realmente a cada pregunta que hacía mi incredulidad aumentaba… pero reconozco que el pobre tiene la mínima educación.
La paradoja de la historia:
Saber valorar mejor el trabajo de cada uno y poner los limites del mismo a la vez que saber decir NO a determinadas actitudes.
Un saludo.
La verdad es que TONTOS como este son característicos de todos los países, esta vez era español, pero, por desgracia, en todos los países encontramos gente así. ¡¡¡Qué personaje!!! y que envidia por contar contigo como traductora.
Saludos albaceteños!!!!!
Hola nora,
Ya me contaste la historia, así que releerla me ha servido para recordar la tarde agradable que pasamos el mes pasado charlando. ¡Uf! Quién lo iba a decir, sólo fue el mes pasado…
Bueno, ya te di mi opinión entonces y sentí la misma vergüenza ajena que han comentado algunos ya… ¡Menuda pacienca la tuya, y menudo caradura él!
Besos.
Hola!!
Siento no haber escrito antes,pero estoy de examenes… 🙁
Bueno,acabo de empezar y el primero apruebo asi que x ahora bien!xD
Dejando mis keridos examenes de lado,creo que el español tiene mucho morro,es un maleducado y un aprovechado,yo no habria aguantado…tienes mucha paciencia.
Por desgracia hay mucha gente asi,incluso yo,ya que si te conozco no dudes que kiero ver Tokyo jajaja es broma… 😉
Ay de mi… ¿Qué curiosas son algunas personas eh? si es que hay de todo por ahí… te tocó todo un ejemplar digno de estudio jajaja ¡Qué grande eres Nora! Da gusto saber que hay personas como tú.
¡Un montón de besitos!
Nora, ¡Eres más buena que el pan! Y mas paciente que Sor Juana que dijo: » la paciencia vence tolerando y triunfa sufriendo».
¿Quieres ser mi amiga ? 😉
Para Latchan,
Me parece una idea genial 😉
¡Felicidades!
zintzun,
Somos amigos, ¿no? 🙂
Saludos.
*** Muchísimas gracias por los comentarios ***
Un gran abrazo a todos
Hijo su ,,,,, jaja
q aprovechado el tio ese,
bueno, una experiencia es una experiencia.
gracias nora por escribirlo,
por cierto hace rato que no escribia pero cuando puedo entro por lo menos a leer.
ganbattte!!
abrazos, si me lo permites despues te envío un mail por q creo que te debo una postal virtual 😀
Mike,
¿Qué tal, tanto tiempo?
Espero que todo vaya bien. Gracias por la visita.
Saludos!
XD si de que eres paciente y de veras amable lo eres, ni dudarlo.
Si algun dia voy a japon ¿harias de mi guia? jaja mentira, mentira solo bromeaba. Aun alguien con tu paciencia debe haber decidido no repetir la experiencia.
Lo bueno de todo esto es que tuviste la oportunidad de sacar a una persona de la cegera que nos da el hecho de vivir solo en nuestro pedacito de mundo y que nos hace pensar que «si en mi pais puedo ¿por que aqui no?»
Respecto a lo que comentas de los cambios que esta persona hizo en el restaurant te puedo comentar que en México es bastante comun hacer eso aunque quiza no en ese grado. Tal vez puedas pedir que no te pongan tal o cual cosa o que te pongan un poco mas de esto de lo otro pero eso depende totalmente de la persona que te este atendiendo y tambien hay lugares en donde si el menu dice que son papas con mostaza no podras pedirlas con catsup (por poner un ejemplo absurdo)
Bueno ya estubo bueno de escribir que en lugar de comentario parece otra entrada :P.
No me queda mas que desearte lo mejor y darte mis saludos.