El Osechi Ryōri está compuesto por varios platos y todo lo que se utiliza está relacionado con la vida, la salud, la cosecha y la buena suerte.
Yo también hice algunos platos (no todos) y me hubiera gustado poner las fotos de lo que hice, pero no me salieron bien (porque solo tengo celular). Por eso, las fotos de hoy son las que encontré en una página japonesa por internet. Hoy les presento algunos platos típicos, y espero poner algún día las recetas para los interesados porque estas comidas se pueden comer cualquier día del año.
* Datemaki (伊達巻):es una especie de tortilla dulce pero enrollada, hecha a base de huevos y una pasta de pescado. Significa: días de prosperidad en la cultura y progreso en los estudios.
* Kamaboko (かまぼこ): es una pasta de pescado de color blanco y rosado, cocinada al vapor sobre una tablita de madera. Significa : el sol naciente (por su forma).
* Kobumaki (昆布巻き): son algas enrolladas. Significa: alegría, felicidad, porque la palabra «kobu» se pronuncia igual que el kobu de «yorokobu» (喜ぶ = alegrarse, ser feliz)
* Namasu (なます): nabo japonés y zanahoria cortados en láminas finas y encurtidas. Significa: paz y tranquilidad.
* Kuromame (黒豆): porotos negros dulces. Significa: vivir y trabajar con salud.
* Kurikinton (栗きんとん): es un puré dulce de castañas. Significa: fortuna y éxito en los negocios, por su color (dorado = dinero)
* Onishime (お煮しめ): es un conjunto de verduras cocidas a fuego lento. Significa: energía y esperanza . Mi plato favorito 😉
* Tazukuri (田づくり):sardinas secas, cocinadas con una salsa dulce. Significa: una buena cosecha.
Espero que lo hayan disfrutado 🙂
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
.
寒い日が続いていますが、いかがお過ごしでしょうか?
お正月休みはもう終わりですね(笑)。月曜日からまたお仕事です。ファイト!!
今日はおせち料理の一部をご紹介しました。私も少し(汗)作りましたが・・・あんまりいい写真を撮ることが出来なかったので、ネットで探したらとてもいい写真が見つかりましたので、載せました。作り方はまたいつか紹介したいと思います。
寒さに負けずに、今年も頑張りましょう!
写真:Kikkoman
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
よい週末をお過ごしください。
では、また・・・
. . .
Qué bonito, que colorido, que aspecto! Si hasta da pena comérselo!
Los significados son preciosos, todo tiene un motivo, su explicación, un significado.
envidio vuestra cultura, me encanta*-*
Aunque lo que más me apetece son las sardinas ^-^ todo tiene muy buena pinta >-<!
me encantó el artículo ^//^
Laura~*
quicoto,
Espero te gusten las recetas 🙂
Un abrazo.
Sirius,
Algún día tendrás oportunidad de probarlos.
Un abrazote.
lauretahjunsu,
Me alegro que te haya gustado.
Saludos y gracias por la visita.
Pingback: Pequeño Año Nuevo - 小正月 (koshougatsu) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Muy buena informacion (☺)
Maravillosa cultura
Lesly Gpe. Torres Estrada,
Muchísimas gracias.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Alex,
Muchísimas gracias.
Un saludo y gracias por la visita.
Pingback: El pozo - 井戸 (ido) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Pingback: Festival de las hierbas – 七草の節句(nanakusa no sekku) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Pingback: Año Nuevo en Japón 3- 日本のお正月 3 (nihon no oshougatsu) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Pingback: Shogatsu 2011-2012 « Nihon mon amour – 日本・モナムール
Pingback: Comida Osechi – おせち料理 (osechi ryôri) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
Pingback: Pequeño Año Nuevo – 小正月 (koshougatsu) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
disculpa Nora deseaba hacerte una consulta sobre la pronunciación de unas letras antiguas , no se si me pudieras ayudar , envíame un correo a mi mail (… @hotmail.com) y pues te comparto el scaneo que tengo , si porfis
gracias
Alfonso Molina (Yentaro Yamada),
Si puedo ayudarte, lo haré en los comentarios porque no suelo comunicarme con los lectores.
Muchas gracias por la visita.
Un cordial saludo.
Esta entrada es genial. Ayer y hoy me toco vivir el año nuevo Japones y se ve muy bien reflejado en lo que escribis. Estoy por aca un tiempo mas, avisame si queres que nos juntemos para hacer de este intercambio algo un poco mas cercano. Un abrazo!
Caro,
Muchísimas gracias por la visita y el comentario. Espero que hayas pasado un muy feliz año nuevo en Japón 🙂
Un cordial saludo.
Pingback: Selfi, autofoto – セルフィー、自分撮り | Una japonesa en Japón – ある帰国子女のブログ
Pingback: Nengajyô, saludo de Año Nuevo en Japón – 年賀状 | Una japonesa en Japón – ある帰国子女のブログ
Wow, estupendo artículo. Excepto el namasu y el kuromame (quizás el onishime, debería ver), todo me ha parecido antojable, super apetecible. Ya me daré una vuelta por algún restorán aunque no sea de Japón, a probar alguna de esas delicias.
Con lo que me guata el pescado, seguro me quedo lleno al tercer plato, más o menos jajaja.
Emanuel,
Espero que tengas la oportunidad de comer algo parecido en tu país 😉
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Ojalá algún día puedas publicar las recetas pues me interesa aprender a preparar todo lo que describes. Un saludo