Los españoles en general somos de hablar bastante alto, sobre todo si lo comparas con los japoneses, y más especialmente si lo comparas con los japoneses en el tren. bueno, pues yo me incluyo dentro de ese grupo general de los españoles que hablamos alto. de mí lo había pensado muchas veces yo misma, aunque no de muchos de mis amigos, entre ellos los que vinieron a japón.
bueno, pues estos amigos fueron los primeros en venir a verme desde que vivo aquí, osea, cuando vinieron yo llevaba unos 7 meses sin ver en directo a ningun amigo español. llevaba más de medio año sin relacionarme con españoles que vivieran en españa. esos amigos míos son muy dicharacheros, y siempre estábamos hablando, pero yo en japón ya me estaba acostumbrando a una vida más solitaria y silenciosa, así que empecé a darme cuenta de que me molestaba lo alto que hablaban, por ejemplo, en mi casa, porque es muy pequeña, y para hablar con alguien que está en la habitación de al lado, no hace falta pegar voces. en el tren también me molestaba que hablaran tan alto, aunque más que nada me daba vergüenza porque como todo el mundo va tan callado… y cuando me di cuenta de que me molestaba que mis propios amigos hablaran en ese tono de voz (que en españa es de lo más normal y yo misma lo usaba), pues me dio mucha rabia, porque si ellos y yo estamos acostumbrados a hablar así, no tiene por qué ser nada de lo que avergonzarse, y me fastidió darme cuenta que estaba cambiando y me estaba convirtiendo algo que no me gusta mucho (osea, una persona demasiado silenciosa).
también sé que es verdad eso de «donde fueres haz lo que vieres», sobre todo para cambiar a mejor, pero no sé, lo de el tono de voz me parece algo que estaba muy enraizado en mí, y por eso me da rabia. a veces pienso que cuando vuelva a españa no voy a saber cuál es la manera correcta de reaccionar ante ciertas cosas, muchas veces me planteo qué hubiera hecho yo en una determinada situación en españa y me quedo en blanco, osea, que sí, me da miedo perder mi comportamiento normal.
creo que muchos extranjeros en japón «quieren ser» japoneses, e intentan imitarles en todo de una manera un tanto penosa a veces, pero una vez escuché una frase que me hizo pensar mucho, y que creo que tiene toda la razón que es que no hay que convertirse en japonés, hay que ser un extranjero que vive en japón. sustitúyase japón por el país que quieras en cada caso .
(española casada con un japonés)
.
¿Los japoneses que se encuentran viviendo en España, por ejemplo, se sentirán mal también hablando en voz alta? ¿Sentirán vergüenza, rabia tener que hacer lo que no están acostumbrados a hacer? ¿Los japoneses, se besarán con los amigos en público a pesar de no tener esa costumbre porque «donde fueres haz lo que vieres»? ¿Cómo se sentirán … en realidad? … ¿Lo harán porque es costumbre del país, porque se acostumbraron a esas costumbres o … porque tienen que hacerlo? …
.
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂
.
日本人は、特に電車の中の日本人に比べたら、私たちスペイン人は大声で話します。私もその中の一人で、声が大きいと自分で思ってたけど、友達の声のトーンのことは、彼らが初めて日本に来るまで気にしたことがなかった。
私は半年以上、自分の友達と会ってなかったので、七か月振りにスペインの人たちと会いました。彼らはよく冗談を言う人たちで、スペインにいたころはよく遊んでました。彼らが来た時、私は日本での生活、孤立で静かな生活に慣れていたことに気付きました。というのは、彼らの声の大きさがとても不快だと感じたからです。たとえば、日本のアパートは狭いので隣りの部屋にいる人と話をする時、大声を出さなくても聞こえるし、電車の中での彼らの会話が気になって恥ずかしいとも思ったからです。
その時、自分の友達の声の大きさを気にしている自分に腹が立ちました。スペインでは普通なのに、友達と自分にとっても自然なことなのに、日本で生活をしていることで気持ち、性格が変わっていく自分に腹が立ちました。声の大きさのことを考えたことが恥ずかしくなり、日本人みたいに物静かな人間が嫌なのに、自分もそういう風になりつつあることに腹が立ちました。こういう風に変わったら、スペインにもどったら自分が嫌で怖いです。
”郷に入れば郷に従え”というけど、声の大きさは自分の個性だし、スペインでは普通なので変えると自分でなくなると思います。日本に滞在している外国人たちは”日本人ぽく”なりたい、日本人の真似をしたがってる人たちもいますが、とても気の毒だと思います。日本人ぽくなるのではなく、日本(またはどの国にいても)に滞在してる外国人でなければならないと思っています。(日本在住スペイン人女性、ご主人は日本人)
.
国際結婚をして、スペインに滞在している日本人たちもそう思ってるのでしょうか。大声でお話をしてる人たちの中にいる自分、同じように大声で話をしてたら、自分を恥ずかしい、腹が立つと思うのでしょうか。”郷に入れば郷に従え”は自分自身がなくなるということでしょうか ・・・
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
嵐が来なければいいのですが ・・・ ブログに。
では、また・・・
. . .
¡Coincido con la mayoria ^__^!
Somos sociables e intentamos adaptarnos a otros lugares (más de uno impone su criterio, es verdá :s) pero no por ello hay que perder tu estilo de vida y personalidad, mientras no molestes al prójimo en ciertos límites no viene mal 😉
Es bueno saber de dónde vienes para saber a dónde vas 😉
¡Un saludote!
Querida Nora, que alegria visitarte.
Te cuento que el 9 de julio se celebra en mi país el día de la independencia.
cariños
Primera vez que leo tu blog, yo tambien ya me acostumre al silencio de Japón. Con el tiempo se acostumbra uno. Al principio es dificil.
Muy de acuerdo con Néstor. Frase emparentada con la idea de que la tradición cultural de una persona, o su «background cultural» debe ser una guía, y no una cárcel.
Un abrazo a todos.
en los metros(trenes) de México pues la gente suele ser bastante callada cada quien va pensando en su mundo…..pero se suben los vendedores ambulantes de discos en el vagón del metro en cada estación con mochilas que traen bocinas y ponen la música a todo volúmen, todo tipo de música, jaja pero para mi suele ser bastante molesto. me pregunto como reaccionaria un japonés ante esto? y si para los demás los mexicanos hablaremos gritado o normal’?ja muy buena entrada te deja pensando
Yo no me incluyo en el grupo de personas que hablan en voz alta, por lo que mi experiencia no tiene nada que ver con ésta, naturalmente. Es más, a mi cuñado muchas veces no le oímos de lo bajito que habla, y es bastante molesto en ocasiones para mantener una conversación. En casa de mi familia política suelen ser ruidosos; los niños, la tele a todo volumen… Y en vez de bajar el volumen de todo para entenderse mejor, tienen a subirlo, que es lo contrario de lo que hacemos en mi casa, donde vamos bajando el volumen de las cosas para escucharnos mejor.
Posiblemente haya más gente que habla alto o grita en mi país, pero al final es un tópico y como todos, es molesto para los muchos que no estamos en el tópico. Hay de todo.
En cuanto al individuo y el entorno, creo que se debe mantener un equilibrio adecuado entre ambos y por supuesto, donde fueres haz lo que vieres, para que te «entiendan» tal como eres, pero sin dejar de ser tú.
Yo creo que adaptarse no significa convertirse.Yo estoy en Japon hace 3 meses con mis dos hijos y mi marido japones,y aunque entiendo que viviendo aqui tengo que adaptarme y actuar en muchas cosas como ellos,tambien entiendo que puedo manterner mi identidad española.Adaptarse esta muy bien,pero tambien en cada pais hay cosas malas y que se pueden evitar,por ejemplo,a mi no me gusta que los japoneses son muy expresivos (sobre todo en la tele) y ante cualquier cosa dicen ehhhhhhhh???!!!!! (o mejor dicho heeeeeee? !!!!!!) y los un-un para afirmar,muchas veces veo estas expresiones y otras demasiado exageradas,demasiado infantiles,molestas incluso,y sin duda yo no las pienso usar porque me parecen de niños pequeños y con perdon de tontitos.
Y otra cosa,por mucho que se quiera, siempre nos quedara algo de nuestro de pais de origen,asi que convertirse en japones es imposible desde mi punto de vista,pero esque ademas yo no lo veo bien,hay que mantener un equilibrio.
Mi familia politica japonesa quiere convertirme en una japonesa,mi suegra hasta me queria cambiar mi nombre por uno japones…creo que no han entendido que yo soy española,y que aunque este en japon siempre sere española y mis hijos seran medio españoles,eso hay que tenerlo claro siempre,yo no soy una japonesa,soy una extranjera en japon,por eso entiendo a la chica esta,y a mi tambien me da miedo cambiar,porque el año pasado cuando pase aqui 3 meses y volvi a España,me di cuenta que respondia a la gente con el un-un y bajaba la cabeza mucho cuando hablaba con alguien,como se hace en Japon,y ahora que voy a vivir aqui para siempre, me da miedo cambiar y perder mi identidad.
Tu blog es estupendo,disfruto mucho leyendolo y aprendo mucho,lo tengo en favoritos,muchas gracias!!!!
Pingback: De todo un poco … - 色々と・・・(iroiro to) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
————————————————————————————————Muchísimas gracias por los comentarios.
Una profunda reverencia a todos.
————————————————————————————————
no se que decir… yo soy española y no me gusta ni que me hablen alto ni hablr alto… y eso de ir en el tren y que se pongan ha hablar como que estan con cabras…o poniendo la típica musiquita de turno.. no creo que tenga que ver ya con el tema de ser japones o español si no de educación…
Vamos que yo seria muy feliz en lso trenes y autobuses de Japón y con su hablar más calmado.
Besitos Nora
Jenny,
Muchísimas gracias por tu punto de vista.
Besos** también para tí.
Opino que aquél que toma la decisión de ir a vivir a un país extranjero, toma a su vez con ésta el deber moral de vivir —o por lo menos de intentar vivir— según las leyes, valores y costumbres del país en cuestión; ésto es, asumir la propia responsabilidad y afrontar las consecuencias que conllevan los actos y decisiones de cada uno.
El término medio, como comentan algunos, me parece lo mismo que presentarse en casa ajena y dar instrucciones al anfitrión sobre cómo desea uno ser tratado; a lo que estamos dispuestos a respetar y a lo que no, según nos convenga.
En todo círculo social, por pequeño que sea, existen unas determinadas pautas de comportamiento que indican el modo en que debemos relacionarnos con nuestros semejantes. Aquellos que no respetan dichas pautas requieren un trato especial, que a priori desconocemos, y por lo tanto nos obligan a modificar nuestros hábitos de conducta. Se cede a los desginios del otro en pro de la buena convivencia, que es la razón por la cual existen las convenciones sociales pero, ¿Es justo? ¿No es como jugar a las cartas viendo la mano que lleva el otro? En tal partida, si se prolonga demasiado, lo más probable es que surjan conflictos. Y si estos conflictos surgen entre extranjeros y nativos de un determinado país, tendremos lo que se ha dado en llamar un problema de discriminación racial o de xenofobia, que yo diría que no es más que un choque entre culturas. Para evitarlo, una y sólo una de esas culturas debería prevalecer —por no decir: existir— lo cual se consiguiría, o bien adoptando las costumbres del país, o bien quedándose uno en casa.
Por otra parte, quienes deciden vivir en el extranjero, lo hacen , principalmente, para prosperar; y para prosperar, primero hay que aprender; y el que desea aprender —que al fin y al cabo representa cambiar— no tiene de qué avergonzarse. O almenos, éso creo yo.
PD: ノラさん、始めまして。今日はこのブログを見つけてノラさんのスペイン語を見ると,とっても愕きました。本当に甘いです。
Poniendome bajo la piel del «amigo». Yo soy español y si, tiendo a hablar alto y a ser muy expresivo a la hora de hablar, algo que en Japón les chocaba, pero como yo iba de turista, creo que les resultaba divertido, aunque creo que en el tren la maestra de origami taranto y los demas tambien tenian algo de verguenza de mi T_T
Si voy a visitar a un amigo mío que está en japón y me dice que me comporte de una determinada manera; que era como él hacía cuando estaba allí…creo que no lo entendería…uno puede «adaptarse» como es lógico al estilo de vida del país al que se dirige, pero la forma de ser de cada uno, no importa donde esté, no tiene porqué cambiar ¿no?
La verdad es que conozco una pareja de vitoriana-y un tokyota que ahora están por alli y que pretendo visitar cuando vuelva por allí, cuando tenga dinero y vacaciones, dificil combinacion jaja, y me daría pena que hubiesen cambiado. Aunque lo dudo jaja.
Lupin,
Muchísimas gracias por el comentario. Pienso igual que tú, aprender es prosperar y prosperar es adaptarse, y no tenemos por qué sentir vergüenza por eso, no solo los extranjeros en Japón (en este caso) sino también me refiero a los mismos japoneses.
日本語のコメント、ありがとうございました。とても上手ですね。よかったらまた書いてください。
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Nesan,
Tanto tiempo sin verte por aquí, me alegro que estés bien.
Adaptarse no significa cambiar. Supongo que los japoneses que se encuentran viviendo en España o los que conoces, se adaptaron a las costumbres españolas porque de alguna manera es necesario. No sé, pero si un amigo japonés va a España a visitarte y no quiere comportarse de una determinada manera a pesar de que tú se lo digas (porque es costumbre del país) … ¿lo podrías comprender?
Yo creo que es mucho más agradable ver cómo un japonés en España se adapta a las costumbres del país estando con los amigos (dando abrazos y besos, por ejemplo) en lugar de no querer adaptarse y no compartir el ambiente en que se encuentra 😉
Adaptarse no significa cambiar, significa respetar … es lo que pienso.
Un cordial saludo.
Interesantes puntos de vista, yo me cambie de ciudad hace algunos años, no es un gran cambio claro esta, pero de todas formas, en un comienzo me costo adaptarme, aunque fue por el hecho repentino de dejar mis amigos y toda mi vida allá, se al menos que no he perdido mi identidad, y otorgo la culpabilidad de la disminución de mis «escándalos» a que he ido madurando mas que al cambio de entorno xD, aun así, creo que por la sangre italiana suelo hablar fuertísimo en algunas instancias, incluso contagio a unas amigas, de pronto estamos en un rincón de la universidad hablando sobre temas personales y nos damos cuenta, «emmm, estamos hablando muy alto» y seguramente ya todos nos habían escuchado xD, a veces no me doi cuenta que hablo alto, pero todo lo contrario me sucede con la televisión, no soporto que la televisión este fuerte, de todas formas el oído se adapta fácilmente a los volúmenes, si dejan la televisión a un volumen moderado, el oído se acostumbrara y lo escuchara bien (si no hay un escándalo cerca xD).
Ya me fui por las ramas, concuerdo con varias opiniones, sobre que hay que encontrar un equilibrio, adaptarte a las costumbres del lugar que te acoge sin perder tu identidad, es mas que nada una muestra de respeto hacia la comunidad que te recibe, no es necesario reemplazar tus raíces, incluso puedes adoptar conductas que te parezcan rescatables, como salir con la bolsita cuando pasees al perro (cosa que ni en sueños se haría en Chile) y no botar basura (ya que el 99% de la población la tira en cualquier lugar T__T) y eso no significa que dejaría de ser Chilena, solo es ser mas consciente. Pero bueno ese ya es otro tema.
Saludos y gracias por brindarnos tus palabras, 😉 me gusta mucho leerte.
Christa
Christa,
Me alegro verte otra vez por aquí 🙂
Yo también pienso que es necesario el equilibrio. Me gustó mucho lo que explicas en tu comentario.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
@Misteriosa Española
Se me sigue haciendo raro ver a la española de marras susurrar habiéndola visto aquí jaja.¡Sabia que era ella!. Intuición (masculina en mi caso).
Haces bien, creo que es correcto eso de adaptarte al país sin tener que cambiar y tranquila que aqui un par de semanas en fiestas te vistes de neska y veras como el subconsciente te hace volver a tu «yo» anterior.
Prometo hablar bajito si es que la visito jaja. Pero bueno, ya sabes que tanto tu como el alumno portugues podeis gritarme urusei!! en cualquier momento jaja.
gracias nesan! si, un traje de neska hace volver a cualquiera a su verdadero yo,jajaja! y para el estudiante de portugues tambien tenemos el de blusa.(nora, me he cambiado el nick para este comentario, pero sigo siendo yo!)
Nesan y misteriosa española,
Muchísimas gracias por los comentarios.
Saludos.
Mas lejos del «donde fueras haz que lo vieras»…. creo que hay que tener en cuenta el respeto. Puedes hablar alto, sí; pero si con ello molestas, mejor que mantengas un tono más acorde con la situación. Es de lógica y de un civismo básico, que a la gente, por desgracia, le falta.
Sirius,
Es como tú dices, Sirius, el respeto es lo que hay que tener en cuenta, siempre … en cualquier país y con todas las personas.
Abrazote.
que vueltera es la gente, no es por tirar mala onda pero en mi pais los japoneses no se adaptan a nuestras costumbres, ellos viven apartados en una colonia, comen solo comida japonesa, y no intentan si quiera aprender el idioma guarani que es nuestro segundo idioma oficial aparte del español y pregunto yo eso es adaptarse??hay que reconocer que los japoneses quieren que uno se adapte a sus costumbres pero ellos no!!duele decirlo pero hay que decirlo. Y con mis dos años en japon no vi mucho silencio en los trenes, y menos si va un grupo de colegiantes o de jovenes, son muy alborotados y hablan fuerte se rien, lo normal..y yo soy una paraguaya en japon, hablo normal con mi marido en los trenes, respeto las costumbres muchas me gustan, pero soy como soy en cualquier punto del planeta
Ross,
Muchísimas gracias por tu punto de vsita.
Un cordial saludo.
…creo que no seria ‘porque tiene que hacerse‘ tal o cual cosa… mas bien, hasta cierto grado, como que inconscientemente uno se programa… sera el entorno o no se.. pero…
…bueno, lo digo por ejemplo, por lo que he visto, al menos, aca en Mexico hay diferentes ‘tonos’ de pronunciacion del español caracteristicas de cada region (si del centro del pais, que si del norte, o del golfo -Veracruz- o la peninsula yucateca, por mencionar algunos), que al uno pasar un tiempo en cierta parte, al volver, regularmente uno ‘se trae’ el tono regional de donde anduvo, y no porque fuera un ‘tengo que’… hasta que nuevamente se ‘aclimata’ uno acorde a la region donde reside
Nora… no se si explique bien 🙁
…quiero pensar que… algo parecido sucede con las costumbres entre paises… regiones… 😕 tengo la corazonada que es mas por el lado de (aunque en ocasiones inconscientemente, pero) acostumbrarse a las costumbres en donde se encuentra uno… y no por imposicion o a la de ‘a fuerza’…
Por supuesto, que hay algo profundo en uno que son los valores, que si va reñido con ello ya no seria algo de abrazarse y hacerlo propio [aqui destacaria que no aplicaria como regla de oro lo de a donde fueres haz lo que vieres]…
De hecho, recuerdo un consejo que decia (no recuerdo exacto a la linea, pero): ‘cuando delante de ti se presente algo que vaya en contra de tus valores, mejor apartate de ello y permanece con lo que eres y lo que crees, porque cuando uno pierde los valores, se deja de ser uno mismo’
Gracias, Nora, por estar.
PD, creo que los genes hispanos se combinaron de tal forma en este escribano para no hablar a grito tendido, sino mas bien, mas callado que parlante estar 😀
MikOv,
Me gustó eso de acostumbrarse a las costumbres y no a fuerza 😉
Pero seguramente habrás notado la falta de respeto de algunas personas cuando se dirigen a un país que no es el suyo. Imagínate si digo lo mismo, refiriéndome al país de esas personas …
Un abrazo y gracias por comprender.
…Ay Nora! ¿que si lo he notado? 🙁
…hasta con esas posturas me trae a memoria un semblante de conquistador… (Oh-oh! creo que aquí estoy pisando sobre hielo delgado 😕 ) penetrando a tierras amerindias, arrasando a su paso, y tras sí imponiendo lo políticamente correcto (según su instrucción), deviniendo en magnas e irresponsables pérdidas de ancestrales generaciones… culturas… pueblos…, que hoy en muchas ocasiones lamentamos lo acaecido ha… 😥
…bien… esas posturas aun persisten… para mal 🙁
Nora, muchas gracias por estar
PD, Ay, Nora… que donde vivo, donde he crecido, lo que veo y lo que hago no es el absoluto… por ende, creo que no tiene ningún negocio de reglamentar otras latitudes, vidas, culturas…, au contraire, es aprender, crecer, convivir y enriquecer nuestro espíritu 😉
…mas creo hay aun muchos conquistadores con morrión y espada cabalgando por cada paraje de nuestra redonda casa
PD2, Nora… encontré este pasaje:
«…(los conquistadores) estaban seguros que su religión y civilización eran mejores que cualquier otra… …(y debieron conocer) un poema que escribieron los desolados aztecas sobre su país arruinado…: ‘¿Te has cansado de tus siervos? ¿Estás enfadado con ellos, oh, Señor, que das la vida?’»
[John Wilkes, Elena Hernández Sandoica, Hernán Cortés, conquistador de México, Ediciones AKAL, España, 1990, 48 pp.]
…el apunte observado se encuentra en la última página.
MikOv,
» … que donde vivo, donde he crecido, lo que veo y lo que hago no es el absoluto… » Pienso exactamente igual que tú 😉
Muy bueno el apunte.
Un fuerte abrazo, y gracias a ti por estar.
Hola Nora.
Soy nueva en cuanto a comentar en tu blog que la verdad veo muy interesante.
Bueno como mexicana estoy muy acostumbrada al contacto fisico y muchas veces pienso que si voy a Japòn lo primero que voy a extrañar es tocar a alguièn. Me gusta abrazar y mostrarme afectosa con las personas cercanas a mì (Porque con extraños soy muy cortante. Digo soy muy tendida a ponerme nostalgica en ese tipo de aspectos. Por lo que creo que solo irìa por un corto tiempo.
Mozart,
Bienvenida al blog y muchas gracias por tus palabras.
Aunque sea por poco tiempo, espero que algún día puedas conocer Japón.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Yo donde sea tengo que ser como soy y mas porque así estoy acostumbrado y también hablo alto mas por el acento que tengo los del norte hablamos mas golpeado y fuerte que los del sur creeme es muy diferente. Igual no me portaría como si estuviera en México porque se que es totalmente diferente y puedo ofenderlos. Lastima que hay gente que creen que están en su casa y no respetan, tu eres diferente tu eres como nosotros poooor eso eres mi comadre si eres como yo comadre jajajajajaja y como Noro también jajajajaja!!!!!!!!!!.
PEIN::,
Muchas gracias por comprender la entrada 😉
Abrazote de tu comadre.
Es cierto en España somos ruidosos no nos damos cuenta,bueno yo sí, a veces me dicen que hablo muy bajito y no me escuchan, pero no se dan cuenta cuando están hablando «a grito pelado».También se nota en los doblajes de las películas,yo suelo verlas en versión original al menos una vez
y es como ver otra peli ,los doblajes españoles son buenos pero el tono de voz es mucho mas alto 😛 .
por cierto ¿sabes cuál es la ventaja de llegar tarde a las entradas polémicas?,piensa como yo y lo averiguarás 🙂 una pista observa toda la entrada hasta aquí..
Un fuerte abrazo Nora
duy price,
Hmmm … No sé, no sé cuál es la ventaja de llegar tarde a las entradas polémicas … Seguiré pensando …
Otro fuerte abrazo de vuelta.
jaja Está bien te lo cuento, pero no te rías…. es simplemente que sé que me vas a responder a mí personalmente en vez de que después de cien comentarios que no puedes contestar a todos pero que si pudieras se que lo harías……ya me entiendes no? 😀
Porque dices que intentan imitarles de una forma penosa? yo como japones (supuestamente), me sentiria alagado de que alguien quisiera ser como yo ademas pienso que la gnte no es de donde nace si no de donde quiere morir si les gusta pues que lo hagan, nadie deberia reprocharselo. No te lo tomes a mal simplemente es como pienso y ademas no me gusta la palabra extranjero o es que pensabas como una japonesa hasta los 19? Te criaste en argentina pero seguias siendo extranjera para los demas, aunque pensases como ellos. yo no le doi mucha importancia pero en cierto modo tambien me jode.
duy price,
jajajajaja … ¿Era eso? jajajaja … No lo había pensado. Trataré de contestarte cuando lea un comentario tuyo 🙂 Muchísimas gracias por fijarte en esas cosas …
Abrazote.
yoshikatzu,
Te agradecería que leyeras bien el título y la entrada.
Un cordial saludo.