Año Nuevo en Japón 10 – 日本のお正月 10

anio-nuevo-2017-japon

¡Feliz Año Nuevo 2017!

(hora japonesa 🙂 )

  Año Nuevo, vida nueva.
Lo pasado pisado.
Lo bueno guardado y lo malo olvidado.

Que este Año Nuevo  2017, les traiga
muchos buenos momentos.
Sonrían siempre.

.

Año Nuevo en Japón 10 – 日本のお正月 10

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

anio-del-gallo-en-japon-2017.

あけましておめでとうございます。

明るい一年になりますように、
心からお祈り申し上げます。

今年もお付き合いくださいませ。

. . .

Publicado en Japón | 13 comentarios

nora y el 2016 – 2016 年のnora


.

El significado de las 108 campanadas de la
Nochevieja en Japón – 除夜の鐘 – jyoya no kane

Una de las cosas que extrañan/echan de menos los japoneses que viven en el extranjero, son las 108 campanadas de los templos en la Nochevieja. Ellos y ellas lo pasan bien disfrutando de un fin de año diferente en los países de sus parejas, pero leyendo los comentarios sobre el fin de año en el extranjero, parece que  la mayoría lo prefiere a la japonesa.

Personalmente, yo también prefiero despedir y recibir el año al estilo Zen, en silencio, escuchando las 108 campanadas de la Nochevieja.

Jyoya no kane (除夜の鐘) significa campana de Nochevieja, y es costumbre en Japón hacer sonar 108 campanadas. En la mayoría de los templos budistas, empiezan más o menos a las 11:40 para poder finalizar justo unos minutos antes de medianoche o unos minutos después de las 12, todo depende del templo.

Según el concepto budista, los seres humanos tenemos 108 “defectos” que nublan nuestras mentes y se manifiestan muchas veces en forma negativa. Hoy no voy a explicar con detalles el significado del número 108 porque es muy largo, complicado y necesito tiempo para poder transmitir bien mis palabras, pero haré lo posible para que me entiendan un poquito.

Todos los años necesitamos “renovarnos”, y para ello es necesario “limpiar” (para poder empezar bien otra vez) nuestra mente y eliminar las seis raíces relacionadas con esos defectos: la visión, la audición, el olfato, el gusto, el sentido del tacto y la conciencia. Estas seis raíces están relacionadas con el bien (el buen humor), el mal (el mal humor) y el estado normal, que también tienen mucha relación con nuestro pasado, presente y futuro. Sumando todos los números relacionados (raíces, pasado, presente, futuro y muchas razones más), se llega a la cifra 108.

En otras palabras, tenemos que liberar todos los males como el sentimiento de posesión, la envidia, los celos, la ira, los malos deseos del año, para poder empezar un año nuevo con buenos sentimientos, es decir, limpios, tratando de ver, escuchar, saborear, sentir y pensar bien. Y para eso necesitamos reflexionar con las 108 campanadas.

Los que se encuentran en Japón o estuvieron de viaje por mi país, no sé si se dieron cuenta de que las campanas de los templos budistas tienen 108 protuberancias o relieves.

El video/vídeo de hoy, tal vez sea un poco aburrido para los lectores que despiden el año diferente a la costumbre japonesa, pero me gustaría dedicar los 27 minutos de imágenes y 108 campanadas a los japoneses en el extranjero que no pueden volver al país por muchas razones.

. . .

nora y el 2016

Primero de todo quiero agradecer a todos los lectores, los que comentan y los silenciosos, por seguir el blog, por acompañarme durante estos diez años de aventura. Terminamos un año más en este puente, personalmente muy contenta y satisfecha.

En lo personal, este año fue muy pero muy bueno, con problemas como todos los años, pero todos esos problemas y dificultades que se presentaron en el camino, con tiempo y paciencia fueron desapareciendo, por eso digo que fue un año muy bueno.

Personalmente me siento muy bien de poder teminar el 2016 con todos ustedes con mucha tranquilidad, pero durante todo este año, hubo momentos de invisibles tsunamis que afectaron un poco el puente. Amigos con familiares enfermos, lectores que tuvieron que despedirse de un ser querido y, una tormenta bastante fuerte que me afectó mucho.

He aprendido un montón con los diferentes puntos de vista, con las críticas, me han hecho reír y me han hecho llorar (de emoción …). Muchísimas gracias. Y también he aprendido que, aunque escriba con palabras simples, no sé transmitir lo que realmente quiero decir, porque cuando dije que tal vez en junio, todavía no tengo nada decidido … algunos lectores se despidieron de mí deseándome lo mejor. Pero bueno, yo sigo aquí 😛

Muchísimas gracias de todo corazón por acompañarme un año más en nuestro querido puente, muchísimas gracias por leer, por comentar y por el cariño incondicional que tienen para conmigo. Los quiero un montón, de verdad.

Les deseo una feliz salida y entrada de año.
Feliz Nochevieja y un muy Feliz Año 2017.

Un fuerte abrazo a todos y cuídense mucho.
Nos vemos, si Dios quiere, el año que viene 🙂

nora y el 2016 – 2016 の nora

Entrada original de Una japonesa en Japón

nochevieja-anio-nuevo-2017-japon.

除夜の鐘の108の回数の意味を一部、説明させていただきました。本当はもっと詳しく説明したかったのですが、今パソコンが調子が悪く、インターネットへアクセスできなくなるかも知れませんので、簡単に説明しました。

煩悩の数とは
眼(げん)・耳(に)・鼻(び)・舌(ぜつ)・身(しん)・意(い)の六根のそれぞれに好(こう:気持ちが好い)・悪(あく:気持ちが悪い)・平(へい:どうでもよい)があって18類、この18類それぞれに浄(じょう)・染(せん:きたない)の2類があって36類、この36類を前世・今世・来世の三世に配当して108となり、人間の煩悩の数を表す。難しい・・・

そのほかに、1年間を表すという由来:月の数と二十四節気、七十二候を合計した数字という説です。12+24+72=108という計算です、など ・・・

さて、

2016年もあと一日となりました。みなさにとってどんな一年でしたでしょうか。

色んなことがありましたが、来年はいい年にしたいですね。

この一年間、読んでくださったり、コメントを書いてくださったり、
心から感謝いたします。ありがとうございました。

2017年が皆さまにとりまして、幸多き年となりますように、

どうぞ良いお年をお迎えくださいませ。

. . .

Publicado en Costumbres, Sentimientos, Sobre este blog | 24 comentarios

Japón – 12 fotos – 2016 – 12枚の写真

nubes-de-otono-okinawa-12-fotos-2016-japonNubes de otoño, Naha (Okinawa)
那覇市の秋の雲

biblioteca-estacion-monorriel-okinawa-12-fotos-2016-japonLibros que prestan gratuitamente
en una estación del monorriel/monorraíl de Naha (Okinawa)
那覇市・ゆいレール首里駅文庫

bandera-diversidad-sexual-12-fotos-2016-japon“La ciudad de Naha respeta la diversidad sexual”
Bandera en la entrada de la
Municipalidad/Ayuntamiento de Naha (Okinawa)

那覇市役所内

para-apoyar-el-baston-oficina-de-correos-12-fotos-2016-japonPara apoyar el bastón, en una
oficina de correos
杖ホルダー@那覇市内の郵便局

el-agua-es-vida-bolso-12-fotos-2016-japonEl bolso de una señora en la tienda de una amiga
「水は生命だ」というロゴのバッグ
(友達のお店で)

gatos-neko-okinawa-12-fotos-2016-japon.Gatos okinawenses – ウチナーの猫 

bicicleta-con-techo-12-fotos-2016-japonMe parece una muy buena idea
発想が面白い

cargador-slime-12-fotos-2016-japonCargador para celulares/móviles
en Shinjuku, Tokyo
スマホ用充電器@新宿

juguetes-de-okinawa-12-fotos-2016-japonJuguetes típicos de Okinawa
琉球玩具

yukata-verano-tokyo-12-fotos-2016-japonEn Tokyo. Era una chica muy guapa (opinión personal
y desde el punto de vista japonés), peeeero …
esos zapatos …
東京のとある駅。浴衣姿は素敵でしたが、履物が・・・

guantes-cortos-12-fotos-2016-japonPara los dos lectores que me pidieron
que publicara más fotos mías 😛
El guante corto es regalo de una amiga

私の写真をもっと載せてほしいと頼まれましたので・・・
手袋は友達からのプレゼント

daruma-12-fotos-2016-japonDaruma, el amuleto de los propósitos y de la
buena suerte. Primero hay que establecer una meta y
pintar la pupila del ojo izquierdo; y, cuando se ha
cumplido, se pinta la del ojo derecho.
Buena suerte a todos 🙂
来年の目標のためのだるまです

.

Japón – 12 fotos – 2016 – 12 枚の写真

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima (la última de este año) 🙂

.

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Fotos, Japón, Okinawa | 7 comentarios

Soba para pasar el año en Japón – 年越しそば (toshikoshi soba)

soba-para-pasar-el-anio-fin-de-anio-en-japonUna de las costumbres japonesas del mes de diciembre, es comer fideos soba para pasar el año (年越しそば – toshikoshi soba) el día 31, ōmisoka (大晦日) en japonés.

Los soba son fideos elaborados a base de harina de alforfón o trigo sarraceno y agua (a veces alforfón, trigo y agua), y se empezó a comer durante la Era Edo (1600-1867). Actualmente muchas personas despiden el año comiendo soba, y también fideos udon o ramen, pero hay varias razones sobre la costumbre de comer soba en la nochevieja.

Una de las razones es porque antiguamente, los que trabajaban en las orfebrerías, reunían cada fin de año los restos de oro y plata con una masa hecha de harina de alforfón y agua. La harina de soba se disuelve con facilidad en el agua, por eso después de recoger los polvos, ponían la masa dentro de un recipiente con agua y recogían el oro y la plata del fondo para reutilizarlos el siguiente año. Y como a los japoneses les gusta relacionar una cosa con otra, pensaron que comer fideos hechos con harina de alforfón el último día del año, era augurio de prosperidad.

Otra de las razones es porque como los fideos son largos, aseguran una larga vida. También se dice que como la harina de alforfón se disuelve rápidamente en el agua, los fideos soba se pueden cortar con más facilidad que los fideos ramen (sopa de fideos chinos) y udon (fideo japonés grueso hecho de harina) cuando se comen. Esto significa que comiendo soba en la nochevieja, podemos “cortar” (terminar) con todos los problemas y cosas malas antes de empezar el nuevo año.

Normalmente los japoneses comen soba y nada más, pero a mí me gusta comerlos con un poco de tempura/tenpura (un tipo de rebozado) de verduras , encurtidos y la infaltable ensalada 🙂

Soba para pasar el año en Japón –
年越しそば
(toshikoshi soba)

Entrada original de Una japonesa en Japón

soba-para-pasar-el-anio-fin-de-anio-en-japon

ensalada comida japon

encurtidos tsukemono comida japon

soba-para-pasar-el-anio-fin-de-anio-en-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

今日は年越しそばの由来です。

1. 金銀細工師が金粉銀粉を集める為にそば粉の団子を使用したことから金を集める縁起物であるとする説

2. 蕎麦が切れやすいことから、一年間の苦労や借金を切り捨て翌年に持ち越さないよう願ったという説

3. 蕎麦は細く長いことから延命・長寿を願ったものであるとする説

ほかにもいろいろとありますが、次の機会にいたします。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, Costumbres, Japón | 8 comentarios

Películas que vi en el 2016 – 2016 年に観た映画

your-name-tu-nombre-kimi-no-na-waTu nombre. – 君の名は。

el-clanEl Clan – エル・クラン

el-arbol-de-los-zuecosEl árbol de los zuecos – 木靴の樹

julietaJulieta – ジュリエッタ

eight-days-a-week-the-touring-yearsEight days a week: The touring years

125-years-memory-kainan-1890125 Years Memory – 海難1890

el-profesor-de-violin-the-violin-teacherEl profesor de violín – ストリート・オーケストラ

buscando-a-gastonBuscando a Gastón – 料理人ガストン・アクリオ

la-vida-secreta-de-las-mascotas-the-secret-life-of-petsMascotas – ペット

leviatanLeviatán – 裁かれるは善人のみ

el-puente-de-los-espias-bridge-of-spiesEl puente de los espías – ブリッジ・オブ・スパイ

verdad-the-truthVerdad – ニュースの真相

zootopia-zootropolisZootrópolis – ズートピア

spotlight-en-primera-planaEn primera plana – スポットライト

la-chica-danesaLa chica danesa – リリーのすべて

el-hijo-de-saulEl hijo de Saúl – サウルの息子

la-verdad-duele-la-verdad-oculta-concussionLa verdad duele – コンカッション

el-abogado-del-mal-the-whole-truthEl abogado del mal – 砂上の法廷

el-hombre-que-conocia-el-infinito-the-man-who-knew-infinityEl hombre que conocía el infinito – 奇蹟がくれた数式

ikuri-vivir-akira-kurosawaVivir – 生きる

.

Películas que vi en el 2016 – 2016年に観た映画

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

今年観た映画の一部です。
「生きる」は何回も観てますが、
やはり素晴らしい。
「コンカッション」はとても興味深いテーマで、
「スポット・ライト」と「ニュースの真相」は
考えさせられました。

来年はどんな映画が来るのでしょうか。
楽しみです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cine, Cosas que me gustan, Japón | 9 comentarios

Bōnenkai, fiesta de fin de año en Japón – 忘年会

asado-choripan-chimichurri-argentina-okinawa-japon.

Bōnenkai (忘年会) significa literalmente, fiesta o reunión para olvidar el año.

Es una fiesta que los japoneses hacen en el mes de diciembre para comer, beber, hablar y tratar de olvidar los problemas del año. Las bōnenkai se hacen con los compañeros y jefes del trabajo, también con los amigos y, normalmente por la noche, en un izakaya (típico bar japonés) o restaurante estilo japonés.

No se sabe exactamente el origen y cuándo se empezó a festejar esta costumbre, pero dicen que empezó durante el período Kamakura (鎌倉時代 – 1185 – 1333), cuando las familias nobles y los guerreros bushi (samurai) se reunían para compartir poemas japoneses llamados Waka. No eran reuniones como las actuales, y se las llamaban toshiwasure (年忘れ – literalmente, olvidar el año). Y en el período Edo, la gente del pueblo empezó a reunirse para beber y hablar sobre la productividad del trabajo del año.

Las fiestas en restaurantes como las que se realizan actualmente, empezaron en el período Meiji, y existen datos de reuniones para olvidar el año de los funcionarios públicos después de haber recibido el bonus/prima de diciembre, y fiestas de los estudiantes de las universidades que se reunían antes de volver a la casa de los padres para disfrutar de las vacaciones de invierno.

Y la palabra bōnenkai se empezó a utilizar durante la era Meiji, cuando Natsume Sōseki (夏目漱石) la utilizó por primera vez en su libro Soy un gato (吾輩猫である – wagahai neko de aru).

Lo interesante de las bōnenkai, es la forma de hablar llamada en japonés bureikō (無礼講), pero lo voy a explicar en una próxima entrada porque hoy no tengo tiempo.

Este mes tuve muchas bōnenkai, y una de ellas, en lugar de ir a un restaurante típico japonés, nos reunimos en un lugar donde pudimos disfrutar de choripanes y asado argentino a la japonesa.

Estuvo todo muy bueno, el asado, el chorizo del choripán, las empanadas y el pollo con tomate. Lo único que no me gustó fue la salsa chimichurri, pero según mis amigos, estuvo deliciosa (porque no conocen la verdadera 😛  )

Bonenkai, fiesta de fin de año – 忘年会

Entrada original de Una japonesa en Japón

chicha-morada-peru-okinawa-japonHabía vino argentino, pero como yo no
puedo tomar alcohol, elegí una chicha morada

empanadas-argentina-okinawa-japonEmpandas (le faltaban el huevo duro y
las pasas de uvas, pero igual, muy ricas)

ensalada-okinawa-japonEnsalada a la argentina, con aceite,
vinagre y sal.

pollo-con-tomate-argentina-okinawa-japon.Pollo con tomate

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

今日は「忘年会」のことを説明させていただきました。

忘年会は字の通り、その一年の嫌なことや苦しかったことを忘れて、新しい気持ちで新年を迎えるための飲み会、食事会のこと。

起源ははっきりしませんが、鎌倉時代に連歌を詠み合う行事「年忘れ」が由来と言われています。ただ、現在の形とは異なり、貴族と武士が行う会だったようです。江戸時代になってから、庶民が一年の労をねぎらい、一緒に飲む、と現在に近い形の忘年会だったそうです。

現在のように、行事の一つとしてなったのは明治時代、政府の官僚がボーナスが出たころ、そして学生が年末年始の帰省前に集まったという記録からです。そして「忘年会」という名前が初めて出てくるのは、夏目漱石が書いた「吾輩猫である」の文中で、もしかしたら、この頃には忘年会がかなり普及していたかも知れません。

次回は「無礼講」について説明しようと思います。

先週の忘年会で、アルゼンチンの焼肉「アサード」を友達と楽しみました。とても美味しかったです。Top の写真は、骨付き肉、チョリソ、チミチュリ・ソースとフランスパン (パンにはさんで食べるのがアルゼンチン風)。私はアルコールは飲めないので、ワインではなくペルーの飲み物、チチャ・モラーダにしました。チチャはトウモロコシを発酵をさせて作られる酸味があるぶどうジュースみたいな味の飲み物です。そのほかに、サラダ、エンパナーダス(アルゼンチンのはひき肉、ゆで卵、玉ねぎ、オリーブと干しぶどうが入ってます)と鶏肉のトマト煮でした。

とてもいいひと時を過ごしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Costumbres, Cultura, Japón | 2 comentarios

Navidad en Japón 2016 – クリスマス 2016

navidad-2016-okinawa-japon

Felices Fiestas a todos

.

Navidad en Japón 2016 – クリスマス 2016

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Un fuerte abrazo.
Disfruten del fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

素敵なクリスマスをお過ごしください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón | 15 comentarios

Nengajō, postales japonesas de Año Nuevo – 年賀状

nengajyo-tarjetas-de-ano-nuevo-japon.

Las nengajō (年賀状) son tarjetas postales de Año Nuevo que se envían a familiares, amigos y compañeros de trabajo, y se reparten el día 1 de enero. Para que las postales puedan ser repartidas el 1 de enero, la oficina de correos aconseja enviarlas entre el 15 y el 25 de diciembre.

La foto de arriba es mi nengajō que pienso enviar a los familiares y amigos. Dentro del cuadrado dicen en japonés Feliz Año Nuevo – あけまして おめでとう ございますakemashite omedetō gozaimasu, y debajo, unas palabras deseando que el año venidero sea un año tranquilo y feliz. También es costumbre poner よろしくお願いいたしますyososhiku onegai itashimasu, que significa más o menos que podamos continuar con nuestra amistad, que tengamos una relación buena y duradera.

A mí no me gusta utilizar muchos kanjis, me gustan el hiragana y las frases simples, es por eso que la postal que pienso enviar es muy sencilla. Hay muchos pero muchos diseños y para todos los gustos.

Según el Horóscopo Chino, el año 2017 es el año del gallo, y la mayoría de las nengajō que se venden en las oficinas de correos, papelerías y tiendas de conveniencia, vienen con el dibujo del gallo, como podrán ver en las fotos. Las imágenes son de un catálogo y me gustan porque son graciosas 🙂

Además de las postales, la oficina de correos pone a la venta todos los años, estampillas/sellos con temas de cultura y gastronomía de Japón para las personas que quieren enviar una nengajō al extranjero. La postal en Japón cuesta 52 yenes y para enviar al extranjero cuesta 70 yenes. Como la diferencia es de 18 yenes, venden sellos con ese precio para los envíos internacionales.

Las estamplillas de este año son dos: el toshikoshi soba (年越しそば), fideos japoneses para pasar el año, y el oyakodon (親子丼), un plato típico japonés que se prepara cociendo a fuego lento pollo, huevo, cebolla y otros ingredientes juntos en una salsa, sirviéndolos sobre un cuenco de arroz.

Nengajō, postales japonesas de Año Nuevo – 年賀状

Entrada original de Una japonesa en Japón

nengajyo-tarjetas-de-ano-nuevo-japon-1

nengajyo-tarjetas-de-ano-nuevo-japon-2

nengajyo-tarjetas-de-ano-nuevo-japon-3

nengajyo-tarjetas-de-ano-nuevo-japon-4

estampillas-sellos-ano-nuevo-japon.

estampillas-sellos-ano-nuevo-japon.

estampillas-sellos-ano-nuevo-japon.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

さて、今年も残すところあとわずかとなりました。

年の瀬も押し詰まってまいりましたが、いかがおすごしでしょうか。

今年出す予定の年賀状と海外グリーティング差額用の切手をご紹介しました。差額切手とういのは、海外に年賀状を出す時70円ですので、差額の18円を日本郵便が毎年、日本の伝統文化をモチーフにした差額用切手を発売します。今年の切手は「年越しそば」と「親子丼」です。可愛いですよね。

来年の干支は鶏ですが、年賀状の切手のところに描かれている「鶏」と差額用切手の「親子丼」を使ったら、面白いかもしれませんね(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Japón | 7 comentarios

Tōji, solsticio de invierno en Japón – 冬至

solsticio-de-invierno-en-japon-toji-yuzu.Yuzus en el supermercado

Hoy 21 de diciembre es el tōji (冬至), solsticio de invierno en Japón. La primera vez que escribí sobre el tema fue hace diez años … Qué rápido pasa el tiempo 🙂

Es costumbre en el día del tōji bañarse en el yuzu-yu (ゆず湯). El yuzu (柚子 – ゆず – ユズ), un cítrico que llegó a Japón desde China, se parece a una mandarina o naranja, y normalmente no se come como fruta pero se utiliza en las comidas por su aroma diferente al limón. Es un aroma muy agradable y a mí me gusta mucho.

El yuzu-yu consiste en meter una cantidad de yuzus en la bañera, enteros o cortados en rodajas. Se dice que si nos bañamos este día con los yuzus, no nos vamos a resfriar 🙂

Hoy compré dos paquetitos de dulces para la merienda. El de la izquierda es monaka de yuzu (柚子もなか – 最中). El monaka (もなか – 最中) es un dulce típico japonés relleno de una pasta dulce de porotos/judías rojas, pero el de hoy era de gelatina de yuzu bañada en azúcar, muy rico. Y el de la derecha, un paquete de cáscara de yuzu confitadas.

A los lectores del hemisferio norte, cuídense mucho y no se resfríen.

Tōji, solsticio de invierno en Japón – 冬至

Entrada original de Una japonesa en Japón

solsticio-de-invierno-en-japon-toji-yuzu-1

solsticio-de-invierno-en-japon-toji-yuzu-2

solsticio-de-invierno-en-japon-toji-yuzu-3

solsticio-de-invierno-en-japon-toji-yuzu-4.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

沖縄地方はとても暑い「冬至」でした(笑)。明日も27度だそうです。

トゥンジージューシー(冬至の炊き込みご飯)を作ったし、柚子もなかと柚子のピールを買って来たので、今年の冬は大丈夫!

みなさんもいい冬至をお過ごしください。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Costumbres, Japón | 6 comentarios

La Revuelta de Koza, Okinawa – コザ暴動 (koza bōdō)

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon.

El 18 de septiembre del año 1970 en la ciudad de Itoman – 糸満市 (itoman-shi, al sur de la isla), una mujer de 54 años fue atropellada por un militar estadounidense ebrio de una de las bases en Okinawa. La mujer falleció y el militar fue puesto en libertad sin cargos.

El 20 de diciembre del mismo año en la ciudad de Koza – コザ市 (ahora ciudad de Okinawa – 沖縄市), un coche conducido por un militar estadounidense ebrio, atropelló a un okinawense también borracho y lo dejó herido.

Algunos dicen que los 4 militares del coche salieron para saber si el hombre estaba bien y se fueron. Otros, que llegó la MP, Policía Militar, no prestó atención al borracho y que trató de llevarse el coche y a los militares a la base. No sé cuál es la versión real, cada parte cuenta las cosas a su manera.

Lo cierto es que la gota colmó el vaso, y ese mismo día tuvo lugar lo que se conoce como la Revuelta de Koza – コザ暴動 – koza bōdō (si no estoy equivocada, creo que es la única en la historia de la isla).

Después del accidente, los taxistas y transeúntes testigos del incidente y la gente del barrio, empezaron a volcar y romper con piedras y botellas los coches con patente/matrícula amarilla de los militares (ahora no es amarilla, lleva la letra Y como les expliqué en esta entrada).

La Policía Militar empezó a lanzar disparos de advertencia y gases lacrimógenos, los okinawenses siguieron protestando y comenzaron a quemar los coches aparcados en el lugar. El disturbio que comenzó en las primeras horas de la mañana del 20 de diciembre, duró como siete horas. No fue una rebelión planeada, estalló por la presión de estar controlados por los militares de los Estados Unidos y por las injusticias de todos los días.

La gente se calmó alrededor de las siete de la mañana, muchos resultaron heridos (estadounidenses y okinawenses), 34 personas fueron arrestadas y, por milagro, no hubo muertos.

Las fotos de hoy son de un evento que hubo en una librería de Naha. Conocía algunos detalles de este alboroto, pero era la primera vez que veía las fotos.

El 15 de mayo del año 1972, Okinawa fue devuelta a Japón.

.

La Revuelta de Koza, Okinawa – コザ暴動 (koza bōdō)

Entrada original de Una japonesa en Japón

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japon

revuelta-de-koza-diciembre-1970-okinawa-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

diciembre-flor-de-nochebuena-japon.

1970年9月18日、糸満市で54歳の女性が飲酒米兵運転の当時約97キロの猛スピードで走ってきた車にはねられ即死した。この米兵は軍事裁判で、理由も示さないまま「無罪」となった。

1970年12月20日午前一時過ぎ、コザ市(現沖縄市)の中心街で横断しようとした男(酒気帯び)が、キャンプ桑江(別名キャンプレスター)のアメリカ陸軍病院所属のアメリカ軍人の運転する乗用車にはねられ、重症を負う事件が発生した。アメリカ人は同じく酒気帯び運転でした。

このことで住民は半ば暴走と化し、車道にでて、当時黄色いナンバープレートによって区別されていたアメリカ軍人、軍属の車の進路を妨害し始めた。これはコザ騒動、コザ事件、コザ騒乱とも呼ばれる。

MP (アメリカ軍の憲兵隊)は拳銃による威嚇発砲を行ったが、暴走はかえって怒りを爆発させ、アメリカ軍人の車を次々と放火した。暴動につきものの民家、商店の略奪行為は発生していない。そして特徴的なのは、政治党派の組織的な指導者がなく、自然発生的であったことである(資料はウィキペディアから)。

写真は私初めて見るもので、國吉和夫氏と比嘉康雄氏が撮ったものです。今年の7月、那覇市のジュンク堂にて。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Historia, Japón, Okinawa | 7 comentarios