Marzo en Japón – 弥生 ・ 日本の三月

Festival de las muñecas – Hina matsuri – ひな祭り
Para desear que las niñas crezcan con salud y felicidad

Festival de las muñecas colgantes –
つるし雛祭り

Un Hina matsuri diferente de un pueblo de
la prefectura de Shizuoka

Shiokumi ningyō – 汐汲み人形
la muñeca Hina de nora

Ceremonia de graduación de una escuela primaria japonesa –
日本の小学校の卒業式

Ceremonia de despedida de los profesores –
離任式

27 de marzo, Día de las flores del sakura
3月27日 – 桜の日

1 de marzo – 7 de marzo
Semana de prevención de incendios de primavera –
春の火災予防運動週間

14 de marzo
White Day – Día blanco – ホワイトデー

El primer matrimonio intercultural en Japón –
日本の歴史上始めての国際結婚

.

Marzo en Japón – 弥生 – 日本の三月

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

弥生三月・・・

明後日はひな祭り。

卒業式、謝恩会、入学の準備、引っ越し、
新しい環境、春休み、など・・・

沖縄の桜はもう少しで満開かな。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Cultura, Japón, Tradiciones | 7 comentarios

Kimono Project 13 – 着物プロジェクト 13

Kimono Project
31/196

República de Uzbekistán – ウズベキスタン共和国

.

República de Kazajistán – カザフスタン共和国

Kimono Project 13 – 着物プロジェクト 13

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

「着物プロジェクト」:

今日はウズベキスタン共和国とカザフスタン共和国です。

写真はこちらからお借りしました。

「着物プロジェクト」へのご支援はこちらです

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Japón, Kimono Project | 7 comentarios

El restaurante sobre un árbol en Okinawa que ya no existe – 取り壊された那覇市内の木の上のレストラン

Hace cinco años, publiqué una foto de un restaurante sobre un árbol, no sé si se acuerdan.

Hoy en la calle, un grupo de turistas me preguntaron si conocía ese restaurante que hay en la ciudad de Naha. Me mostraron unas fotos que tenían en el celular y no sabían cómo llegar hasta el lugar.

Les dije que sí, que conocía el restaurante pero que lamentablemente ya no estaba porque había cerrado en otoño del 2015, y en el mismo lugar construyeron un hospital (última foto).

El restaurante no era uno de los mejores de la ciudad pero lo visitaban muchos turistas porque se encontraba sobre un árbol, que no era un árbol de verdad y se subía con un ascensor.

Hace unos dos años, unos amigos de Tokyo vinieron a Okinawa y quisieron ir a ese restaurante. Les dije que había lugares mejores para comer, pero como era un lugar famoso y querían compartirlo en la redes sociales los acompañé, y hoy publico algunas fotos de ese día que tenía guardadas.

El restaurante sobre un árbol en Okinawa que ya no existe –
取り壊された那覇市内の木の上のレストラン

Entrada original de Una japonesa en Japón

El restaurante sobre un árbol
ya no existe 😉

.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

今日観光客に「巨大な木の上のレストラン」の場所を教えて欲しいと言われましたが、残念ながら、那覇市の名物だったレストランは2015 年に取り壊されました。跡地には医療施設が出来ました(一番最後の写真)。

二年前、友達が来た時どうしても行きたいと言われましたので、みんなで食事に行きました。

インターネットではこのレストランはまだ存在しているみたい。更新していただけると嬉しんですけどね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
よい週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Okinawa | 13 comentarios

Los niños y los zapatos en los asientos de trenes en Japón – 電車内での子供の靴


Los niños cuando viajan en un tren, se ponen a mirar por la ventana, muchos habrán visto cómo se entretienen mirando fuera el mundo que se mueve.

No sé cómo será en sus países pero en Japón, cuando los niños se sientan para mirar por la ventana, es costumbre hacerlo sin los zapatos como podrán ver en la foto de arriba y la última.

En la actualidad hay jóvenes madres japonesas que no conocen esta costumbre o no les interesa lo que hacen sus hijos en lugares públicos porque están muy ocupadas mirando el celular/móvil, pero pienso que la mayoría lo hace, es decir, le dice a los niños que se saquen los zapatos antes de subirse para mirar fuera por la ventana.

También es verdad que hay japoneses que ponen sus pies con zapatos en los asientos, sobre todo en los trenes de los pueblos y los de larga distancia, y viendo estos “ejemplos”, podemos saber cómo educan a sus hijos.

Las fotos de hoy son de turistas de otros países de Asia que parece que no conocen esta costumbre.

Los niños y los zapatos en los asientos de los trenes –
電車内での子供の靴

Entrada original de Una japonesa en Japón


Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

電車内での子供の靴のマナー。

観光客は知らないのか、気にしないのか分かりませんが、沖縄ではよく見かけます。

日本の若いママたちも、電車の中で靴を履いたまま座席に上がる子供を気にしない人も時々いますね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Japón, Sociedad | 11 comentarios

Templo Gōtokuji: Maneki neko, gato de la suerte – 豪徳寺と招き猫

Ayer fue el Día internacional del gato, y mañana es el Día del gato en Japón. El origen de este día lo pueden leer en esta entrada que escribí hace unos años.

En un barrio de Tokyo hay un templo llamado Gōtokuji (豪徳寺), y es famoso porque dicen que es el lugar donde nació la leyenda del maneki neko, el gato que invita a pasar o gato de la suerte.

En el siglo XVII, un sacerdote pobre de un templo de Tokyo, compartía su poca comida con su gatito Tama.

Un día, una gran tormenta azotó la región, y un hombre adinerado, para evitar el agua se refugió bajo un árbol que se encontraba cerca del Templo. Mientras esperaba que pasara la tormenta, se dio cuenta que un gato lo llamaba con su patita. El hombre, extrañado, se levantó de su refugio bajo el árbol y se dirigió hacia el gato para verlo mejor. Y fue en ese momento que un rayo cayó sobre el árbol que le había dado cobijo.

El hombre se hizo amigo del sacerdote y donó una gran cantidad de dinero al Templo. Y es así como ni el sacerdote ni el gato Tama vovieron a pasar hambre.

Cuando el gatito murió lo enterraron en el templo, y para recordarlo crearon el maneki neko.

Hoy comparto fotos de los gatos de la suerte que la gente lleva al templo, y dentro de unos días publicaré imágenes del Templo Gōtokuji y de los árboles momiji (紅葉), arces japoneses y sus frutos, que sólo se pueden ver en el mes de mayo.

Templo Gōtokuji:Maneki neko, gato de la suerte –
豪徳寺と招き猫

Entrada original de Una japonesa en Japón

Celebrando el Día de los gatos 😛

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

二年前東京に戻った時、豪徳寺の招き猫と翼菓(よくか)と呼ばれる羽根をつけたような可愛い果実の写真を撮りに行きました。次回その写真を載せたいと思います。

今日は招き猫たちの集合写真です。夜行ったらちょっと怖い(笑)。

最後の写真は@「アフタヌーンティー」です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cuentos y leyendas, Curiosidades, Japón | 12 comentarios

Primer viento de primavera 2017 – 春一番 2017 (haru ichiban)

La Agencia Meteorológica de Japón (気象庁 – kishōchō)
anunció hoy, 17 de febrero el haru ichiban (春一番),
primer viento de primavera
en la región de Kantō
(donde se encuentra Tokyo)

Las temperaturas de hoy, 17 de febrero

Hace unos días, Starbucks Japan
empezó a vender como todos los años,

la edición limitada Sakura de vasos, termos,
dulces y tarjetas de prepago para celebrar
la llegada de la temporada del Hanami.

Árbol de sakura de hoy,
cerca de la casa de mis padres.

.

Primer viento de primavera 2017 – 春一番 2017

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

今日17日の午前、気象庁は関東地方で「春一番」が吹いたと発表しました。昨年より3日遅い観測です。

そして今年もスタバの「さくら」シリーズの商品の販売が始まりました。

最後の写真は近所の桜です。

写真:jiji.com , weathernews.jpスタバのインスタグラムよりお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en De los medios, Expresiones japonesas, Japón | 8 comentarios

Árbol del dinero – 金のなる木 (kane no naru ki)

.

En una florería/floristería de mi barrio, me encontré con esta planta que se conoce con el nombre de árbol del dinero, árbol de jade, y en japonés kane no naru ki (金のなる木 – árbol que da dinero).

La compré porque no era muy cara y cuando me la dieron, llevaba en una de sus hojas una moneda de la suerte. Me gustó mucho el detalle de la florería.

A ver si es verdad que atrae el dinero a casa y nos hacemos millonarios 😛

Árbol del dinero – 金のなる木

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

家の近くの花屋さんで「金のなる木」を購入しました。

近いうちに大金持ちになるかも知れませんので、ご期待ください(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
今日の沖縄地方は穏やかな一日でした。
明日は24° ・・・ 与儀公園の桜が見頃です。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Curiosidades, Japón | 15 comentarios

San Valentín en Japón: Tomo choco – chocolate de amistad – バレンタイン・デー・友チョコ

Algunos regalos tomo choco (友チョコ), chocolates de amistad
que recibí hoy de unas amigas.

Feliz San Valentín a todos 🙂

.

San Valentín en Japón: Tomo choco, chocolate de amistad
バレンタイン・デー・友チョコ

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

バレンタインの「友チョコ」をいただきました( ・◡・ )♫•*¨*•.¸¸♪

nora猫だから猫クッキー、
猫紅茶、猫チョコ ・・・

桜の花のジャムは美味しそうですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Comida y bebida, Cosas que me gustan, Costumbres, Japón | 9 comentarios

Los japoneses y el Hanami – 日本人と花見

hanami sakura flores cerezo japon

Japón y los japoneses a través de los ojos de
los extranjeros del período Bakumatsu-Meiji 1

.

Cuando la belleza de las flores de la temporada se encuentran en su máximo esplendor, la gente se reúne sólo para ver las flores (hanami – 花見), y el único propósito es disfrutar el momento observándolas.
Lo mismo hacen en la época del tsukimi (月見). Se reúnen para mirar la luna, o para pasar la noche disfrutando del paisaje bañado por la luz de la luna.

Nunca he visto un pueblo que transmita esa estrecha relación con la naturaleza como lo hacen los japoneses.

(Walter Weston – misionero inglés)

.

Bakumatsu:
Se denomina Bakumatsu a los sucesos que comprenden los últimos años del perído Edo, cuando el shogunato Tokugawa llegaba a su fin (1853 – 1867) y Japón terminó su política de aislamiento (de la Wikipedia).

Era Meiji:
Período del reinado del emperador Meiji (1868 – 1912), cuando Japón comenzó su modernización y occidentalización (de la Wikipedia).

.

Los japoneses y el hanami – 日本人と花見

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

幕末・明治の外国人から見た日本と日本人の姿 1

「その季節の特定の花が最高の美しさになった時、それを眺める喜びを味わうためだけの目的で、全国民が花見にでかけるのである」。「月見にの時も、月そのものをじっと眺めるか、月の光を浴びた美しい景色を楽しむかして夜の半分を過ごす」。
「審美的で洗練された楽しみ」
「日本人ほど生まれつき自然に対する愛着が強く、それが皆の間に広まっている民族を見たことがない」
(ウォルタ―・ウェストン/イギリス人/宣教師/「ウェストンの明治見聞録」より)。

日本人にとってありふれた自然とともにある行事は、当時の外国人の目にはユニークな物と映ったようですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Japón, Japoneses | 13 comentarios

San Valentín en Japón: Gyaku choco – chocolate al revés – バレンタインデー・逆チョコ

san valentin japon gyaku choco chocolate al reves

El 14 de febrero es el Día de San Valentín, y hace 8 años les comenté que en Japón las chicas son las que regalan chocolates a los chicos.

La empresa de chocolates Morozoff puso por primera vez un anuncio en el año 1936 diciendo Regalemos chocolates a nuestro Valentín. Después se unió la compañía de chocolates japonesa Mary en el año 1958, luego el centro comercial Isetan y, parece que “oficialmente” se empezó a celebrar en el año 1960, cuando la empresa Morinaga puso un anuncio en los periódicos que decía Día del amor, día para hacer un regalo y chocolates, pero no decía que las chicas tenían que regalar a los chicos.

Hay varios tipos de chocolate para regalar:

Honmei choco (本命チョコ – chocolate verdadero): se regala a la pareja, al novio.
Giri choco (義理チョコ – chocolate de cortesía): se regala a los compañeros de trabajo.
Tomo choco (友チョコ – chocolate de amistad): para los amigos y amigas.
Fami choco: (ファミチョコ) chocolate para la familia.
Sewa choco (世話チョコ- chocolate de agradecimiento): para las personas que nos hicieron un favor, profesores, compañeros.

Y el tema de hoy: el Gayku choco (逆チョコ), chocolate al revés, el que regalan los chicos a las chicas.

En la mayoría de los hogares japoneses, son las mujeres las que mandan (lo expliqué hace unos años), y el Día de San Valentín y el Día Blanco (14 de marzo) también 😛

El 14 de febrero son ellas las que regalan a los chicos lo que ellas quieren regalar, y el 14 de marzo, son los chicos los que devuelven el regalo, pero en realidad son ellas las que sugieren sutilmente lo que quieren recibir.

En el año 1991, la Asociación de lencería de Japón, pensó (para hacer negocio) que los chicos también tendrían que tener un día para ellos, y así nació el Día de San Valentín de los hombres un 14 de septiembre. Pero esta maravillosa idea de la empresa, (felizmente) no tuvo éxito porque los animaban a regalar ropa interior femenina.

Y años más tarde nació el gyaku choco, el chocolate al revés. Como dije anteriormente, el 14 de febrero las chicas regalan a los chicos para luego recibir regalos muchos más caros en el White Day (14 de marzo).

Las empresas de chocolate pensaron (otra vez) que el Día de San Valentín tiene que ser para todos, chicas y chicos, y así nació el gyaku choco, chocolate que los chicos regalan a las chicas. Como podrán ver en las dos fotos de abajo, el nombre de los chocolates están al revés.

En una encuesta a chicas de 20 a 35 años preguntaron si querían recibir un gyaku choco el Día de San Valentín, y el 81.8 % respondió que sí. Y el 51.5 % respondió que quería chocolates de la marca Godiva

A mí me gusta el chocolate y me gusta pasarlo bien. Espero que ustedes también lo pasen bien con las costumbres de sus países con todas las personas que quieren, con o sin chocolates 🙂

San Valentín en Japón: Gyaku choco – chocolate al revés –
バレンタイン・デー、逆チョコ

Entrada original de Una japonesa en Japón

san valentin 2017 japon gyaku choco chocolate al reves 1

san valentin 2017 japon gyaku choco chocolate al reves 2

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

camelia tsubaki febrero japon.

さてと・・・

パソコンの調子が悪く、今週は思うように更新出来ませんでした。いろんな方にご心配おかけしまして申し訳ございませんでした。もう大丈夫だと思います・・・

来週は「バレンタインデー」です。今日は「逆チョコ」の由来を説明しました。

「逆バレンタインデー」という日があったことを知っていましたでしょうか。「メンズ・バレンタインデー」「セプテンバー・バレンタイン」という名前もありますが、この日は成功しませんでした(よかった!)

1991年に日本ボディファッション協会が「バレンタインデーは女性が指導権主導権を握っているので、逆に男性が女性に愛を告白する日があってもいいじゃないか」と、逆バレンタインデーが9月14日と設定しました。この日に「下着をプレゼントしよう」ということになっていましたが、話題になっただけで実行したという話はありませんでした(笑)。

数年後、逆チョコが誕生しました。

私はチョコが大好きですので、普段手に入らないチョコが買えるので、バレンタインの時期が楽しみです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Costumbres, Curiosidades, Japón, Sociedad | 13 comentarios