Fotos de la semana 20 – 今週の写真 20

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonDomingo
12 de abril – 2015
Arroz con curry y yogur

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonLunes
13 de abril – 2015
Cerezas de un árbol de sakura.
No son comestibles porque
tienen un sabor bastante agrio.

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonMartes
14 de abril – 2015
Urizun

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonMiércoles
15 de abril – 2015
Azucena blanca (テッポウユリ – teppô yuri)
Planta bulbosa nativa de Japón
y las islas Ryûkyû (Okinawa)

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonJueves
16 de abril – 2015
Esperando a una persona en una cafetería.
Pedí un café y un chocolate, y me dieron para
probar un financier (pastel de almendra molida).

foto-de-la-semana-1-okinawa-japonViernes
17 de abril – 2015
Helado de frutilla (fresa), mango y coco.
Muy pero muy rico :)

foto de la semana 7 okinawa japonSábado
18 de abril – 2015
Yogur con miel de Argentina :)

Fotos de la semana 20 – 今週の写真 20
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 😉

sakura hanami abril japon.

今週の写真

1. とても美味しいカレーライス (@さんご座キッチン)
2. 桜の木の食べられないサクランボたち。
3. うりずん。
4. テッポウユリ。日本の南西諸島と九州南部が原産。
5. 人と待ち合わせ。珈琲とチョコレートを頼んだら、試食にフィナンシエーをいただきました(@エーデルワイス)。
6. マンゴ、イチゴ(だったかな?) とココナツのアイス。
7. アルゼンチン産はちみつ付きヨーグルト。美味しかった。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | Etiquetado | 5 comentarios

Avisador remoto – 呼び出しベル (yobidashi beru)

avisador-remoto-centro-comercial-patio-de-comidas-plaza-central-okinawa-japon

Hace unos años estuve con unas amigas en un gran centro comercial de Naha (Okinawa). Nos reunimos para comer y hablar cosas de chicas 😛

En lugar de ir a una cafetería, decidimos pasar el tiempo en una especie de plaza o patio de comidas que hay en el centro del edificio. Alrededor de esa plaza hay varios restaurantes y cafeterías, y es un buen lugar para quedar con los amigos o la familia porque cada uno puede comer lo que quiera: por ejemplo, ese día pedimos pizza (pequeñita), taiyaki y sándwich.

Yo pedí un cheese toast con café del Doutor (última foto) y me dieron el aparatito de la foto de abajo. Es un avisador remoto que cuando tienen lista la comida, empieza a vibrar y parpadear una luz verde.

En Japón se usan en algunos centros comerciales y también en algunos hospitales.

Avisador remoto – 呼び出しベル
Entrada original de Una japonesa en Japón

avisador-remoto-centro-comercial-patio-de-comidas-plaza-central-okinawa-japon

avisador-remoto-centro-comercial-patio-de-comidas-plaza-central-okinawa-japon

avisador-remoto-centro-comercial-patio-de-comidas-plaza-central-okinawa-japon

avisador-remoto-centro-comercial-patio-de-comidas-plaza-central-okinawa-japon

avisador-remoto-centro-comercial-patio-de-comidas-plaza-central-okinawa-japonavisador-remoto-centro-comercial-patio-de-comidas-plaza-central-okinawa-japon

avisador-remoto-centro-comercial-patio-de-comidas-plaza-central-okinawa-japon

avisador-remoto-centro-comercial-patio-de-comidas-plaza-central-okinawa-japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

那覇市小禄にあります大型ショッピングセンター。

フードコートがあって、各自好きなものを食べることが出来るので便利だし、呼び出しベルがテーブルの上でブルブル、ジージーと鳴るのが面白い。この呼び出しベルを始めてみたのはずいぶん前ですが、新宿のあるおにぎり屋さんで、鳴り出したとき大笑いした覚えがあります。

今は一部の病院でも使っているみたいですね。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Okinawa | 7 comentarios

Ilusiones ópticas 5 – 目の錯覚 5 (me no sakkaku)

Ilusiones ópticas 5 – 目の錯覚 5
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Videos | 5 comentarios

Godzilla aparece en un hotel de Shinjuku – ゴジラが新宿のホテルに出現

El primer hotel del mundo dedicado a Godzilla abrirá sus puertas el 24 de abril en el barrio Kabukichô, distrito de Shinjuku, Tokyo.

El Hotel Gracery Shinjuku de 30 pisos se encuentra sobre el cine Tôhô (que se inaugurará el 17 de abril), el primero que mostró las películas de Godzilla en el año 1954. Tienen dos habitaciones Godzilla View Room donde los huéspedes pueden disfrutar del dinosaurio a través de una ventana, y una Godzilla Room donde se puede compartir la habitación con la figura de Godzilla de unos dos metros. Según he leído, se pueden reservar las habitaciones sólo un día/noche por persona o pareja, pero hasta junio parece que es imposible porque están todas reservadas (las Godzilla Room)

Yo prefiero una habitación con vistas al mar …

 Godzilla aparece en un hotel de Shinjuku –
ゴジラが新宿のホテルに出現
Entrada original de Una japonesa en Japón

godzilla en shinjuku hotel gracery tokyo

godzilla en shinjuku hotel gracery tokyo 2

godzilla en shinjuku hotel gracery tokyo 1Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

旧コマ劇場跡地のTOHOシネマズが4月17日にオープンします。そして24日に、同じ建物内の「ホテル・グレイスリー新宿」もオープンする予定です。

このホテルの目玉は、1室だけある「ゴジラルーム」と2室の「ゴジラビユールーム」です。一日一組限定の予約受付しているようですが、今現在予約が殺到。6月ごろまではほとんど埋まってるいるそうです。

ゴジラファンは楽しみでしょうね。

資料と写真ロケットニュース24よりお借りしました

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón | 8 comentarios

Una billetera y la cámara oculta – 隠しカメラと財布 (kakushi kamera to saifu)

camara oculta billetera olvidada tokyo japon
Un pequeño experimento que hicieron en Tokyo (si mal no recuerdo fue en Odaiba) para saber cuánta gente devuelve un monedero (billetera) “olvidado”.

Hicieron el experimento doce veces en el mismo lugar, y las doce personas que encontraron la billetera la devolvieron.

Pienso que si hubieran hecho el experimento en otro lugar de la región de Kantô (compuesta por las prefecturas de Gunma, Tochigi, Ibaraki, Saitama, Chiba, Kanagawa y Tokyo), el número de personas que devuelven el monedero hubiera sido más bajo porque no todas las prefecturas y ciudades son iguales, en algunas roban más que otras y también hay líneas de trenes (en la región de Kantô) famosas por la malaeducación de los usuarios. Y, hay lugares donde nunca pasa nada. Creo que lo mismo sucede en otros países y ciudades del mundo, ¿no?

Felizmente, todavía existen personas en Japón que devuelven lo que no es suyo.

Una billetera y la cámara oculta – 隠しカメラと財布
Entrada original de Una japonesa en Japón

camara oculta billetera olvidada tokyo japon 1

camara oculta billetera olvidada tokyo japon 2

camara oculta billetera olvidada tokyo japon 4

camara oculta billetera olvidada tokyo japon 5

camara oculta billetera olvidada tokyo japon 6

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

お台場で(だったと思いますが)、財布が戻ってくるかどうか隠しカメラでの実験。

幸い、12個中12個が戻ったそうです。他人のものを持っていかないと言われている日本人ですが、ほかの場所での実験だったら結果はどうだったのかなと考えました。同じ日本人でもみんながマナーがいいとは限らない・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Japoneses | 15 comentarios

Fotos de la semana 19 – 今週の写真 19

foto-de-la-semana-okinawa-japonDomingo
5 de abril – 2015
Flores en tu solapa

foto de la semana okinawa japon 2Lunes
6 de abril – 2015
Regalo de una tienda de kimonos.
Hace dos años compré una cosa pequeña que
necesitaba. Después de mucho tiempo me llamaron
para decirme que querían regalar un paraguas
a todos los clientes.

foto-de-la-semana-okinawa-japonMartes
7 de abril – 2015
Kinotos en almíbar que me preparó una
abuelita que conocí el mes pasado.

Los kinotos normalmente se comen así, en almíbar.
Riquísimos 😉

foto-de-la-semana-okinawa-japonMiércoles
8 de abril – 2015
Aguacate o palta de México
en un supermercado.

foto-de-la-semana-okinawa-japonJueves
9 de abril – 2015
Pan con cebolla. Muy rico.

foto-de-la-semana-okinawa-japonViernes
10 de abril – 2015
Zapallo (calabaza) y zapallito 😛

foto de la semana okinawa japon 7Sábado
11 de abril – 2015
Un libro para niños que se está vendiendo mucho en Japón:
El discurso del (ahora ex) presidente más pobre del mundo.

Fotos de la semana 19 – 今週の写真 19
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima :)

.

今週の写真

1. 友達のお店でスペインのTシャツ (個性的なシャツです)
2. 和服屋さんからいただきました (着物を買ったわけでもないのに・・・)
3. 先月知り合ったあるおばあちゃんからいただきました。金柑の甘露煮。
4. メキシコ産アボカド。
5. たまねぎ入りパン (@ドンク)
6. 可愛いかぼちゃの親子。
7. 今話題の絵本「世界で一番貧しい大統領のスピーチ」、南米ウルグアイの前大統領、ホセ・ムヒカ氏(興味のある方は、ムヒカさんはこういう方です)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Fotos, Fotos de la semana, Japón, Okinawa | 14 comentarios

Temporada de Urizun en Okinawa – うりずんの季節 (urizun no kisetsu)

En Okinawa estamos en la temporada de Urizun (うりずんの季節 – urizun no kisetsu), desde finales de febrero hasta principios de mayo.

Urizun es una expresión del idioma de Okinawa que no tiene traducción pero significa cuando termina el invierno, la hierba, las plantas y las flores se visten con las gotas de rocío después de la lluvia, y se puede disfrutar del aire puro y el canto de los pájaros … todo eso en una sola palabra.

No se dice primavera porque es diferente a la primavera de la isla principal. Algunas personas pensarán – después de haber leído el significado de urizun –  tanto lío para decir que es primavera, pero hay que vivir en Okinawa para saber que es un poco diferente. Lamento no poder expresar mejor lo que significa, pero como dije muchas veces, hay expresiones en el idioma japonés y okinawense que son “para sentir” y, nuestros antepasados (okinawenses) sentían todo eso pero en lugar de decir primavera decían urizun.

En Okinawa no existe una estación como la primavera de la isla principal, y tampoco es costumbre hacer el hanami porque las flores del sakura son diferentes.

En japonés se traduce como uruoizome (潤い初め).

Temporada de Urizun – うりずんの季節
Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

水分が大地に染み込み、自然界が瑞々しく生気をみなぎらすこの季節は沖縄では「うりずん」といいます。

うりずんとは沖縄の言葉で「初夏の季節のころ」、二月の終わりから五月の初め頃まで、沖縄で一番爽やかな季節です。日本語では「潤い初め」だそうですが、本土の春とはちょっと違うような気がします。

沖縄には四季がなく、メリハリのない季節感という人もいますが、うりずんとは「沖縄の春」と昔の人たちが考えたのかもしれません。

うりずんの季節 ・・・ 私は好きです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Cosas que me gustan, Expresiones japonesas, Japón, Okinawa | 11 comentarios

Nuria, “mi cuñada” – ”義理の妹”、ヌリアさん (giri no imôto nuria san)

Yuna y Sora

Bueno, Nuria sé que es tu cuñada, he leído una cuantas veces referirse a sus hijos como a tus sobrinos …

Es el comentario de un amigo que me hizo reír mucho 😆

Tal vez algunos lectores piensen lo mismo, que Nuria es mi cuñada pero no, en realidad no lo es porque su esposo es hijo único.

Peeeeero Nuria es para mí como una  hermana, por eso, digan lo que digan Yuna y Sora son mis sobrinos :)

Nuria, “mi cuñada” – ”義理の妹”・ヌリアさん
Entrada original de Una japonesa en Japón

Yuna y nora en okinawa 1Sora y nora en okinawaMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

ある読者が、ヌリアさん(スペイン人でご主人は日本人)は私の義理の妹だと思ってたみたいです(笑)。

ヌリアさんがコメントをするとき、子供さんのことを”noraの甥と姪”という言い方をしたり、私も彼女のブログでも同じようなことを言ったりしました。それを読んでいた読者がご主人と私がきょうだいだと思ったらしく、大笑いしました。

ヌリアさんのご主人は一人っ子です。でも、私にとってヌリアさんは大切な妹みたいな存在ですので、ゆなちゃんと宙(そら)ちゃんは可愛い可愛い姪っ子と甥っ子です。

ほかの読者も誤解されているかも知れませんので、それを解きたいと思いました(笑)。

真っ赤なハートの写真は、ヌリアさんのご家族が沖縄にいらした時のものです(昨年)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Amigos, Familia | 13 comentarios

El sushi shokunin de ojos azules – 青い目の寿司職人 (aoi me no sushi shokunin)

El mes pasado presentaron en un programa de televisión a un sushi shokunin (寿司職人) francés.

Sushi shokunin significa artesano del sushi y también se le dice itamae (板前).

El sushi shokunin de los ojos azules es Xavier Pensec, su esposa es japonesa y viven en la ciudad de Brest, Bretaña (Francia), y el restaurante se llama Hinoki.

Cuando era joven estuvo en Japón y se enamoró de su esposa Mika y del sushi. Estudió en una escuela donde se forman los futuros cocineros japoneses y, después de estudiar con un itamae japonés radicado en Francia, abrió su propio restaurante Hinoki hace diez años.

El arroz que utiliza para hacer sushi lo compra en Japón. Es mucho más caro pero dice que prefiere usar el arroz japonés porque es importante “el sabor”. En su casa tienen tatamis y le gusta descansar sobre las esteras japonesas.

Chapeau!

El sushi shokunin de ojos azules – 青い目の寿司職人
Entrada original de Una japonesa en Japón

xavier pensec itamae sushi hinoki brest bretaña francia

xavier pensec itamae sushi hinoki brest bretaña francia 1

小林美嘉 hinoki sushi brest bretaña francia

xavier pensec itamae sushi hinoki brest bretaña francia 3

xavier pensec itamae sushi hinoki brest bretaña francia 2

xavier pensec itamae sushi hinoki brest bretaña francia 4

xavier pensec itamae sushi hinoki brest bretaña francia 5Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

日本の骨董品を扱う仕事をしていたフランス人のグザヴィエ・パンセックさんは、十数年前日本に来るきっかけは従兄弟の誘いだったそうです。

奥様の小林美嘉さんは当時フードコンサルタントで日本で知り合いました。グザヴィエさんは寿司職人になるため日本で学校に通い始め、卒業後パリ在住の日本人寿司職人の下で修行。そして十年前、ブルターニュのブレスト市にご自分のお店「Hinoki」をオープンしました。

お米は日本米を使っているそうです。四倍もする日本米ですが、味が一番大切なものというこだわり。最後の写真は自宅でグザヴィエさんが横たわる姿です。自宅でも「和」の心 ・・・

とても素敵なご夫婦でした。グザヴィエさんに脱帽です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

 

Publicado en Comida y bebida, Cosas que me gustan, De los medios, Japón | 8 comentarios

Extranjeros con Randoseru – 外国人とランドセル

randoseru mochilas japonesasEsta semana comienzan las clases en las escuelas primarias de Japón.

En la entrada Preparando el inicio del año escolar en Japón, varios lectores me hicieron preguntas sobre las randoseru, mochilas japonesas que se usan en la mayoría de los colegios japoneses. Pero antes de contestar a esas preguntas, voy a compartir una fotos curiosas de extranjeros con randoseru.

Hace unas semanas dijeron por la televisión que las mochilas randoseru estaban de moda entre los extranjeros que visitaban Japón, y que muchos de ellos las compraban para llevarlas a sus países de regalo o para uso personal. Me puse a buscar por internet y parece que sí, que están de moda. La primera foto es de una tienda de recuerdos en el Aeropuerto Internacional de Kansai y, como podrán ver, venden también mochilas.

Y las fotos de abajo son de extranjeros en sus países usando la randoseru.

En Japón existen randoseru para adultos (pondré las fotos en otra entrada), pero parece que la mayoría tiene interés en las mochilas que los niños japoneses usan en las escuelas. Una noticia curiosa porque en Japón nunca he visto adultos usando mochilas de niños.

En Japón, hay dos cosas que se hacen con las mochilas usadas, pero lo voy a contar en otra entrada.

Extranjeros con Randoseru – 外国人とランドセル
Entrada original de Una japonesa en Japón

randoseru mochilas japonesas 1

randoseru mochilas japonesas 2

randoseru mochilas japonesas 3

randoseru mochilas japonesas 4

randoseru mochilas japonesas 5

randoseru mochilas japonesas 6

randoseru mochilas japonesas 7Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan una buena semana.
Hasta la próxima :)

sakura hanami abril japon.

あるテレビ番組で日本のランドセルが海外で人気という話題。子供ではなく、大人が普通に使っているそうです。

日本のお土産として買って帰る外国人旅行者が多く、空港の免税店(topの写真)にも置いてあるそうです。

写真を見てますと、日本の子供用ランドセルの大きさですので、きつくないのかなと思ったりしますが ・・・

写真:こちらからお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, De los medios, Japón | 21 comentarios