Junio en Japón – 水無月 – 日本の六月

Tsuyu, lluvia de las ciruelas en Japón – 梅雨 (tsuyu)

Cambio de ropas – 衣替え (koromogae)

23 de junio en Okinawa – 沖縄・6月23日

Junio en Japón – 水無月 – 日本の六月

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
素敵な週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Japón, Okinawa | 3 comentarios

Fotos varias de Japón – 日本の写真集

Pikachu esperando a su dueño/a en un parque

Niños y niñas en una librería

Hortensia caleidoscopio

Esperando a una amiga en una cafetería

Enfermedad de mayo 😛

Trabajando sin corbata en Okinawa

Catedral de la Santa Resurrección,
la principal catedral de la Iglesia Ortodoxa de Japón

Abuelo limpiando la calle

Un niño y una niña de una escuela primaria privada
leyendo libros en el tren de vuelta a casa

Camarera agachándose para tomar el pedido

Almuerzo

En un tren bala/shinkansen,
disfrutando de un alfajor que me trajo Kana 🙂

🙂

Fotos varias de Japón – 日本の写真集

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

1 – 公園で持ち主を待っているピカチュウ
2 – 子供コーナーのある本屋さん
3 – 万華鏡という名前のあじさい(とても綺麗でした)
4 – お友達と待ち合わせ
5 – たぶん・・・五月病 (笑)
6 – 沖縄のかりゆしシャツ
7 – ニコライ堂@御茶ノ水駅近く
8 – お掃除をしている近所のおじいさん
9 – 仲良く読書
10 – あるレストランで
11 – 昼食
12 – 新幹線内 – アルゼンチンの友達が持ってきてくれたお菓子

そして最後の画像ですが:
「今笑いなさい、明日歯が抜けているかもしれないよ」 (笑)

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Fotos, Japón | 8 comentarios

Tener aspecto de japonesa y no poder escapar de eso – 日本人の容姿

La pregunta es si estas resentida por tener
aspecto de japonesa y no poder escapar de eso
(comentario de un español)

La cultura occidental y la nuestra, la cultura japonesa son diferentes. Ustedes son más directos, espontáneos, sinceros, más humanos y, nosotros los japoneses, dicen que no somos sinceros porque ocultamos lo que realmente queremos decir.

Sé que ustedes son más sinceros y directos que los japoneses, pero … ¿es normal en sus países hacer una pregunta así? ¿Qué tiene de malo tener aspecto de japonesa? ¿Qué tiene de bueno no tener aspecto de japonesa? ¿Y a las parejas que tienen hijos con japoneses/as también preguntan lo mismo?

Recordando algunos comentarios de estos diez años de Una japonesa en Japón, sigo sin entender este pensamiento, porque mi mente no puede comprender que una persona pueda pensar y decir eso, por más que me digan que todo hay que decirlo

Tener aspecto de japonesa y no poder escapar de eso –
日本人の容姿

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima … y sin acritud 😉

.

「ある帰国子女」を書き始めてから来月で十年の誕生日を迎えますが、みなさんからいろんなコメントをいただきました。その中から一番印象に残って、そして一番理解し難いコメントは、日本在住のあるスペイン人男性からのコメントでした。

私に対してですが、「避けられない日本人としての容姿、恨んでますか」みたいな質問でした。ようするに、私は日本人の顔で生まれて仕方がないと思っているかどうかが質問の意図だったと思います。

スペイン人は率直が美徳だと思っている文化なので、そういう質問は理解できます。しかし、逆だったら、もし私が、あるいはほかの日本人が容姿について同じような質問をしたら、理解してくれるかどうか疑問です。

日本人の容姿のどこが悪いのか、スペイン人の容姿のどこがいいのか、そういう問題ではないと思います。言いたいことまだまだたくさんありますが、相手のあることですので、今日はこのへんで(笑)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comentarios, Japón, Sobre este blog | 23 comentarios

Los Tres monos sabios de Nikkō restaurados – 日光東照宮の「三猿」の修復終了


.

La mayoría de los templos y santuarios japoneses sufren un deterioro constante con el paso del tiempo, envejecen como envejecemos nosotros, los seres humanos.

En el año 1969 tuvo lugar el llamado Gran proyecto de restauración de la era Shōwa (昭和の大修理 – shōwa no daishūri), que duró hasta el año 1973, y el Gran proyecto de restauración de la era Heisei (平成の大修理 – heisei no daishūri) comenzó en el año 2013 y parece que terminará en el año 2019. El trabajo de mantenimiento y reparación de los edificios está a cargo de profesionales de la administración del santuario, con la colaboración de la Oficina de Asuntos Culturales (文化庁 – bunkachō) del Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología de Japón (文部科学省 – monbukagakushō).

Las partes más afectadas se limpian y pintan cada diez años, pero es la primera vez en 65 años que se reparan las ocho esculturas talladas en madera.

Las tablas las sacaron en junio del año pasado y pusieron en el mismo lugar, una réplica de la parte más famosa del cuento: no ver, no hablar, no oír.

Muchos de los que visitaron Japón y fueron a Nikkō durante estos últimos años, tal vez no habrán podido entrar al santuario, no habrán podido ver lo que querían ver o se habrán encontrado con una cantidad de andamios por las obras.

Las famosas esculturas de madera de los Tres monos sabios (三猿 – sanzaru) ya están restauradas y se encuentran en el lugar de siempre desde el 31 de marzo. Otra obra famosa es la del Gato durmiente (眠り猫 – nemurineko), que también está reparada y en su lugar desde el 28 de noviembre del año pasado, y las columnas de Yōmeimon (陽明門) se pueden visitar desde el 10 de marzo. Sobre las columnas, haré una entrada aparte porque quiero explicar algunas cosas.

Quejarnos todo el tiempo y de cualquier cosa es natural en los seres humanos. Como es costumbre en este país, la gente empezó a hacerlo a través de las redes sociales porque el color de los monos no es como el de antes y que podían haberlo hecho mejor. Después de escuchar a los profesionales de la restauración pienso que, con las lluvias, el viento, la humedad y la nieve que obviamente afectarán los grabados, volverán a ser como el año pasado sin tener que esperar mucho tiempo (opinión personal).

Las obras en Nikkō continúan, pero según he leído, no afectarán a los turistas.

Los Tres monos sabios de Nikkō restaurados –
日光東照宮の「三猿」の修復終了

Entrada original de Una japonesa en Japón

Los Tres monos sabios en el año 2015

La réplica de la tabla que estuvo
desde junio de 2016 hasta abril de 2017

Los monos restaurados

El Gato durmiente en el año 2015

El Gato durmiente restaurado

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

.

日光東照宮の「三猿」のお色直しが終わりました。

「みざる、いわざる、きかざる」で知られる8面の猿の彫刻すべてを一度に塗りなおすのは約 65 年ぶりだそうです。

今回の「平成の大修理」(2013年~19年予定) は、「昭和の大修理」(1969年~73年) 以来、半世紀ぶりの本格的な改修です。

三猿は3月31日、眠り猫は昨年の11月28日、そして陽明門は3月10日に修復が終わり、公開されました。

ネット上では猿の表情と色全体に違和感を感じる人たちがいますが、「修復のすべてが個人にまかされているわけではなく、文化庁のチェックもあった」と、関係者の話です。

雨と風に直接当たる彫刻ですので、しばらくたったらまた前の色に戻るかもしれません。ちょうどいい色ではないかと個人的に思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Cultura, Japón, Sociedad | 14 comentarios

Por fin … – ようやく (yōyaku)

Como buena japonesa y chapada a la antigua (ideas y costumbres anticuadas) llego tarde para algunas cosas 😛

Me compré un smartphone, y unos vaqueros de la marca Muji con un bolsillo especial en la parte posterior para guardar el teléfono.

Creo que no tiene nada de emocionante que les diga que tengo un teléfono inteligente porque hasta los niños tienen uno, pero bueno, para que sepan que ya soy una japonesa “normal” 🙂

Por fin … ようやく・・・

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

やっとスマホを買いました。

ついでに Muji のジーンズも。

新しい”おもちゃ”と頑張っています(笑い)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
13日、沖縄地方は梅雨入りしました。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Curiosidades, Japón, Personal | 11 comentarios

Disfrutar sin Internet – インターネットを見ないで楽しむ

Después de casi dos meses de “retiro espiritual” 😛 , vuelvo a ponerme delante de la computadora/ordenador para charlar con todos ustedes.

Hace unos meses, hubo un momento en que sentí la necesidad de alejarme de Internet por un tiempo, dejar de leer todo lo que leía para vivir mis momentos de otra forma. Me hubiera gustado seguir publicando muchas cosas, pero creo que lo hubiera hecho sin pensar y no quise que se sintieran mal con mis palabras. Por eso lo dejé.

Y pasó algo raro también con mi computadora. Casi siempre funciona bien, pero cuando me ponía a escribir no me salían la eñe y las tildes, y eso lo interpreté como disfruta sin Internet 🙂

Durante estos dos meses de “retiro espiritual” estuve bastante ocupada pero visité muchos lugares y hablé con dos amigos argentinos y una amiga española. Lo que sí lamento es que hayan tenido que aguantar mi mal humor 😛  Muchas gracias a los tres, de verdad.

Pensé que sin Internet lo iba a pasar mal, pero no sentí esa necesidad de estar comunicada, de tener que “decir” algo para que me leyeran. Las simples caminatas de todos los días, subir un montón de escalones para llegar a un templo, estar sentada en un santuario “escuchando” el silencio, contemplar la ciudad desde un mirador, comer bien y sano, sacar fotos de momentos únicos y de cosas curiosas que fui encontrando por el camino, hablar con gente del lugar, observar a las personas que viajaban en el tren … todo eso y sin Internet me hicieron sentir muy bien 🙂

Muchísimas gracias de todo corazón por la paciencia y por seguir visitando este espacio.

Disfrutar sin Internet –
インターネットを見ないで楽しむ

Entrada original de Una japonesa en Japón

Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

二か月前、しばらくネットから離れようと思って記事を書くのをやめました。理由は言えませんが、少し休もうと決めました。

適当に書けばよかったかも知れませんが、ストレス発散の場にしたくなかったのと、適当は読者に申し訳ないと思ったので、気が向いた時だけ更新しました。

インターネットはいい情報源でありますが、違う使われ方されるととんでもない”情報源”になると思います。それが嫌で考える時間が欲しかったです。

その間、自然、場所、人、食べ物を楽しみました。ネットなしで。

毎日のルーティンを見直すきっかけにもなりました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Reflexiones, Sobre este blog | 20 comentarios

Frappuccino Unicornio – ユニコーンフラペチーノ

La semana pasada Nuria me comentó que el Starbucks había lanzado el Frappuccino Unicornio por tiempo limitado en Estados Unidos, Canadá y México, y pensé que lo venderían también en Japón, pero me alegro de que una bebida con 410 calorías y de colores “maravillosos” no haya llegado a nuestro país.

Creo que el té helado con yuzu es mucho más rico que un frappuccino con esos colores 😛

Frappuccino Unicornio – ユニコーンフラペチーノ

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Muchísimas gracias por leerme.
Disfruten del fin de semana.
Hasta la próxima 🙂

.

スタバの期間限定(4月19日~4月23日)の新作「ユニコーンフラペチーノ」は410 カロリー。ラーメン一杯分?怖い・・・

アメリカ、カナダとメキシコのみだったそうです。

写真 ハフィントンポスト

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Curiosidades, De los medios | 13 comentarios

Mayo en Japón – 皐月・日本の五月

Día del niño en Japón: el origen
こどもの日の由来

El origen y significado de las carpas koinobori
鯉のぼり

El dulce del día: Chimaki
ちまき

Baño de cálamo aromático – Shōbuyu
菖蒲湯

Glicinas en flor – Fuji no hana
藤の花満開

Enfermedad de mayo – Gogatsubyō
五月病

Cielo despejado de mayo – Satsuki bare
五月晴れ

Día del beso en Japón – Kisu no hi
日本映画初のキスシーン

Temporada de lluvias en Okinawa – Okinawa no tsuyu
沖縄の梅雨

Semana de amor por las aves en Japón – Aichō shūkan
愛鳥週間

Día de la madre en Japón – Haha no hi
日本の母の日

Día de cero basura en Japón – ごみゼロの日

.

Mayo en Japón – 皐月・日本の五月

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Publicado en Costumbres, Cultura, Japón | 3 comentarios

Nuria en un supermercado de Japón – 「ヌリアビスケット」

Hace dos años les comenté que me había encontrado con Nuria, y hoy, en un supermercado, ¡sorpresa!, otra vez me “encontré” con Nuria 🙂

Galletitas Nuria de la empresa Birba, sin colesterol y con un sabor irresistible.

No las he probado, por eso no puedo decir si tienen un sabor irresistible como dicen 😛

Nuria en un supermercado de Japón – 「ヌリアビスケット」

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Dentro de unos días contestaré a todos los comentarios.

Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

スペインのお菓子「ヌリア」。

ヌリアはスペインの女性の名前であり、私の親友の一人、ヌリアさんの名前でもあります。日本人の方と結婚していて、二人の可愛いお子さんのママで、横浜在住です。

スーパーで偶然見つけた「ヌリア」はオリジナル、全粒粉とグルテンフリーの三種です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Comida y bebida, Curiosidades, Japón | 8 comentarios

Tokyo, puntos de encuentro: El Godzilla de Hibiya – 東京・待ち合わせ場所:日比谷のゴジラ像前

Siguiendo con los puntos de encuentro de los japoneses en Tokyo, hoy es la estatua de Godzilla (ゴジラ) en Hibiya (日比谷) muy cerca del Parque Hibiya (日比谷公園 – hibiya kōen), una especie de oasis en el centro de Tokyo. Las fotos las pondré en otra entrada.

La estatua se encuentra a unos cinco minutos de la estación Yūrakuchō (有楽町駅) de la línea JR y a unos dos minutos de la estación Hibiya (日比谷駅) del Tokyo Metro.

La estatua no es una maravilla, es muy chiquitiiiiita, pero a mí me gusta 🙂

Tokyo, puntos de encuentro: El Godzilla de Hibiya –
東京・待ち合わせ場所:日比谷のゴジラ像前

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Feliz miércoles y disfruten de la semana.
Hasta la próxima 🙂

.

新宿と渋谷の日本人の待ち合わせ場所をご紹介しましたが、今回は日比谷のゴジラ像前です。近くには「日比谷シャンテ」と日比谷公園があります。

日比谷公園の写真と松本楼の十円カレーの話は、次回ご紹介したいと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
忙しくて, なかなか更新できなくてごめんなさい・・・
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Publicado en Eventos del calendario, Japón, Puntos de encuentro | 14 comentarios