Shiisaa – シーサー

shiisa leoncitos de okinawa unajaponesaenjapon.com
.
El ‘shiisaa’ , es un animal mitológico del Antiguo Reino de Ryūkyū, hoy prefectura de Okinawa, y es una mezcla de perro y león.

Hace unos meses, prometí a un español en Japón escribir una entrada sobre estos simpáticos animales, y aquí cumplo mi promesa.

Leyenda de los ‘Shiisaa’

Cuando Okinawa era Ryūkyū, un emisario del Castillo de Shuri regresando de su viaje por China, trajo al rey una especie de collar con la figura de un ‘shiisaa’. El rey, muy contento con el regalo, se lo puso bajo sus ropas.

Un día, cerca del puerto de Naha, un dragón marino comenzó a atacar al pueblo, devorando a sus habitantes y destrozando todos sus cultivos. Una sacerdotisa del pueblo, tuvo un sueño y le dijo al rey que tenía que permanecer de pie cerca del puerto con la figura del ‘shiisaa’ que le habían regalado.

El rey recibió el mensaje y se puso en esa situación frente al dragón. En ese momento, un tremendo rugido envolvió al pueblo y cayó del cielo una gigantesca piedra matando al dragón.

Desde entonces, los habitantes del pueblo comenzaron a fabricar muchos ‘shiisaas’ de piedra para proteger a la isla de cualquier otra amenaza.

Es la actualidad, en casi la mayoría de las casas de Okinawa es costumbre poner dos de estos ‘shiisaas’ en la entrada o sobre el tejado para ahuyentar los malos espíritus. Siempre se encuentran sentados, y el que tiene la boca abierta representa al hombre y el de la boca cerrada a la mujer.

Mis abuelos me enseñaron que el ‘shiisaa’ de la boca abierta es el que llama la felicidad al hogar, y el de la boca cerrada, mantiene esa felicidad dentro del hogar para siempre.

Hoy se consideran a estos leoncitos como una especie de talismán, al igual que los Maneki Neko.

Esta entrada va dedicada a Flapy, por su segundo aniBLOGsario.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Gracias a todos por estar siempre por aquí.

.

今日は沖縄の守り神、シーサーのお話です。シーサーはライオンと犬の間で、琉球王国の神話に出てくる可愛い動物です。

昔むかし・・・琉球王国時代に首里城の使者が、中国のお土産で小さなシーサーの付いた首飾りを王様に渡しました。王様はとても喜んでさっそくその首飾りを着けました。

ある日、那覇港の近くの村が、恐ろしい竜の襲撃にあって、村人が殺され、農作物もだめになりました。村の占い師が王様が首飾りのシーサーを空に向かって港に立っている夢を見たことを王様に報告しました。王様は港へ行ってシーサーを持っていた手を空へ上げました。そしたら、突然大きな音とともに巨大な石が落ちてきて、恐ろしい竜は殺されたのです。

それから村人たちはたくさんのシーサーを作って島を守ろうとしました。その気持ちは習慣となって、今ではほとんどの沖縄の家の玄関あるいは屋根のところに、この可愛いシーサーが島を守り続けています。

口を開いたシーサーは、幸せを呼び込む、そして口をつぐんでいるのは、つかんだ幸せをはなさないと言われています。ですから、私はいつもこのシーサーを人にあげるのが好きです。今頃沢山のシーサーたちが私の大切な方々を守り続け、そして幸せを運んでくれることを願っております。

いつも読んでいただいてありがとうございます。では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Cuentos y leyendas, Curiosidades, Okinawa, Personal. Guarda el enlace permanente.

74 respuestas a Shiisaa – シーサー

  1. nora dijo:

    billy,
    ¡Qué interesantes las historias!…aunque da un poco de miedo leerlas de noche 😉
    Saludos y gracias por la visita.

  2. rakzo27 dijo:

    jejejeej estan cheveres las historias, la del sombreron es como el colega de El Duende, que pues la cosa era de que se robaba a las mujeres bonitas y de pelo largo, y que si algun hombre las queria enamorar, pues este le tiraba piedras a su casa o a la casa de la amada. Muy similar, las otras historias ya las eh leido, escuchado y antes estaba bieeen sugestionado… jejeejeje maxime cuando iva a la finca de mi abuela, de peque era peo que un palo de gallina :S

    El del cadejo, nadie me dijo que era con los bolos O_o toda mi infancia engañado, que barbaridad jajaajajaja xD

    Muy buena la recopilacion de mitos y leyendas, aunqe hacen falta mas mi estimado Billy 🙂

    Saludos.

  3. Carochan dijo:

    Hola nuevamente!!! gracias por responderme Nora!!! a mi también me sono chistoso hacerte la pregunta de la carne, pero te la hice porque dicho japones le sacaba fotos al asado!!!!.GUAU!!!decia entre mi!!!
    Como notaras, me encanta esta página y te voy a llenar de preguntas!!! dios quiera que no te canses de mi!!!
    Bue, como mi interés por Japon comenzó al coleccionar mangas y animes(ya se que te molesta que nombre anime y manga, pero así fue como comenzó todo para mi…)te quería preguntar, si los japoneses, sobre todo los adolescentes se visten parecidos a los personajes de historietas, con medias bucanera y eso?porque aca en Argentina vestirse así es ridiculo. Ap y también, te preguntó si la mayoría de los hombres japoneses son tan pervertidos como se los suelen representar en dichos mangas y animes?
    Y si, obviamente, si voy algún día a Japon, quiero que me acompañes a comprar ropa!!!jejeje,espero tus respuestas. Besos desde Argentina!!!

  4. nora dijo:

    rakzo27,
    A ver si algún día nos cuentas alguna historia pero que no sea de mucho miedo 😛
    Saludos.

    Carochan
    De nada.
    Carochan, no es que me moleste que me nombren los mangas o animes, no hay ningún problema. Es cuestión de gustos, nada más 🙂
    Sobre los adolescentes que van vestidos como los personajes de historietas, te digo que sí, sobre todo en una parte de Tokyo se pueden ver esta clase de gente. Pero no todos son así.
    Y sobre los pervertidos, no sé cómo los suelen representar en los mangas o animes porque yo nunca los leí (los mangas), pero lamentablemente los hay, y también te digo otra vez que no todos todos los japoneses son así.
    Cuando vengas y necesites comprar ropa, te acompaño, por supuesto.
    Saludos y gracias por la visita.

  5. Carochan dijo:

    HOLASSSSS!!! Nuevamente yo!!! jeje ¿cómo estas Nora?, espero que todo bien.
    Te escribo para preguntarte si te puedo enviar un cuento escrito por mi(me tendrías que decir a donde enviarlo, porque es de 3 páginas). Si tu respuesta es si, me gustaría mucho que lo publicaras aquí, de esta manera estaría colaborando con esta página que tanto me gusta.
    Cambiando de tema, ¿Cómo se llama el festival cultural más importante de Japón? ¿y qué se acostumbra hacer en el mismo?
    Bueno, me voy despidiendo, ojalas que digas que si por lo del cuento, eso me pondría muy feliz!!!
    Besos desde Argentina!!!!

  6. nora dijo:

    Carochan,
    ¡Hola!
    Si el cuento es muy largo no sé si podré publicarlo o no, de todas formas, quisiera saber si puedo escribirte en el correo que me dejas en los comentarios.
    Sobre el festival cultural más importante de Japón, hay varios, y ya los iré publicando en sus fechas.
    Saludos.

  7. 綾香 dijo:

    Nora.ノラ様(すみません。お名前の漢字を存じませんのでノラとカタカナで書きます。)

    初めまして。ノラ様のこのウェブを偶然に拝見しました。帰国子女のこと、未来の懸け橋の為に日々、貢献されていることと思います。
    私も沖縄に行った時、シーサーを買いました。
    そして、スペインの友達にプレゼントしました。とっても喜ばれました。
    私自身も小さなシーサーを机に飾っていました。かわいいですよ。
    スペイン語は勉強し始めたばかりですが、英語もスペイン語も全く話せません。読むことは、少しです。
    ノラさんみたいに、流暢なスペイン語と「流暢!」な日本語を書いたり読めたり話したりできればいいなあと思います。最近は、とっても良い「翻訳」ソフトがありますので、ある程度は独学で学べる便利な世の中ではありますが。はやくスペインの友達と話せるまで上達したいです。

  8. nora dijo:

    綾香さん、
    はじめまして。私の名前は、小文字でnoraだけでいいですよ(笑)、
    ”未来の架け橋”というのは、勝手な夢です。みなさんのコメントをお読みになったかと思いますので、とても難しいことです。それに、日本人はコメントを書かないし・・・
    私のスペイン語と日本語は「流暢」ではないですよ(汗)中途半端な日本人です。
    もしよかったら、これからもコメントを書いてくださいね。日本語で構いませんので・・・
    遊びにいらしていただいて、ありがとうございました。

  9. 綾香 dijo:

    NORA様。
    すぐのお返事ありがとうございました。
    続けたいんですけど、来年からとても忙しくなりますので、その準備の為に、もうお返事差し上げる時間もないと思います。
    三年前から依頼されていた、とても大事な仕事で幸運なことに「2007年、11月6日」に、私ともう一人の友達に合格通知が来まして、来年の2月以降から派遣されることになりました。
    でも残念なことに、もう一人の友達の合格通知がまだ届きません。
    3人の中で一番責任の重い部署を担当するので、その為の選抜試験はとても難しくて、面接の方も厳しく審査していると思います。一緒に行きたいのですが、公平な面接の中に、もう何もできません。ただ待つだけです。待ちくたびれました。(TT)。 もう一人の友達はすでに、準備を終わり早く派遣される場所に行きたがってます。でも私は、空港で私ともう一人の友達が乗る飛行機の便の出発時間のぎりぎりまで(リミットの時間まで)待つでしょう。もし来なければ、私は自分勝手な行動はできないので、残念ではありますが、責任ある仕事の依頼の為に、その飛行機に乗らなければならないでしょう。
    篩にかける、こんなに忍耐が必要な選抜試験(面接を含む)は、個人的な意見の中に、殆どの男性は脱落するでしょうね。
    忍耐の試験なので、ただ時間の問題とおもいます。でも、「合格の通知はぎりぎり(リミットの時間)までわからない」とのことです。今年なのか、来年すぐ、又、春なのか、私ももう「いつ合格通知が届くのか?」見当もつきません。
    でも彼は合格すると思います。私ともう一人の友達の良い上司になると思います。
    あ!個人的なことばっかり書いてしまいました。だから私の小さなシーサーにお願いしています。来年始まったらすべてが早いです。今年は来年の準備の為に、希望した静かなクリマスとお正月が過ごせそうです。
    日本語でいいと言われたので、、、(日本語しかうまく書けない綾香です)。日本語で書きました。理解されることを希望します。
    少し早いけど、ノラさんに、「Feliz navidad y 2008 Feliz ano nuevo. Espero que viene inmenso feliz para ti en 2008」。(このスペイン語の言葉、本からコピーしました)。
    綾香でした。

  10. nora dijo:

    綾香さん、
    そうですか、残念ですね。でもお仕事頑張ってください。そして、お友達も合格なさることを祈っております。
    わざわざいらしていただいて、ありがとうございまして。
    またご縁がありましたら、コメントでも書いてくださいませ(笑)
    お体に気をつけて、素敵なクリスマスとよいお年をお迎えください。
    ありがとうございました。

  11. Pingback: Hasta la vuelta, Aran - アランさん、また会う日まで(mata au hi made) « Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  12. Nora,
    comento con retraso…es que soy española ja ja*_^ (笑)
    Fíjate, alguien de mi oficina en Japón me regalo esas figuras hace años y me dijo que eran un amuleto de Okinawa y mira por dónde gracias a tu blog descubro su significado completo y la historia.
    Gracias.

  13. nora dijo:

    Asturiana en Japón,
    Que esos leoncitos te traigan toda la suerte que te mereces 🙂
    Saludos.

  14. Algunlugar dijo:

    Hola Norita! Gracias por compartir la historia de los shiisaa, todo lo relacionado con Okinawa me gusta mucho y la verdad que esta historia no la sabia. Y mira que coincidencia! Hace poquito, una amiga me regalo la parejita de los shiisaa (tottemo ureshii desu!). Ahora me siento protegido. Aunque, la verdad, no se si me estan protegiendo o me estan vigilando…es que se manejan unos ojotes! jajaja.
    Un abracito de osito para ti Norita.

  15. nora dijo:

    Algunlugar,
    Así que te regalaron una parejita de shiisaas, me alegro mucho.
    Supongo que te estarán vigilando :mrgreen:
    Otro abracito de osito para tí.

  16. cuervo dijo:

    Hola, me he encontrado tu sitio buscando info sobre los maneki neko… me ha parecido muy buena y me encanta el ambiente que se respira en ella… te cuento el motivo de mi post, me encanta todo lo que tenga relación con el pensamiento magico de las distintas culturas…mitos, leyendas, amuletos, talismanes etc… a veces me compro objetitos que tienen algún valor simbólico y en ese contexto me compre un maneki-neko que vi en una tiendita es blanco con marcas naranjas con el centro negro un cascabel en el cuello.. un mazo en la mano derecha y la izquierda levantada con un cartelito en rojo(no puedo identificar que ideogramas contiene no entiendo japones y no los puedo buscar porque la impresión es extremadamente borrosa) frente a el bien pegaditos hay 3 gatos 2 blancos y uno negro.. los gatitos pequeños estan sentados sobre objetos que podrían ser alforjas o algo por el estilo por supuesto por la figura hay varias moneditas doradas o por lo menos lo que yo creo que lo son según las descripciones que he leido.
    bueno he logrado encontrar info de casi todos los aspectos de mi gatito, el cascabel los colores las monedas. pero me intrigan un par de cosas… por ejemplo no logro encontrar que podría significar esa suerte de mazo que tiene en la mano derecha los 3 gatitos pequeños… no se si su presencia significa algo como conjunto o sencillamente se trata de agregar más funciones al talismán ya que esta el gatito negro para espantar al mal y los dos gatitos blancos tienen distintas patas levantdas.

    si conocieras la respuesta me encataría saberla lo mismo si tienes entradas a leyendas y rituales japoneses porque no tengo mucho de esta cultura en particular. lamento tirarte tal chorro en mi primera intervención en tu blog.

    PD: administro junto con otras personas un foro sobre jerbos por si a alguien le interesa saber de estos animalitos…. no se si te gustan los roedores pero bueno.
    me despido espero que no te sea molestía encontrar la info… si no la tienes no te preocupes.

  17. nora dijo:

    cuervo,
    No he visto tu maneki neko, por eso no puedo decirte con exactitud lo que tiene en la mano. Pero es normal que los maneki nekos tengan un «koban», que es una antigua moneda japonesa y su significado es atraer suerte y felicidad.
    Un cordial saludo.

  18. cuervo dijo:

    muchas gracias por responder Nora,… con la cantidad de comentarios que tienes no esperaba tan rápida respuesta pues parece un mazo o un martillo de madera no ni con mucha imaginación es una moneda XD, …. como te dije he estado investigando y claro que tiene monedas los gatitos pequeños tienen y tambien el grande tiene una moneda o lo que yo creo que lo es sobre la barriga ya había investigado el significado de ese elemento es el mazo lo que no logro situar, lo más parecido que se me ocurre es ese martillo de madera que en la entrada sobre «la apertura del espejo» dices que a veces se usa para abrir el mochi ¿hay forma de que yo te pueda pasar una foto del gatito en cuestión? …

  19. nora dijo:

    cuervo,
    De nada 😉
    Encontré al maneki neko con el martillo. Este martillo o mazo se llama «kozuchi», y se dice que al agitarlo todos los buenos deseos se hacen realidad.
    Perdona que no haya contestado a tu comentario de mi antiguo blog.
    Un cordial saludo.

  20. cuervo dijo:

    no pasa nada debí fijarme que estaba cerrado, gracias por averiguar lo del martillo me tenía realmente intrigada XD.

  21. nora dijo:

    cuervo,
    De nada 😉
    Un cordial saludo.

  22. Pingback: Hasta la vuelta, Aran – アランさん、また会う日まで(mata au hi made) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  23. Pingback: Hasta la vuelta, Aran – アランさん、また会う日まで(mata au hi made) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  24. Pingback: Shiisaa – シーサー | Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *