Día de las flores de sakura – さくらの日 (sakura no hi)

Gracias a las muchas lecturas de los kanjis, el japonés es un idioma muy rico en palabras. Por ejemplo, se pueden reemplazar los números por palabras o sílabas, y a este método se le llama goroawase (語呂合わせ), juego de palabras.

Como les comenté una vez, la Agencia Meteorológica de Japón da a conocer el sakura zensen, el pronóstico sobre la floración del sakura de sur a norte, y en los últimos días de marzo se pueden observar las primeras flores en la isla principal de Japón.

La Asociación del Sakura (さくらの会 – sakura no kai), estableció el día 27 como el día del sakura (さくらの日 – sakura no hi). En el idioma japonés, florecer se dice saku – 咲く y, haciendo el juego de palabras muy común en Japón, eligieron los números 3 y 9. El número 3 es san (さん) y el 9 es ku (く), es decir, sa(n) ku.

Las flores empiezan a florecer más o menos la última semana de marzo, y como 3 x 9 es 27, eligieron el día 27 como el día del sakura para promover el interés por la naturaleza y la cultura del país, una costumbre que nació en el año 1992.

El sakura es una flor con un significado especial para los japoneses. Significa muchas cosas, significa la llegada de la primavera, y la primavera en Japón significa también despedida y comienzo. Despedida porque en marzo termina el año escolar y comienzo porque en abril empieza un nuevo año.

La canción que elegí hoy para compartir con todos ustedes es la que se canta en la ceremonia de graduación en muchas escuelas secundarias superiores del país. Cada persona interpreta la canción de una manera diferente y yo les pongo hoy “mi traducción”. Es una canción simple pero muy difícil de traducir porque hay muchas palabras en japonés que no existen en español. Hay expresiones parecidas pero no son las mismas. El japonés que utiliza el autor (Naotarô Moriyama) es precioso (opinión personal) y, como no soy traductora ni soy poeta ni me gusta traducir sólo las palabras, me fue difícil expresar lo que existe detrás de esas letras. Cuando tenga un poco más de tiempo, trataré de editar la entrada.

Una canción que es de despedida, pero también el comienzo de nuevos sueños.

Sakura
Naotarô Moriyama

Algún día nos volveremos a ver
Te saludaré agitando la mano
En esta calle de árboles de sakura
Cuando me sentía desalentado
Pude seguir adelante
Gracias a tu sonrisa

Puedo escuchar
la canción
de ese día
En ese paisaje nebuloso

Sakura, sakura
Florecen con orgullo
A pesar de que saben
Que su destino es caer
Adiós, amigo
Es hora de despedirnos
Los sentimientos no cambiarán

Sakura, sakura
Caen bailando
Porque saben que volverán a nacer
No llores, amigo
Es hora de despedirnos
Sonriendo

Entrada original de Una japonesa en Japón

dia del sakura 27 de marzo japonMuchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

white day marzo japon.

今日27日は「さくらの日」だそうです。

由来は語呂合わせ:「3 (さ) x 9 (く) = 27」。「日本さくらの会」が桜を通して、日本の自然と文化について、国民の関心を高めるため1992に設定しました。

三月は卒業シーズンですので、森山直太朗さんの「さくら」をみなさんにご紹介いたしまいた。翻訳に時間がかかりまして(ふぅ~)。霞ゆく、咲き誇る、刹那、惜別など ・・・今回はスペイン語の近い表現を書きましたが、時間があるときにもっと色んな言葉を捜してから編集したいと思います。

東京の自宅の近くの公園のソメイヨシノを今年も見られないのが残念です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Cosas que me gustan, Costumbres, Expresiones japonesas, J-Pop, Japón, Música, Videos. Guarda el enlace permanente.

23 respuestas a Día de las flores de sakura – さくらの日 (sakura no hi)

  1. ToNy81 dijo:

    La estación mas bonita (en mi opinión) la primavera, el poder ver las flores de sakura brotar y llenar con su belleza los paisajes, ha de ser muy lindo verlo. Aquí es una flor que se ve muy poco, pero no importa, me alegra tan solo con ver fotos o vídeos.

    El significado para los japoneses de esta flor es especial pero también creo que muy profundo. Para mi es una flor que reúne belleza, simplicidad y efímera. Una flor que representa la esencia de la vida en si misma.

    Muchas gracias por compartir el video de la canción y traducirla para nosotros, es preciosa muy preciosa 🙂 .

    Un fueeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Nora 🙂 .

  2. Alejandra dijo:

    Gracias Nora, por compartir tan hermoso video y por la traducción.

    Saludos,

  3. Eowyn dijo:

    Hola Nora,

    Vaya, gracias por explicar estos juegos de palabras, anécdotas del idioma que difícilmente se puedan aprender en clases ordinarias. En muchas series/película de influencia japonesa se transmite esa sensación de poner planos con los sakuras si los protagonistas son escolares y empiezan la Universidad/Instituto o son madres que llevan por primera vez a sus hijos, etc. Puede ser porque coincida pero me he dado cuenta de que lo ponen mucho, quizás usándolo de metáfora de la vida. Suena rebuscado lo que digo pero el sakura me recuerda como el otoño europeo en el sentido de que asocias la caída de las hojas con el “cambio de ciclo”, se acaba uno y comienza el nuevo curso… en fin, cosas raras mías. Desde luego, el equivalente occidental directo no es tan espectacular porque no hay tantos cerezos pero vas notando el cambio de estación y el paso a días más largos, despidiendo los días de frío. Te sientes bien aunque todas las estaciones del año tienen su atractivo.

    Un abrazo Nora y que puedas disfrutar unos días en algún parque donde se pueda apreciar mejor el sakura (Y saque fotos, nada de dulces de sakura ¿Eh? :P).

  4. Sura dijo:

    Hola Nora.

    Curiosa información y gracias por la traducción.

    Una despedida, un nuevo comienzo… dulces y reconfortantes palabras, en la vida todo son ciclos, unos buenos otros malos pero todos importantes.

    Bonita y esperanzadora entrada.

    Saludos y besos.

    P.D: Por cierto me gustaría hacerte una pregunta, ya que siempre hablas de Japón en primavera o verano, y son unas fechas en las que por el momento no se si podría ir, me gustaría saber tu opinión sobre Japón en invierno y si me aconsejas esa fecha para visitar Japón. Gracias.

  5. Jaiem dijo:

    Maravillosa entrada Nora. Muy interesante por todo lo que se puede aprender en ella y bella por la música, las imágenes, y la verdad no conozco la letra original, pero la traducción que has hecho es preciosa, hay muchas emociones detrás de esas palabras. Muchísimas gracias por hacer todo eso por nosotros.
    Feliz Sakura no hi. 😀

    Un fuerte abrazo y buen fin de semana.

  6. Estrella dijo:

    hola nora, me gustaría poder ver una temporada de sakuras pero solo las veo por Internet. jeje

    la cancion que me gusta sobre las despedidas es una que se llama YELL de ikimono gakari.
    muy linda.
    saludos

  7. David GB dijo:

    Pues no sé cómo será en japonés, pero la traducción me parece preciosa.

  8. jMdZ dijo:

    dijiste sakura música y automáticamente pensé en sakura de ikimono gakari, loco ¿todos los temas de sakuras son así de deprimentes? ¿no hay uno que hable de algo bonito? 😛
    un saludito desde el otro lado del planeta (aka: la argentina, ¿viteh? ;P )

  9. Cony dijo:

    Uno de mis principales sueños… ver los cerezos florecidos en japón.
    Es mi flor favorita. No puedo explicar lo que siento cuando la veo.
    Tengo un cerezo frutal en casa, y es muy importante para mi, ya que lo planté junto a mi padre y mi tío.

    En Chile también se celebra el hanami, organizado por japoneses que viven acá.
    En un jardín japonés.
    Pero aún falta mucho, es casi a final de año.
    El año pasado fue la primera vez que pude ir, y estaba demasiado feliz.
    Espero ir cada vez que sea posible.

    Una hermosa canción, gracias por traducirla, La había escuchado, pero no la entendía.

  10. Miguel-Maiku dijo:

    Hola, buenas noches!!!!

    Es difícil sentir la fragancia del sakura, es complicado sumergirse en esa lluvia de pétalos, pero durante más de 4 minutos podemos sentir su preciosa música. Es difícil para un occidental comprender ese significado especial que tiene el sakura para los japoneses. Una cosa especial que tiene este puente es poder acercarse un poquito más a el, poder entenderlo y disfrutarlo con ellos, poder caminar bajo esos árboles de sakura, como los que muestra la última foto, y poder decir adiós sintiendo que los sentimientos no cambiarán, que la alegría siempre está en los sueños que nunca mueren, porque volveremos a decir hola. Qué bonito es el Sakura y qué pena que todos los días no sean un poco Sakura.

    Gracias por leerme, y a Nora por traernos y compartir siempre estos sentimientos.
    Un abrazín!!!!

  11. Noni dijo:

    Preciosa música, preciosa letra y preciosa fotografía, como las flores de sakura.
    Gracias Nora!

  12. Pau dijo:

    Que aguanten unos días que el viernes ya estoy por Kansai 😀

  13. nora dijo:

    ToNy81,
    Mi estación favorita es también la primavera. Me alegro de que te haya gustado la traducción, no soy traductora pero hice lo posible para que comprendan el sentimiento del autor.
    Un fueeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Tony 🙂

    Alejandra,
    De nada, gracias a ti por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    Eowyn,
    Te doy la razón, todas las estaciones del año tienen su atractivo, pero pienso que para los japoneses la primavera y las flores del sakura tienen un significado especial.
    Un abrazo.

    Sura,
    Hmmm … No te oconsejo Japón en invierno ni tampoco en verano, la mejor época para visitarlo pienso que es primavera y otoño.
    Un cordial saludo.

    Jaiem,
    Sé que tú entiendes lo que quise decir, por eso … muchas gracias por tus palabras 😉
    Un fuerte abrazo.

    Estrella,
    Parece que hay fans de Ikimono Gakari en este blog 🙂
    Un cordial saludo.

  14. nora dijo:

    David GB,
    Muchas gracias, David … muchas gracias.
    Un abrazo.

    jMdZ,
    jajajajaja … No, no todos los temas son deprimentes. La canción de hoy habla de algo bonito, ¿no te diste cuenta? 🙂
    Un cordial saludo.

    Cony,
    ¿En serio? Qué bueno que celebren el hanami en Chile, muchas gracias por la información.
    Un cordial saludo.

    Miguel-Maiku,
    Una vez al año podemos disfrutar de los pétalos de sakura, y a mí me gusta compartir con todos ustedes un pedacito de mi país a través de las entradas.
    Un fuerte abrazín.

    Noni,
    De nada, me alegro de que te haya gustado.
    Un cordial saludo.

    Pau,
    Hmmm … Espero que aguanten 🙂
    Un abrazo a los cuatro.

  15. Alexis dijo:

    Hola de nuevo nora 😀
    estava viendosa publicacion… y vaaaayaaa que la gente confunde (y mucho) tus origenes .-.
    Saludos desde monterrrey 😀

  16. Alexis dijo:

    upss… entrada equivocada….

  17. Alexis dijo:

    upss… entrada equivocada….
    (booorraaaaloooo!!! >_<')

  18. nora dijo:

    Alexis,
    No importa, comenta otra vez en la entrada correcta 😉
    Un cordial saludo.

  19. Sura dijo:

    Hola Nora.

    Pues que púa, ya que según los efectos del cambio climático, dos estaciones desaparecen, la primavera y el otoño… de todas formas, siempre hay cambios, a veces malos, a veces buenos, y la verdad es que yo ahora no dispongo de mucho tiempo (Bueno… la verdad… si que tengo bastante tiempo libre… xDDD), aunque siempre me podría escapar un mes al año… bueno dos 🙂

    A parte que ese no es el verdadero problema, el verdadero problema es que yo soy un negáo pa´ los idiomas, desde siempre (Me acuerdo de crio el asco que le tenia… y a la profesora/es…), a ver… el concepto lo sé (xDDD), pero… puff… me falta vocabulario… (xDDD) joder… ojalá inventaran un robocito bilingüe (O traductor mejor… xD) que te acompañara todo el rato… seria mi última frontera… :3

    Y aunque creo que hay una calle y un parque temático dedicado a España… de poco me iba a servir…
    En fin… tendré que dejar de soñar despierto…

    Aunque… (xDDD) a mi me gustaría ir… no se… al final me veo visitando Japón cuando sea un jubileta y solo quede verano e invierno… xDDD

    Saludos y besos.

    P.D: De todas formas muchas gracias por tu tiempo 🙂

  20. nora dijo:

    Sura,
    Bueno, algún día podrás venir con tu robocito bilingüe porque seguro que lo inventarán jajaja
    Muchas gracias por TU tiempo en leer y comentar.
    Un cordial saludo.

  21. María dijo:

    Hola Nora!
    Estoy planificando mi primer viaje a Japón para el año que viene. Si decidí esperar tanto es porque quiero ir para la primavera y la floración del sakura.
    ¿Dónde podré ver el pronóstico de fechas y ciudades que realice la Agencia Meteorológica de Japón?
    Gracias por todas las publicaciones hermosas que hacés.

  22. nora dijo:

    María,
    Te pongo el enlace de la página que publica todos los años el pronóstico. Está en japonés pero creo que lo podrás entender. El mapa es del 2015, y el año que viene cuando llegue la fecha, publicaré el nuevo pronóstico en el blog.
    http://sakura.weathermap.jp/
    Un cordial saludo.

  23. Pingback: Dango de tres colores para el Hanami – 三色団子 | Una japonesa en Japón – ある帰国子女のブログ

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *