Las primeras palabras de un bebé japonés – 日本の赤ちゃんの始めての言葉

.
Hace unos años, la NTT Communications Corporation hizo una encuesta a familias japonesas con bebés y niños pequeños para saber cuál era la primera palabra o sonido parecido a una palabra que pronunciaban y a qué edad.

Según el informe, las primeras palabras que dicen los niños japoneses son las siguientes:

1.  mamma (que significa comida) a los 14.4 meses
2. hai (sí) – 15.6 meses
3. ba (jugando al escondite con las manos) – 15.6 meses
4. mama (con acento en la primera «a») – 15.8 meses
5. papa (con acento en la primera «a») – 15.9 meses
6. wan wan (para decir perro) – 16.4 meses
7. bai bai (adiós) – 16.5 meses
8. nai nai (para decir que no hay nada) – 16.5 meses
9. oppai (el pecho de la mamá) – 16.8 meses
10. nen ne (dormir) – 16.9 meses

.
Y el primer personaje de dibujos animados que dicen es Anpanman, a los 18.3 meses.

Según los estudios realizados (desde el 2007 hasta el 2009), parece que a los niños japoneses les es más fácil pronunciar palabras que empiezan con la A (あ)y con la Pa (ぱ). También dicen que como Anpanman tiene la cara redonda, es para los niños un personaje simpático, familiar, amistoso y fácil de recordar.

.

Hoy, leyendo la entrada de Nuria, me emocioné muchísimo al saber que mi sobrinita Yuna pronunció su primera palabra. Según la mamá, avanza muy rápido, pero pienso que debe ser porque ella le habla mucho, canta, juega y hace muchas cosas junto con su hija.

Hace unos días en el tren, ví a una madre japonesa con un niño pequeño. El niño le decía (en su lenguaje de niño de unos dos años más o menos) que se cerraba la puerta, que el tren, que la gente y todas esas cosas que interesan a los pequeños, en un lenguaje que sólo su madre podía entender. Pero ella, la madre, le decía sí, sí … sí … sin mirarlo, porque estaba muy ocupada twiteando. Seguramente, en la casa pasará lo mismo, twiteando con el celular o chateando con gente que conoce o no conoce a través de la pantalla de la computadora. Me dio mucha lástima, de verdad …

Lo niños necesitan de los padres y necesitan jugar con niños de la misma edad. Buscan la mirada de la mamá, y aunque sean pequeños y parezca mentira, perciben todo lo que la madre siente o piensa en ese momento.

.

¿Cuales son las primeras palabras de los niños de sus países?
¿Cuál es la primera palabra entendible que pronunciaron?

Mis primeras palabras según mis padres fueron Pan katai (パン カタイ), algo así como pan duro (que el pan era duro), mi primera impresión después de haber saboreado un trocito de pan francés cuando tenía 13 meses … en Argentina 🙂

Hoy la tita nora está muy contenta 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

NTTコミュニケーション科学基礎研究所の調査によりますと、(日本人の)乳幼児が一番最初に口にする言葉は「まんま」で、18.3ヶ月の時だそうです(平均)。

この調査は、2007年から2009年までで、他に「はい」、「ばー、いないいないばー」などがあります。

そして、キャラクター別では、「アンパンマン」が一位でした。研究員のお話によりますと、乳幼児は「あ」や「ぱ」など発音しやすいそうです。そして、「アンパンマン」は顔が丸く、親しみやすいので、早く覚えるのではないかと指摘しています。

「アンパンマン」の作者、やなせたかしさんは、「なんのために生まれたか、正義はかっこうよくない、そして傷つくことを覚悟しなくてはいけない」という自分の信念を入れたつもりなのに、赤ちゃんに人気があって、幼児に受けて戸惑っている」と話してました(笑)。

今日のエントリーを書いたのは、日本人の男性と結婚しているスペイン人のお友達、ヌリアさんのお子さん、ゆなちゃんが、七か月目に初めて言葉らしきことを話したからです。「まま」か「まんま」かな(笑)。ハイハイ、たっちも出来て、お座りも上手に出来る女の子です。成長がものすごく速いです。三カ月か四か月目にはもう下の歯が二本生えてました。私は一歳過ぎてからだったのにーー(笑)。

私の可愛い、可愛い”めいっこ”ちゃんです(笑)。

皆さん、あるいは皆さんのお子さんの初めての言葉、なんだったんでしょうか?両親によりますと、私の初めての言葉は、「パン カタイ」だったそうです。それは、13か月の時、アルゼンチンについて、フランスパンを始めて食べた時の”感想”だったそうです(笑)。

資料:朝日新聞より

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
悪いニュースが続いております。嫌ですね。
ご自愛くださいませ。では、また ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Amigos, Cosas que me gustan, Curiosidades, Educación, Familia, Japón, Personal, Sentimientos. Guarda el enlace permanente.

65 respuestas a Las primeras palabras de un bebé japonés – 日本の赤ちゃんの始めての言葉

  1. nora dice:

    ルカさん、
    De nada 😉
    Un abrazo.

  2. Julio dice:

    Ja Ja. Creo que queres dejar en claro que te gusta el pan con dulce de leche y con manteca (no nos olvidemos de la manteca) : )
    Sí, es muy muy rico Nora. Ojalá algún amigo argentino de la infancia o algo así viaje pronto a Japon y te lleve kilos y kilos de manteca y dulce de leche que no venzan el mismo día.

  3. nora dice:

    Julio,
    Quedó claro, ¿no? jajajaja También me gustaba el pan con manteca y azúcar, pero no sabés cómo se enojaba mi mamá, porque decía que era malo para la salud 😛
    Abrazote.

  4. Julio dice:

    Si Nora. Te trae parásitos tanta azucar. Tu mamá tenía razón, jaja. Pero cuando uno es chico la manteca sola no sabe a nada.

  5. ルカさん dice:

    Kamikaze o Camicace: m. Piloto japones suicida de la Segunda Guerra Mundial, cuya mision consistia en estrellar su avion, cargado de explosivos, contra un blanco determinado. Por ext: persona o accion temeraria.
    Lo copie del diccionario de Clarin (un mamotreto de 840 hojas) y para colmo en la tapa dice «con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras». Son más burros que yo!!!!

  6. nora dice:

    Julio,
    Así es, tenía que ser manteca con dulce de leche o con azúcar pero ahora no lo hago, eeeehh (lo del azúcar) 😉
    Un abrazo.

    ルカさん、
    Es que después de la Segunda Guerra Mundial, la palabra kamikaze pasó a ser sinónimo de suicidas, como dice el diccionario.
    Abrazote.

  7. ルカさん dice:

    アブラソテ!!

  8. nora dice:

    ルカさん、
    アブラソテ! 🙂

  9. bertrosa dice:

    que interesante tu blog, es la primera vez que lo visito y me he quedado enganchada de él

    saludos y te felicito, es simplemente excelente

  10. nora dice:

    bertrosa,
    Muchísimas gracias por la visita y tus palabras.
    Espero que te encuentres a gusto en esta casa.
    Un cordial saludo.

  11. […] qué una bandera de guerra? ¿Por qué no un paisaje de Kyoto, del monte Fuji o no sé … el Anpanman o […]

  12. […] Ayer por la tarde cuando volvía del supermercado, me encontré con estos simpáticos y originales Koinobori de las fotos. Estaban hechos por los alumnos de escuelas primarias y jardines de infantes de ese barrio y me gustaron mucho porque cada niño, niña lo había hecho a su manera y habían escrito sus sueños, sus deseos. Había uno que me hizo reír con un dibujo de Anpanman  […]

  13. blanca dice:

    En lo que se refiere a los bebés españoles (me imagino que los japoneses no serán muy diferentes), los plazos para el aprendizaje varían mucho. En esta página web una mamá dice que, un amigo de su peque, de un año y medio, ya es una verdadera cotorra mientras que en esta otra comentan que el bebé puede tardar hasta dos años desde que dice su primera palabra hasta que empieza la eclosión del aprendizaje, ahí hacia los veinticuatro meses.

  14. nora dice:

    blanca,
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *