Festival de las siete hierbas – 七草の節句(nanakusa no sekku)

festival de las 7 hierbas de primavera japon unajaponesaenjapon.com
.
Hoy es el día del Festival de las siete hierbas de primavera (春の七草の節句), día en que se come el “nanakusa-gayu”, que vendría a ser una especie de potaje de arroz con siete variedades de hierbas primaverales.

siete hierbas de primavera japon unajaponesaenjapon.com
.
El Okayu es una especie de papilla o potaje de arroz, que en Japón es muy bueno comer cuando se está enfermo. Esta costumbre de comer el Okayu con las siete hierbas, es para hacer descansar el estómgo, después de haber comido bastante el Osechi Ryourien los días de Año Nuevo. Normalmente se come durante el desayuno, y se dice que se conseguirá una buena salud para el resto del año.

También se puede comer por la noche, por eso les pongo la receta para que los interesados puedan hacerlo. Aunque no puedan conseguir las siete hierbas, pueden hacerlo con espinacas o algo parecido.

seri.jpg               nazuna.jpg
.
gogyo.jpg    hakobe.jpg    hotokenoza.jpg
.
suzuna.jpg                  suzusiro.jpg
.
Actualmente se puede comprar en los supermercados las siete hierbas empaquetadas. Les pongo el nombre en japonés de las hierbas (de izquierda a derecha): Seri, Nazuna, Gogyo, Hakobera, Hotokenoza, Suzuna, Suzushiro.

* Actualizado (a pedido de Marife)  🙂

* Seri (Oenanthe javanica) = apio o perejil oriental

* Nazuna (Capsella bursa-pastoris) = bolsa de pastor

* Gogyo (Gnaphalium affine) = (no lo pude encontrar) Actualizado: algodón de malezas , gordolobo, hierbabuena.

* Hakobera (Stellaria media) = pamplina,  hierba gallinera, yerba del pajarero.

* Hotokenoza (Lapsana apogonoide) =  (no lo pude encontrar) Actualizado: hortiga muerta, pie de gallo.

* Suzuna (Brassica rapa) = nabo

* Suzushiro (Raphanus sativust) = rábano

*¡Gracias a Marife, Datmos, Sergio, Ivon y Soseki por buscarme y enseñarme los nombres en español! Es un orgullo tenerlos en mi casa. ¡Muchas gracias!

siete hierbas de primavera japon 1 unajaponesaenjapon.com
.
Para los que me preguntaron por qué Hierbas de Primavera si estamos en invierno:

Se le da el nombre de Hierbas de Primavera para diferenciarlas de las Hierbas de Otoño, que también son 7. Otra de las razones, es porque a los japoneses, a pesar de estar en pleno invierno, con el comienzo del año piensan en la llegada de la primavera. Por eso, en las Postales de Año Nuevo, es común saludar de la siguiente forma: 新春のお喜びを申し上げます(shinsyun no oyorokobi wo moushiagemasu), que significa “Felicidades por la llegada de la nueva primavera”, porque después del invierno siempre hay primavera, ¿no?

.

* Nanakusa-gayu (para 4 personas)

* Ingredientes:

1 taza de arroz (1 taza de 200cc)
7 tazas de agua
200g de hierbas
un poquito de sal

* Preparación:

(Para los que tienen una máquina de hacer arroz-arrocera- supongo que será más fácil, pero hoy les explico cómo hacerlo con una olla o cacerola)

1. En primer lugar hay que lavar el arroz. Poner el arroz en una olla con agua y remover el arroz con la mano. Podrán ver que el agua se volverá un poco turbia, de color blanco. Vaciar el agua y volver a poner agua limpia. Lavar el arroz de esta forma hasta que el agua quede completamente limpia, transparente.
2. Vaciar el agua y dejar reposar el arroz durante una hora.
3. Llenar la olla con las 7 tazas de agua y cocer a fuego fuerte tapando la olla. Si llega a gotear, destaparla un poquito. Cuando comience a hervir, bajar el fuego y cocinar a fuego lento durante 40 minutos (más o menos)
4. Apagar el fuego y dejarlo reposar.
5. Lavar las hierbas y ponerlas al fuego en una olla con agua hasta que estén medio cocidas. Escurrirlas y cortarlas en pequeños trozos.
6. Agregar las hierbas al Okayu con un poquito de sal.

La consistencia del okayu dependerá de la cantidad de agua. Para los que prefieren un okayu más ligero, pueden poner más tazas de agua. Espero que les salga bien.

NOTA: las recetas que pongo son caseras, por eso no soy responsable si algo sale mal.

Hoy, 7 de enero, la vida en Japón vuelve a la normalidad. Un año más que empieza… y espero que sea bueno para todos 🙂

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.

.

今日は七草粥の日です。みなさんお召し上がりになりましたでしょうか?

昔は、六日が年取りといって、七日を折り日として新しい年が始まると考えてたそうです。この日に、一年間外敵が来ないように祈ったのでした。平安時代からの習慣で外敵だけじゃなくて、魔除けを願う、いい年になってほしいという気持ちが強かったみたいです。今はおせち料理でいっぱいになった胃を休めるために七草粥を食べるそうです。

私も食べました。ですから今年も頑張るぞ~~~!と、心での中で叫ぶnoraでした(笑)。

写真:yahoo.recipe, 季節の花300

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
よい一週間をお過ごしください。
では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Comida y bebida, Costumbres, Japón, Recetas, Sociedad. Guarda el enlace permanente.

69 respuestas a Festival de las siete hierbas – 七草の節句(nanakusa no sekku)

  1. nora dijo:

    nuvol,
    Yo quiero que lo pruebeeeeessssss!!!! 🙂
    Besos!

  2. Roskotroff dijo:

    mmmm, las hierbas solas con arroz no me atraen mucho, pero seria cuestión de probar, puede que me lleve una grata sorpresa.

    Que bueno que entre todos consiguieron los nombres de las hierbas en español, parece que el puente funciona a la perfección (ambos carriles, je). Y por suerte no hay que pagar peaje, Norazonia すごい です いお!!! (lo puse bien?, mi japones es muy básico, prometo esforzarme, aunque creo que para cuando pueda leer y escribir Kanjis voy a tener unas cuantas canas, jojo)

  3. nora dijo:

    Roskotroff,
    Puede que te lleves una grata sorpresa 🙂
    Viste lo bien que funciona el puente? Y gratis 😛
    Gracias Roskotroff, por estar siempre por aquí.
    (es mejor decir すごい ですよ!)
    Saludos!

  4. Roskotroff dijo:

    Ah claro, es con Y, no con I, que tontin soy, gracias por la corrección Nora.

  5. Hola nora, bueno sigo leyendo tus recetas, no sabia que teníais festival de las hierbas, me parece fantastico de verdad jaja, es un mundo que me encanta.

    Mi abuela sabe mucho de remedios caseros utilizando hierbas, pero por desgracia, la mayor parte de las cosas se pierden, aunque yo conozco algunos de sus trucos, conocer todo lo que le habrá enseñado la vida a lo largo de tanto tiempo, es imposible.

    Ya que de plantas domino un poco, en España se puede comprar nabo y rábano en cualquier superficie, tambien perejil (occidental, pero supongo que será parecido), el resto será dificil que encontreis.

    Sin embargo la lampsana (otra especies parecida pero tambien comestible) es muy comun en el campo, y la capsella mucho más, por aqui (pais vasco y la rioja y burgos tambien) le dicen musa.
    Creo que en tiendas de dietética, sobre todo tradicional, las venden, por el nombre científico te entenderán.

    Stellaria tambien hay, pero yo personalmente no la se distinguir bien y no sé si la venderán, Gnaphalium si que no es muy frecuente, ha una especie de Gnapalium por aqui, pero no es muy frecuente, ademas es venenosa (provoca diarreas, acabo de leerlo en mi libro de plantas) asi que, aunque no creo que a nadie se le ocurra, es mejor no ir a buscarlas al campo je, y conformarse con las que venden en las tiendas ja.

    Bueno, dicho lo dicho, creo que voy a intentar algun dia hacer algo así también, no parece muy dificil.

    Les prometí a mis amigos de la universidad una comida japonesa con todas las recetas de nora cuando apruebe todas las reválidads de fin de carrera, pero al paso que vamos, aun queda para que tenga que cumplir la promesa. 😉

    Un saludo.

  6. nora dijo:

    Moro de Minami-Senju,
    Sabes muchas cosas sobre las hierbas, qué sorpresa.
    Cuando invites a tus amigos de la univeridad, cuéntame como te fue 😉
    Un saludo y gracias por comentar.

  7. Pingback: Regalo de los Reyes Magos - 東方の三博士からの贈り物 (touhou no sanhakase karano okurimono) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  8. Pingback: Freddie Mercury y el Cup Noodle – フレディーマーキュリーとカップヌードル en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  9. Pingback: Pequeño Año Nuevo – 小正月 (koshougatsu) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  10. Pingback: Festival Nanakusa gayu – 七草粥の節句 en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  11. Pingback: Comida Osechi – おせち料理 (osechi ryôri) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  12. Pingback: 2014 Año del Caballo – 2014 年午年 (nisenjyûyonen umadoshi) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  13. Sayuri dijo:

    Gracias por el dato,sabia del okayu pero no de las 7 herbas, voy a apuntarlo y a prepararlo. Saludos.

  14. nora dijo:

    Sayuri,
    De nada, gracias a ti por leer la entrada.
    Un cordial saludo.

  15. Marisachan dijo:

    Buenos dias Nora desde Madrid y con muchisimo frio,sólo decirte que de verdad no hay nada mejor y más reconfortante para el estómago cuando se está un poco “malito” que tomarse un buen okayu,te deja como nuevo.Muchos besos.

  16. Pingback: Palillos para comer con los Dioses – 祝い箸 (iwaibashi) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  17. nora dijo:

    Marisachan,
    Un buen okayu es buenísimo para el estómago 😉
    Muchas gracias por leer la entrada.
    Un fuerte abrazo y cuídate.

  18. Pingback: Saludo de invierno – 寒中見舞い(kanchuu mimai) en Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ

  19. Pingback: Enero en Japón – 睦月・日本の一月 en Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *