Mamemaki – 豆まき

Foto de nora 🙂

Para los lectores que me pidieron una foto … :mrgreen:

.

Hoy, 3 de febrero, es del Día del Setsubun (節分), que significa «separación de las estaciones», y es la víspera de uno de los 4 cambios de las estaciones según el calendario lunar : risshun (en febrero), rikka (en mayo), risshuu (en agosto) y rittō (en noviembre).

Antiguamente, este día era el último día del año y el último día de invierno, y el día siguiente del Setsubun (este año, mañana 4 de febrero) se consideraba como el comienzo o entrada de la primavera (risshun) … a pesar del frío.

Según el año lunar, es como una fiesta de Año Nuevo, pero en la actualidad se celebra solo para desear buena suerte y salud, y expulsar los malos espíritus con la llegada de la primavera.

La costumbre del Setsubun vino a Japón desde China en el siglo VIII (Era Nara), y se le llamaba Tsuina (追儺)que significa espantar los espíritus malignos, y en la Era Muromachi apareció por primera vez la costumbre del Mamemaki (豆まき).

El Mamemaki consiste en arrojar porotos (judías) de soja tostados diciendo «Oni wa soto, Fuku wa uchi», que significa «los demonios afuera, la suerte adentro».
Esta costumbre se festeja en casi todos los templos, escuelas y jardines de infantes del país.

Según la tradición, hubo una época en que en Kyoto vivía un diablo que molestaba a la gente. Los habitantes empezaron a arrojarle porotos de soja, y uno de esos porotos dio en el ojo del diablo, que salió corriendo del lugar.
En japonés, diablo se dice «akuma» (悪魔)、y ojo se dice ”me» (目). Y estos dos kanjis forman la palabra ”akuma no me» (悪魔の目), es decir, ojo del diablo.  Y como el segundo kanji de «akuma» junto con el kanji «me» se pronuncia igual que la palabra porotos, es decir «mame» (豆), pensaron que ahuyentar al diablo con granos de soja traería buena suerte.  Estas son dos de las versiones que existen sobre el por qué del diablo y los porotos de soja que se arrojan en el Día de Setsubun.

Otra de las costumbres de este día, es comer una comida llamada ehou-maki (恵方巻き), que es arroz enrrollado con alga nori relleno de huevo, pescado, pepino, setas y otros ingredientes típicos de la comida japonesa. No se sabe exactamente el origen de esta costumbre, pero parece ser que se empezó a comer a fines de la Era Edo. Esta costumbre se hizo «oficial» en el año 1977, cuando unos japoneses de Osaka que tenían tiendas de algas nori empezaron a venderlo para promover la venta de dicho producto. Creo que pasa lo mismo con algunas costumbres de muchos países del mundo, como por ejemplo, las 12 uvas de la suerte que se comen en España en la Nochevieja.

Hay muchísimas cosas más que quisiera explicar pero lo voy a escribir en otra oportunidad.

Y para los que tienen un poquito de tiempo e interés en leer un poco más sobre el Setsubun, aquí tienen mi otra entrada.

Un favor: en Argentina decimos porotos, pero me gustaría saber cómo se dice en sus países porque lo necesito para mis clases. Gracias.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

今日は「節分」です。どういう写真を載せようかと考えていたら、自分の写真ではどうかなと思って・・・”こんなんなりました~~” (笑)。題して:nora鬼です。

「節分」は奈良時代に中国から来て、最初は追儺と呼ばれてました。そして、「豆まき」は室町時代に始まったそうです。むかしむかし、京都に鬼がでたとき、大豆を鬼の目に投げつけて退治したという話から、魔の目(魔目 = まめ)になるので、豆を投げる習慣になったという説があります。

「節分」と「豆まき」について、まだ誰も書いてないことをスペイン語で書きたいのですが、長くなると読む方が疲れますので、また次の機会に説明したいと思います。一つづつ丁寧に説明できたらと思っております。昨年も書きましたが、今回は「節分」、「豆まき」と「恵方巻き」のことをちょっとづつ書かせていただきました。

早いもので明日はもう「立春」です。近所を歩いていますと、春の香りがする今日この頃ですが、まだまだ寒い日が続きます。お体をご自愛くださいませ。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
よい一週間をお過ごしください。
では、また・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Costumbres, Cultura, Japón, Sociedad, Tradiciones. Guarda el enlace permanente.

110 respuestas a Mamemaki – 豆まき

  1. […] Los lectores que tienen interés y tiempo para leer acerca de esta tradición, los invito a leer sobre el significado del Setsubun(節分), el origen del sushi Ehô-maki(恵方巻き) y lo que se hace en el Mamemaki(豆まき). […]

  2. Mino dice:

    Hola Nora. Soy Mino de Buenos Aires y tengo 23 años.
    Amo la cultura y gastronomía japonesa como también así sus costumbres y forma de vida.
    Te quería hacer algunas preguntas, que en realidad siempre me pregunte y no encontré mucha información en Internet.
    ¿En Japón generalmente en que momento se come la ensalada, antes o después del plato principal?
    Me gustaría que nos cuentes un poco sobre con que alimento de la mesa tradicional japonesa comienza y termina su comida un japones.
    También me gustaría saber en que momento se toma el te verde después de las comidas en Japón. Tengo entendido que si tomas el te apenas terminas de comer, se pierden todos los nutrientes que consumiste de los alimentos. Si eso es cierto y los japoneses están al tanto del mismo, entonces, después de cuanto tiempo pasada la comida se toma el te verde.
    Me encanta tu blog, te felicito!
    Gracias.
    Mino.

  3. Mino dice:

    Ah y te deseo felices fiestas! 😉

  4. nora dice:

    Mino,
    En la comida tradicional japonesa, no se sirven plato por plato como se hace en Occidente, se ponen todos los platos en la mesa, por eso, uno puede comer la ensalada cuando quiere. Y el té se toma, normalmente, después de la comida.
    Escribiré una entrada sobre la comida japonesa, espera un poquito.
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo y felices fiestas también para vos.

  5. carol dice:

    Se dice Alubias o fabas en España, fagioli en italia.

  6. nora dice:

    carol,
    Muchísimas gracias 🙂
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

  7. […] Mame-maki es una costumbre de arrojar granos de soja tostados dentro de la casa gritando “¡oni wa […]

  8. Duy dice:

    Claro ahora lo entiendo todo! tienes esa cara por que eres profesora 😛 (comentario en la otra entrada de setsubun)
    Abrazote.

  9. nora dice:

    Duy,
    :mrgreen:
    Abrazote.

  10. […] de soja para ahuyentarlos, parece ser que eso logró hacer desaparecer a las desagradables bestias. Otra versión de la […]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *