Konpeitou – こんぺいとう

konpeitou dulce japones unajaponesaenjapon.com

Konpeitou (こんぺいとうでできたあじさい)

El mes pasado, unas alumnas de mi clase me regalaron los Konpeitou (こんぺいとう) de la foto para que escribiera en el blog sobre estos dulces, pero con la mudanza y otras cosas no lo pude hacer hasta hoy.

En estos momentos en Japón estamos en el Tsuyu (temporada de lluvias), y podemos disfrutar en casi todos los lugares del país de las Ajisai (紫陽花 – hortensias), flores típicas de esta estación, al igual que disfrutamos del Sakura durante la semana del Hanami (ver las flores de cerezo).

hortensia ajisai epoca de lluvias japon unajaponesaenjapon.com
.
hortensia ajisai epoca de lluvias japon1 unajaponesaenjapon.com
.
La foto de hoy (la primera) son hortensias hechas de Konpeitou.  El origen de esta palabra es del portugués “confeito” (caramelos de azúcar).
Estos pequeños dulces de azúcar llegaron por primera vez a Japón en el siglo XIV, a través de unos misioneros portugueses, y se dice que el primero que probó el Konpeitou fue Oda Nobunaga.

El Konpeitou tiene solo un centímetro de diámetro, pero para llegar a ese tamaño se necesitan de 14 a 20 días. En la foto de abajo podrán ver cómo un granito de azúcar se convierte en Konpeitou después de casi 20 días.

.
Hoy, 7 de julio es el día de Shou-sho (小暑), uno de los 24 períodos estacionales japoneses que es cuando se empieza a sentir un poco de calor, y también es el día de Tanabata (Festival de las estrellas), día en que se puede pedir un deseo a las estrellas.

Deseando que todo lo que pidan a las estrellas se cumpla, me despido hasta la próxima.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Para los que quieren saber un poquito más de Japón:

Temporada de las lluvias
Festival de las estrellas

La noche más larga del año

Sakura

.

今日はこんぺいとうをみなさんにご紹介いたしました。

一番上の写真は、私の生徒たちからのプレゼントです。こんぺいとうについて書いて欲しいとの要望がありましたので、書かせていただきました。

こんぺいとうの由来は、ポルトガル語の「コンフェイト」、”甘いお菓子”という意味だそうです。日本には十四世紀にポルトガルの伝道師たちが織田信長にお土産として持ってきたのが初めてで、最初は貴族だけが食べてたお菓子だそうです。

こんぺいとうができあがるまで、十四日から二十日間かかると言われてます。大変な作業ですね。大事に食べないと・・・ね。

今日は、七月七日、七夕と小暑の日です。これから少しづつ暑くなるという意味ですが、もうすでに暑~~~い・・・梅雨 はどこへ行ったのでしょう・・・

去年書いた記事を良かったらご覧になってください。
梅雨
七夕

今年も暑い夏を元気に過ごしたいですね。ご自愛くださいませ。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
よい一週間をお過ごしください。
では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Comida y bebida, Costumbres, Curiosidades, Japón. Guarda el enlace permanente.

63 respuestas a Konpeitou – こんぺいとう

  1. Gabriela dijo:

    Hola Nora!
    Mil gracias por contestarme tan lindo y tan rapido. Espero con impaciiencia tu entrada sobre los alfajores, me relamo de antemano.
    Te leo seguido.
    Te mando un abrazo grande desde Londres!
    Gabriela

  2. nora dijo:

    Gabriela,
    De nada, espero que la receta que publique sea la que buscas.
    Un abrazo!

  3. Gabriela dijo:

    Hola Nora!
    Vas a publicar la receta como una entrada o como respuesta a mis comentarios? Es que quisiera saber a donde encontrarla. Sino siempren me la podes mandar por mail a gaviota_uk1@yahoo.co.uk
    Gracias de nuevo!
    Gabriela

  4. nora dijo:

    Gabriela,
    Pienso publicar la receta en una entrada porque hay muchos lectores que están interesados. Y si no es la que buscás, me lo decís, te la busco y te la mando por correo.
    Un abrazo.

  5. Gabriela dijo:

    Nora
    Te agradezco muchisimo tu interes por lo que te pido.
    En cuanto publique tu receta y otras de comidas japonesas te aviso asi me das tu opinion.
    Un abrazo
    Gabriela

  6. silvia dijo:

    hola:
    son tan lindos que los dejaria de adorno!!!! pero si puedes averiguar como se hacen seria interesante !!!! saludos

  7. nora dijo:

    silvia,
    Si encuentro cómo se hacen lo voy a publicar.
    Muchísimas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

  8. PEIN:: dijo:

    Sabrán bien? Te gustan si te gustan ya sabes comadre otra vez una cosa mas a la bolsa jajaja ya deberíamos de hacer una lista :p ?.

  9. nora dijo:

    PEIN::,
    jajajajaja … lo voy a agregar a la lista 🙂
    Un saludo de tu comadre.

  10. MikOv dijo:

    …Nora, los Konpeitou (en particular en forma de hotensias) se obsequian especialmente en el Tsuyu?
    …y… se regalan de quien quiera a quien quiera? […bueno… mas bien, me refiero a entre amigos y conocidos] 🙂

    …Nora… muchas gracias por estar

    PD, Nora… es frecuente que haya mudanza en Japon? …y otra mas… ha sido frecuente en la Direttora?
    …en Mexico no es algo que se de seguido… en cambio, con los vecinos del norte (USA), es muy comun…

  11. nora dijo:

    MikOv,
    Los konpeitô en forma de hortensias, solo se fabrican en el mes del Tsuyu, y los “normales” se pueden regalar a quien quiera.
    Las mudanzas son frecuentes en Japón pero no es frecuente en la Direttora de esta casa 🙂
    Un abrazo.

  12. Ernesto dijo:

    tu blog es muy bueno, y tu propósito de crear un puente entre los Hispanos y Japón es genial , felicitaciones y éxitos , en Colombia queremos mucho a los Japoneses y en 2008 cumplimos 100 años del tratado de amistad, recordamos mucho un programa que se transmitía en los 90 y se llamaba nopo y gonta

  13. nora dijo:

    Ernesto,
    Bienvenido a Una japonesa en Japón. Muchas gracias por esos 105 años de amistad 🙂
    Un cordial saludo y gracias por tus deseos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *