Okinawa de mi corazón – 我が心の沖縄 (waga kokoro no okinawa)

Bashoufu (芭蕉布-ばしょうふ)
por Rimi Natsukawa

El azul del mar  el azul del cielo
el viento del sur y el verde del Bashou
invitan con cordialidad
al país del eterno verano… nuestra isla Uchina

Los alrededores, el camino de piedras
recuerdan al antiguo castillo de Shuri
el fruto del Bashou ya maduro
bajo el verde de las hojas… nuestra isla Uchina

El antiguo Reino de Ryukyu
tejiendo el Bashou
que ofrecían a los reyes
el colo azul de la tela… nuestra isla Uchina

* Bashou: hojas de una planta parecida al banano, con cuyas fibras se tejían los kimonos de Okinawa
* Washitashima: nuestra isla, en el idioma de Okinawa
* Uchina: Okinawa, en el idioma okinawense
* Suitenjyanashi: el antiguo Reino de Ryukyu
* Asajikunji: uno de los tres colores de la tela del Bashou

Esta es la canción que más me gusta de Okinawa. Cada vez que la escucho se me humedecen lo ojos… es una canción muy sencilla, con pocas palabras, pero que encierran toda una historia y todo el sentimiento que tenemos los descendientes de los okinawenses.
Me la enseñó mi madre cuando estaba en Argentina … para ella esta canción que cantaba de vez en cuando en la cocina, era como estar en su tierra, era acordarse de su barrio, de su gente, del ambiente de Uchina, sobre todo porque para ella todo eso tenía y tiene un significado muy especial. Y la historia se repite, porque ahora me está pasando lo mismo a mí con la Argentina de mi corazón, escuchando Mi Buenos Aires querido…

Hoy, 23 de junio, es un día muy importante en la historia de Okinawa.

Quiero dedicar esta entrada a todos los okinawenses que se encuentran viviendo en el extranjero, que no pueden volver o no quieren volver, y para los que se esforzaron en unir ese sentimiento,  con la esperanza de que estén donde estén, recuerden con una sonrisa el Uchina de sus corazones.

.

Muchísimas gracias por los comentarios de la entrada anterior. He aprendido mucho a través de ellos, y espero que todos ustedes también. La parte que me pareció más importante de los comentarios está traducida al japonés, y la de los japoneses al español.

Una profunda reverencia de agradecimiento a todos ustedes.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.

.

今日は夏川りみさんの「芭蕉布」をお届けします。この歌はアルゼンチンにいたとき、母が教えてくれた歌です。母はこの「芭蕉布」をハミングをしながら台所に立っていました。故郷というものは何処にいても心から消えるものではありませんね。

「芭蕉布」 - 夏川りみ

海の青さに空の青
(umi no aosa ni, sora no ao)
南の風に緑葉の
(minami no kaze ni midoriba no)
芭蕉は情けに手を招く
(bashou wa nasake ni te wo maneku)
常夏の国、我し(わ)た島・・・沖縄(ウチナー)
(tokonatsu no kuni, washitashima… uchina)

首里の古城の石だたみ
(shuri no kojyou no ishidatami)
昔を偲ぶかたほとり
(mukashi wo shinobu katahotori)
実れる芭蕉、熟れていた
(minoreru bashou, ureteita)
緑葉の下、我(わ)した島・・・沖縄(ウチナー)
(midoriba no shita, washitashima… uchina)

今は昔の首里天(すいてん)じゃなし
(ima wa mukashi no suitenjyanashi)
唐ぉ-つむぎ はたを織り
(too tsumugi, hata wo ori)
上納(じょうのう)ささげた 芭蕉布
(jyounou sasageta bashoufu)
浅地紺地(あさじくんじ)の 我(わ)した島・・・沖縄(ウチナー)
(asajikunji no, washitashima… uchina)

* 芭蕉布:植物の糸芭蕉からとれる糸で織られる布
* 我した島ウチナー:私たちの島沖縄
* 首里天じゃなし:首里天加那志 - 琉球王朝
* 唐ぉー:唐の布・織物
*浅地紺地:濃度を示す表現として、濃い順に紺地、深浅地、浅地の三段階に別れています。

今日23日は沖縄の歴史の中でとても大切な日です。

今日の歌は世界中にいらっしゃる”ウチナンチュウ”たちと、ウチナンチュウの心を一つにする為に努力をした人たち捧げたいと思います。、いまでもどこかで頑張りながらいつまでも忘れないで欲しい・・・我が心の沖縄(ウチナー)

.

前回の記事に、難しい問題でありながらコメントを書いてくださった方々、本当にありがとうございました。深くお礼を申し上げます。今のところ残念ながら解決方法がありませんが、皆で真剣に考える機会を与えてくれたのではないかと思います。スペイン語のコメントの一部は日本語の訳をつけましたので、興味のある方はお読みになってくださいませ。国によって、人によって、考え方の違いがお分かりになると思います。本当にありがとうございました。
未来ある子供たちのために、そして私たちのために・・・犯罪のない過ごしやすい社会のために・・・

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間をお過ごしください。
では、また・・・

. . .

76 Respuestas en “Okinawa de mi corazón – 我が心の沖縄 (waga kokoro no okinawa)”


  1. 1 Nuria

    Qué bonita…
    De Natsukawa rimi sólo había oído anteriormente “Nada sou sou”, a la que le dediqué una entrada. Me gusta mucho el sonido de la música okinawense.
    Y entiendo que se humedezcan los ojos cuando escuchas música de tu tierra. A mi también me pasa cuando escucho música de Cataluña ;)
    Besos**

  2. 2 jorge

    Practicamente todos los Japoneses o decendientes de Japoneses que conozco son de Okinawa.
    Mi profesora de japones y su esposo y la familian de mi cuñado tambien.
    El sabado pasado (15 de Junio) justamente estuve en el centro okinawanse Argentino (http://www.okiren.org.ar/) disfrutando de mucho sukiyaki jajaja.
    Aqui en Argentina pronto se van a cumplir 100 años de la primer gran inmigracion de Okinawenses a nuestro pais y la colectividad esta a pleno con los festejos de muchas maneras.

  3. 3 Kana

    Uh, esa canción me encanta. Gracias por la dedicatoria (atrevo a incluirme).
    No solo ésta me trae recuerdos de Okinawa sino todas las que tocamos los sábados en el Centro Okinawense.
    A partir de la próxima semana comienza el Uchina Bunkasai en el Centro Okinawense. Serán tres fines de semana seguidos en 3 pisos (planta baja, segundo y tercero).
    Los esperamos a todos.

  4. 4 Leydhen

    Gracias Nora.

    Por recordarnos la fecha (he vuelto a leer la entrada del año pasado y se me han humedecido los ojos de nuevo…) y por esta maravillosa canción. Mucahs veces, en unas pocas estrofas de una canción sencilla, se pueden encerrar mil recuerdos y sensaciones.

    Gracias (por poner la letra en romanji… que así me la aprendo ^_______^ Aunque no prometo cantar exactamente eso, que seguro que meteré muchísimo la pata al pronunciar)

  5. 5 Inochi

    Qué tal.

    Ha sido una canción muy bonita y relajante, me he quedado en un estado de melancolía.
    También me ha gustado releer los comentarios de la entrada anterior, he conocido muchas posturas nuevas y razonadas, muy interesantes.

    Un abrazo.

  6. 6 Nina-chan.

    Todo un descubrimiento, ¡gracias!. ^o^

    A mí me gusta Japón entero, Okinawa incluída. ^.^ ¡No me puedo decidir, me gusta todo!. ^o^

    P.D.: Dónde yo vivo si acaso hay algún turista japonés perdido, vaya, este sitio no es nada interesante. Más quisiera yo que hubiese alguien de Okinawa. >.<

    Y, una pregunta, ¿qué dialecto se habla allí?. ¿Cómo es?. Ya sabes que me pirra el idioma japonés, dialectos incluídos. Je Je.

  7. 7 Nina-chan.

    Ah, en la entrada anterior no te puse nada porque te iba a escribir un tochazo, había mucho que decir. De ese tema no puedo sintetizar. Mejor una charla como la que tuviste en persona. ^^U

  8. 8 Isabel

    Preciosa canción de una cantante que desconocía. Debo agradecerte el descubrimiento. Aquí aún es 22 de junio, y me he sobresaltado al leer la entrada porque el 23 es el cumpleaños de mi hermano. ¡¡Me he pegado un susto!!
    Supomgo que estar tan lejos de un lugar tan importante en tu corazón es duro.
    Un beso!!

  9. 9 SEBATIAN

    Un saludo y todo mi respeto a todos los okinawenses y su descendientes. En argentina hay varios. Un saludo a todos ellos.
    QUe tema migrar a otro pais no?

  10. 10 ninona

    La canción me ha parecido preciosa y la cantante de gran sensibilidad.
    Tu blog es muy interesante.

    Un saludo.

  11. 11 antonio

    Hola Nora
    Muy linda la canción,melancólica,ayer dia de la música,mi hijo tocaba con la banda sinfónica del pueblo,y una de las canciones que pusieron era un pasodoble,soy argentino y vivo en España y los acordes me llevaron a mis abuelos (españoles) mi padre y sus hermanos que les gustaba bailar tangos y pasodobles,en el momento de que la banda comenzó a tocar era como todos ellos,mis queridos difuntos estaban allí (no soy creyente en espiritus y esas cosas,pero sí creo en el poder de la memoria,que nos lleva a ese punto exacto de la vida de los recuerdos)y la música nos trasporta a ese lugar donde estaban todos los mayores,aún vivos,y volvieron ayer los mios y hoy los okinawenses tuyos al escuchar la canción que tu madre cantaba en la cocina,y un recuerdo a todos los okinawenses sacrificados.
    besos y una profunda reverencia antonio

  12. 12 prognatis

    Me encantaría viajar a Okinawa, debe ser precioso.

  13. 13 Erdracu

    Que curiosa canción, parece una fusión de estilos de todo el mundo.

    En serio, la estaba oyendo y lo primero que me vino fue una ranchera mexicana.. Despues, me recordó a las canciones de Ana Belen de hace años.. Es curioso: La música, realmente, une fronteras. Hables la lengua que hables, siempre la aprecias.

  14. 14 Lupin Zerstörung

    Muy bueno el Blog!!
    Te pongo en mis Links, para seguir pasandome.

    Salud!;)

  15. 15 Eduardo

    saludos nora, vi la entrada del año pasado y te comento que mi papa era español y hace mucho tiempo estaba armando un modelo de la segunda guerra, un modelo de bombardero aleman y al terminarlo se los mostre a mi papa, nunca se me va a olvidar el desencajo del rostro y las lagrimas, despues que se calmo por primera vez y creo que ultima en su vida me hablo de la guerra civil española, me conto como todos los bombarderos alemanes, tanques y armas se provaron en españa en la guerra civil antes de comenzar la II GUERRA MUNDIAL y todo el hambre, penuria y muerte que habian vivido, aquel dia tambiem comprendi un raro modo de tomar agua de mi papa, nunca tomaba agua sola, siempre con cafe o otra bebida fuerte con el agua, el agua sola le provocaba nauseas en ese momento me explico que lo primeron que hacian cualquiera de los dos bandos era envenenar los pozos de agua dulce para matar de sed los ocupantes y asi tomar los pueblos mas facil sin resistencia, casi todas mis tiaas estan ncasadas con extranjeros un italiano, y un frances, los dos veteranos de guerra y al igual que mi papa nos contaron alos sobrinos lo que era la guerra y lo que significo para ellos, ademas de lo afortunado que somos al no conocerla, por cierto mi papa y mistios politicos todos se dirigian a Argentina pero cosas del destino se bajaron en Venezuela.
    Hace 6 años me mude a un vecindario nuevo de mi ciudad, y ahi conoci a mi vecino un señor mayor americano, y su esposa, murio hace como año y medio con un cancer generalizado de piel, muy raro al asistir a su funeral y ver las fotos en su casa me entere que era el ultimo del equipo con vida que monto las bombas nucleares en los bombarderos que se dirijirian a japon.

    POR CIERTO nuestra cancion se llama venezuela con una musica muy parecida te escribo la estrofa final de la cancion

    si algun dia he de naufragar
    y un tifon rompe mis velas
    enterrad mi cuerpo cerca del mar
    en venezuela

    saludos y que pases una semana feliz

    SALUDOS

  16. 16 jiff

    私はこの歌が好きです。

  17. 17 Coca

    Hola Nora,

    Que bonita letra, como dices sencilla pero encierra muchos sentimientos, mas aun para la gente de Okinawa.

    Los mexicanos tenemos tambien canciones que nos hacer recordar nuestra tierra cuando estamos en otro país: Mexico lindo y querido………y cielito lindo.

    Que tengas buena semana…….aqui aun es domingo.

  18. 18 Tatenori

    Hola, Nora-san. Muchas gracias por enseñarnos esta canción y por la entrada del año pasado. Y también por explicarnos un poco de tu historia y de la historia de tu familia y de Japón. Mi 実家 está en otra isla, aunque en el Mediterráneo ^_^

  19. 19 zintzun

    Hola Nora,

    ¡Uy que gran voz! Suena muy bonito, pero buscando otras versiones en el youtube, creo que me quedo con aquellas más “tradicionales”. ¿Tú cual prefieres?

    “…y todo el sentimiento que tenemos los descendientes de los okinawenses.”

    ¡Hombre! Con que orgullo lo dices. ¡Que bonito!

    Saludos

    P.D. ¿Uchina tiene algún significado?

  20. 20 zintzun

    Esta me gustó, lástima que es un video casero con el ruido de los comensales.

  21. 21 Sergio

    La modernizacion de las ciudades y el crecimiento desorbitado de muchos pueblos, sean o no españoles, han hecho que parte de su historia empieze a ser olvidada, incluyendo canciones con las que sus habitantes pudieron sentirse un dia identificados.
    Quizas al nacer y permanecer todos los años de mi vida en la misma ciudad, no conozco canciones que representen el sentir de sus habitantes, pero entiendo bien lo importante que es llevar en tu alma algo de tu tierra cuando ya no estas en ella.
    Un beso Nora!

  22. 22 Carmen

    Nuestro profesor de karate es Okinawa. El se quedó en España por amor, pero cada dos años viaja junto con sus alumnos a la isla, donde reside el cabeza de estilo.
    Habla maravillas de la isla, espero poder ir en su próximo viaje.

    Un abrazo Nora.

  23. 23 TAEKO

    お母様、沖縄のご出身なんですね。私も独身時代に、9か月ほどですが
    住んでいたことがあります。
    沖縄の海、花、風、空気そして沖縄で出逢った人々・・・私にとって
    沖縄はとても特別で大好きなところです。
    お母様の心の中にある沖縄は、きっともっと特別で大切な故郷でしょうね。
    夏川りみさんの歌は、本当に心に響きますよね。

  24. 24 silverchaos2k

    que bonita! he leido la anterior entrada porque no sabía de que iba el asunto.. que triste la historia de la cueva. Es bueno recordar a la gente que ya no está con nosotros y porque no están con nosotros para que no vuelva a ocurrir ^^

  25. 25 759

    Aún no conozco Okinawa pero algún día quisiera, porque escucho mucho sus historias y también porque he conocido muchos amigos de origen okinawense. Bueno, hoy por primera vez leí la historia de tu tía, y lo único que espero es que las tragedias no se repitan…. Solo eso.
    La canción sí que es bonita… y no sé si es una casualidad, que justo cuando hablás de ese sentimiento de inmigrantes, escuchemos noticias así…
    http://www.elpais.com/articulo/internacional/Brasil/acoge/gran/fiesta/principe/heredero/japones/Naruhito/elpepuint/20080621elpepuint_3/Tes
    No es de Argentina ni que menciona explícitamente el nombre de Okinawa, pero es lo mismo..
    Saludos.

  26. 26 aran

    ¡Hola!

    Yo también espero poder visitar algún día Okinawa, a ser posible en mi próximo viaje a Japón, sea cuando sea. ^_~

    Me ha gustado la canción. Es muy bonita, y se agradece algo así después de los últimos intensos posts.

    ¡Besos!

  27. 27 txema

    hola nora, linda cancion gracias por dejarnos conocer un poco de esa tierra.

    un abrazo

  28. 28 Mhyst

    La humanidad es capaz de los actos más execrables y, al mismo tiempo, de creaciones tan bellas como esta canción. Quizás sea cierto que el primer enemigo que debemos derrotar es el que habita dentro de uno mismo.

    La guerra es terrible de por sí. Pero es triste que tuvieran que morir tantos civiles inocentes por su propia mano o por la de un ser cercano. Es duro pensar como esas niñas se enfrentaron a la muerte. Es tan… injusto.

    m(_ _)m una reverencia a las víctimas, con mis deseos de que puedan alcanzar la paz. Y una reverencia más por los supervivientes y sus descendientes que aún deben soportar la carga de aquellos acontecimientos.

    Un abrazo

  29. 29 Nami

    Es muy bonita. Supongo que es inevitables tener esos sentimientos cuando abandonas el que ha sido tu hogar durante muchos años.

  30. 30 billy

    Que bonita la letra, me gusto mucho , SALUDOS PARA TODOS LOS OKINAWENSES , uu esta cancion me recordo mi niñez uuu no se por que pero me entro mucha nostalgia

  31. 31 damitox

    muy bueno este blog seguire leyendo
    salu2 desde uruguay

  32. 32 Tosuvag

    Hola Nora, primero que nada, me encanta tu blog, y muy bonita la cancion.

    queria aprovechar este comentario para preguntarte sobre un tema que esta muy presente en estos dias en mi pais, Chile :

    Que opinan los japoneses sobre la caza de ballenas?? Me refiero al ciudadano comun y corriente, y por supuesto a ti. que opinan tus amigos??

    Chile acaba de convertirse en un lugar donde no se podra cazar ballenas. Y la presidenta de nuestro pais aseguro que chile se convertira en un santuario para estos animales. Personalmente estoy en contra de cazar estos hermosos animales como si fueran sardinas.

    Un saludo desde Chile

  33. 33 Sir Sirius

    ¡Qué preciosa canción!
    Aún de la más terrible de las catástrofes el ser humano saca fuerzas de flaqueza y permite deleitar con preciosos cánticos de esperanza.

    Un fuerte abrazo Nora ;)

  34. 34 nora

    Nuria,
    A mí me gusta más que Nada sou sou ;)
    Un besito*

    Jorge,
    ¿Cómo estuvo el sukiyaki?
    Un abrazo.

    Kana,
    Por supuesto que la entrada es también para vos ;)
    Un abrazo.

    Leydhen,
    ¿Verdad que es bonita la canción?
    Besos**

    Inochi,
    Gracias por leer los comentarios de la entrada anterior.
    Un abrazo.

  35. 35 nora

    Nina-chan,
    Más que dialecto es un idioma. Y ¿cómo es? Pues… completamente diferente al japonés ;)
    No te preocupes por el comentario de la entrada anterior.
    Yo también pienso que ese tema es mejor hablarlo con una persona delante, y no con la computadora.
    Un gran abrazo.

    Isabel,
    ¡Feliz cumpleaños para tu hermano!
    Un abrazo.

    SEBASTIAN,
    Gracias a tí por el saludo.
    Un abrazo.

    ninona,
    Gracias por tus palabras.
    Un saludo.

    antonio,
    Qué lindo lo que cuentas… gracias.
    Saludos.

  36. 36 nora

    prognatis,
    Algún día podrás ;)
    Saludos.

    Erdracu,
    Tienes razón, la música une fronteras.
    Un saludo.

    Lupin Zerstörung,
    Muchísimas gracias por la visita y el enlace.
    Saludos.

    Eduardo,
    Qué experiencia la de tu padre. Muy bonita la canción que me dejaste, gracias.
    Saludos y gracias por la visita.

    jiff,
    私も好きです。
    Saludos y gracias.

  37. 37 Search the Web on Snap.com

    Gracias Nora por contar cosas de Okinawa que me hacen entender que cosas terribles soportaron injustamente tanto por las guerras como por la extrema pobreza de tiempos lejanos.
    La musica okinawense me transporta y me gusta mucho. Saludos.

  38. 38 nora

    Coca,
    Sí, Mi Buenos Aires querido o México lindo y querido :)
    Un abrazo.

    Tatenori,
    Gracias a tí por leerme y dejar el comentario.
    Así que en el Mediterráneo, ¿eh?
    Saludos.

    zintzun,
    Puesss…según la canción prefiero las tradicionales. Pero si es esta canción me gusta más la de Rimi Natsukawa ;)
    Un abrazo.

    Sergio,
    Pienso igual que tú, Sergio.
    Un saludo.

    Carmen,
    Espero que algún día puedas visitar la isla.
    Saludos.

  39. 39 nora

    TAEKOさん、
    父も母も沖縄出身ですよ。でも母にとって特別な”意味”があります(琉球王朝の子孫です)。コメントありがとうございました。
    では、また・・・

    silverchaos2k,
    Gracias por leer la entrada del año pasado.
    Un saludo.

    759,
    Yo también espero que la tragedia no se repita ;)
    Saludos.

    aran,
    Me alegro que te haya gustado. Y sí, para cambiar un poco “el ambiente” ;)
    Un abrazo.

    txema,
    Y seguirás conociendo un poquito más… espero.
    Un abrazo.

  40. 40 Stelton

    Una canción llena de sentimiento para recordar un día también lleno de emociones.

    Me lei la entrada del año pasado (de nuevas, que yo por aquellos entonces no conocía tu maravillosa bitácora) y me emocioné bastante.

    Un abrazo, Nora

  41. 41 nora

    Mhyst,
    La guerra es terrible de por sí, y todo es injusto.
    Un abrazo.

    Nami,
    Esos sentimientos nunca se olvidan.
    Saludos.

    billy,
    ¿Nostalgia? Entonces tú también debes ser okinawense :P
    Un saludo.

    damitox,
    Gracias por la visita y el comentario.
    Un saludo.

    Tosuvag,
    Me alegro que te haya gustado. Y sobre tu pregunta, ¿qué opinan los japoneses? No todos los japoneses piensan igual, pero los que conozco piensan igual: NO a la caza de ballenas. Yo también pienso igual.
    Pero… es un problema muy complicado.
    Muchísimas gracias por la visita.

    Sir Sirius,
    Sí, esperanza…
    Un besito*

    Search the Web on Snap.com,
    Me alegro que te haya gustado.
    Un saludo y gracias por la visita.

  42. 42 nora

    Stelton,
    Gracias por leer también la entrada del año pasado.
    Un fuerte abrazo.

  43. 43 nueve

    Nora

    Siempre que pones música en alguna entrada no puedo dejar de hacer un comentario -deformación profesional-

    Es increible como las canciones tienen el inmenso poder de transportarnos a lugares en el tiempo. Como pueden expresar tanto con tan pocas, como nos hacen participar a nosotros que rellenamos todos los huecos con significados que tal vez solo existen para nosotros. Es probable que haya tantas maneras de sentir una canción como personas.

    Pero además de eso, se me pasó la ocasión de dedicar unas palabras a propósito del aniversario de tu blog, yo quisiera aportar unas piedras para ese puente que construyes cada semana y mi compromiso para seguir visitándolo, para que siga creciendo, para que siga ganando en solidez, para que todos estemos cada vez más unidos.

    Un beso español

  44. 44 zintzun

    Nora,

    No contestaste mi postdata :(

  45. 45 neki

    Los recuerdos de ese tipo de aconticimientos suele ser bastante duros y profundos, y la canción sabe demostrarlos.

  46. 46 保瀬

    Nora, no sabia tu origen Okinawes. Otro de mis amigos también tiene su origen en Uchina. Sobre Ryukyu sólo conozco algunas cosas de sociolingüísitca, sobre la forma de hablar de allí… y algunas imagenes que se pueden ver en リリーシュウシュウのすべて. Cuando vuelva a estar con Kei-kun creo que tengo muchas preguntas que hacerle para aprender más sobre su tierra natal.
    Saludos

  47. 47 Pablo Barahona

    Estimada Nora: Desde hace un tiempo, he visitado tu blog y he leído tus notas, ya que de todos los que he visto sobre Japón, (que es un tema que realmente me interesa mucho), es el que tiene más “alma”. Me gusta mucho tu delicadeza, tu forma de narrar, comentar y entregar noticias. Se suma el hecho que hasta ahora, es el único que he visitado y que es escrito por una persona de esa nacionalidad, lo que le da doble mérito a la información.

    Hay un tema que me gustaría comentar contigo y de ser posible, con todos los que deseen hacerlo: El día de ayer, nuestro gobierno finalmente prohibió por ley y de manera indefinida, la caza de ballenas y otros cetáceos en sus aguas juridiccionales, convirtiendo a Chile, en un santuario de estos especímenes, sumándose a otros países como Australia, Nueva Zelanda, Costa Rica, Reino Unido, etc.

    En nuestro país -al chileno promedio- llama poderosamente la atención que el gobierno japonés no solo permita, si no que además fomente la caza de ballenas aduciendo razones de estudios científicos, en una cantidad que va más allá de lo razonable.
    ¿Será posible saber por tu intermedio, cual es la opinión del pueblo japonés promedio sobre esta materia..? ¿Están enterados de esta situación..?

    Espero no parecer demasiado grave por esta consulta, pero es un tema que de verdad, en nuestro país importa.

    Quedo muy atento a tus novedades.

    Un gran saludo

    PabloB.
    Santiago-Chile

  48. 48 nora

    nueve,
    Es una alegría verte otra vez por aquí.
    Muchísimas gracias por el comentario… me has dejado emocionada…
    Un gran abrazo.

    zintzun,
    Perdóname, de verdad. Cuando leí tu comentario tenía la respuesta en la cabeza, pero al escribir me olvidé… “gomennasai” :oops:
    La palabra Okinawa se pronuncia Uchina en el idioma de la isla. Sobre el significado de Okinawa(沖縄), hay varias versiones:
    1. 沖 (oki) – alta mar
    縄 (nawa) – lugar de pesca
    2. 沖 – lejos
    縄 – lugar, isla
    Si deseas saber algo más, pregúntamelo.
    Saludos… y no te enojes…

    neki,
    Me alegro que lo hayas podido comprender.
    Un saludo.

    保瀬、
    Yo pensé que lo sabías…
    Espero que Kei-kun te enseñe muchas cosas más ;)
    Saludos.

    Pablo Barahona,
    Muchísimas gracias por tu comentario. Y gracias también por decir que tiene “alma”, porque es realmente lo que pongo cuando escribo.
    Sobre el tema de las ballenas, me voy a poner en contacto con unos amigos para hablar sobre el tema, y te voy a contestar en una entrada, aunque no te puedo prometer cuándo…
    Hoy te doy mi opinión: estoy en contra de la caza de ballenas… pero también en contra de muchas cosas parecidas.
    Gracias por tu visita y por el respeto que hay en tus palabras.
    Un cordial saludo.

  49. 49 zintzun

    No Nora, no hay de que disculparse, ya me imagino lo que es contestar tantos comentarios. Al contrario, gracias por tomarte e tiempo de contestar. Y lo mio no fué :x sino :(

    Gracias por contestar, pero, ahora tengo otra duda. Ya me dijiste lo que significa Okinawa, así en japonés. Mi duda es si en el idioma de la isla, Uchina significa eso mismo, es decir, si es una traducción así literal. Uy, espero haberme hecho entender.

    Muchas gracias Nora.

  50. 50 Akanevitt

    Esta hermosa la canción, oye me encanta tu blog, sinceramente que beuna que creas hacer un puente de nihongo hacia los hispanos!

    Aqui te dejo mi blog http://alvebia.blogspot.com/ espero te des una vuelta, !!

    Espero poder entablar una linda amistad contigo

  51. 51 Fallen-lids

    AMO okinawa!! AMO japón con todo mi corazón! amo tanto la cultura japonesa como un montón de cosas..

    Uno de los lugares a los que quiero ir cuando vaya a japón es okinawa.

    Hay una banda llamada BEGIN que me encanta(L). Aparte me gusta mucho la música enka.(y tamb algunas bandas de j-pop/j-rock).
    Y quiero aprender Sanshin jeje.

    Hay una canción okinawense que se llama “(kanji)+ onosete” de DIAMANTESU(o vi en internet como “Diamantes”).
    Deje “Kanji” entre parentesis ya que no sé cual es ese kanji. Lo que pasa es que tengo esa canción en un CD que tiene todas canciones de okinawa y quiero la letra de esa y la busque por internet pero no la encuentro.
    Yo estoy recien en gokyuu de Nihongo y ese kanji aun no lo vi.
    No sabes cual es esa letra?
    Te agradeceria mucho si me ayudaras.

    Espero que estes bien! Saludos! Dios te bendiga!

    *Florencia

  52. 52 Ivon

    Hola Nora!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Cómo has estado??… muy bonita la canción, me gustó mucho ya hasta la escuché varias veces ^^, transmite cierto aire de nostalgia…
    Bueno, me voy, cuidate mucho!!…
    Un abrazo y un besillo! :)

  53. 53 Niji

    preciosa canción.. ya la conocía, auqnue no sabía la letra.
    No sé por qué, pero todas las canciones okinawenses tienen una energía.. no sé como describirlo.. de pureza? no sé.. pero me encanta.

    Abrazo Nora

  54. 54 nora

    zintzun,
    De nada.. bueno, lo entendí :)
    Me dijeron que significa lo mismo. Si quieres saber algo más, dímelo.
    Un abrazo.

    Akanevitt,
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Me voy a pasar por tu blog.
    Un saludo.

    Fallen-lids,
    Sobre la canción de Diamantes, mi amigo Kana te la puso en su blog (es 愛にのせて:ai ni nosete)
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Saludos.

    Ivon,
    ¡Qué alegría, Ivon! Me alegro que estés bien.
    Un abrazo.

    Niji,
    Tenés razón… es energía de pureza, creo que es una palabra perfecta.
    Niji, quiero pedirte un favor, te voy a escribir dentro de unos días.
    Un besito*

  55. 55 Niji

    :) cuando quieras Nora.
    estamos en contacto!

  56. 56 I(L)Okinawa

    Bonita canción, si señor :D

  57. 57 Kari Vader

    Ohh que conmovedor! Que hermoso el sentimiento que nace en una persona al recordar su patria, su historia y cultura.
    Que orgullo Nora!

    Nosotros también tenemos canciones que nos conmueven, ya lo han mencionado en los posts anteriores(disculpa, por cuestiones de tiempono pude leer toooodos) en mi ciudad tenemos una que se llama “Que Chula es Puebla” me dan ganas de bailar cuando la oigo.

    Me gustaría ir a Okinawa pero no he podido y lamentablemente no creo poder, esta por arriba de mi presupuesto… snif… Con lo q me gastaría de Tenri a Okinawa más hotel y comida puedo vivir 2 meses… Ni modo será para la próxima, tengo que trabajar más!!!

  58. 58 nora

    I(L)Okinawa,
    Me alegro que te haya gustado.
    Un saludo y gracias por la visita.

    Kari Vader,
    Bueno, pero espero que algún día puedas ir.
    Saludos y gracias por la visita.

  59. 59 Yazmin

    waaaaaaaa!!!…. me hicierorn llorar que lindo ……quisiera ir para aya pero no puedo T.T …..muy conmovedor…….^.^ -.-…… =3
    quelindo ha de ser japon…

  60. 60 barbiarg

    hola nora, yo hace mucho he pasado por tu blog, debo decir que es muy lindo, mis abuelos y familia son de nishihara, y el 30 de agosto se cumplen en argentina los 100 años de los inmigrantes okinawenses, mis primos y yo iremos para bailar taiko, estoy muy emocionada y debo decir que esta canción es hermosa… muchas veces escucho a mi obachan cantando en uchinaguchi y me emociona… gracias por esta canción, la cantante creo que la he visto en un kohaku jjaja.
    bueno muy lindo como siempre tu blog!!
    espero poder ir a okinawa en el 2010, ahora se va una prima que gano una beca para nishihara!!que suerte la suya jaja!!
    te dejo, si no es mucha molestia entra en http://www.youtube.com y pon “taiko agrupación de Córdoba” y ahi hay unos videos cortitos en el campo de la asociacion y también esta un baile que nos enseñaron las senseis que vinieron desde okinawa!!
    muchas gracias por todo
    y espero pasar pronto!!

  61. 61 nora

    Yazmin,
    Japón, como todo los países del mundo tiene partes buenas y malas. Espero que algún día tengas la oportunidad de visitarlo.
    Un saludo y gracias por la visita.

    barbiarg,
    Bienvenida al blog.
    Sos descendiente de okinawenses, ¿no?
    Me alegro que te haya gustado la canción. Y gracias por enseñarme lo del “taiko”, no es ninguna molestia.
    La pregunta que me dejaste en la entrada de Preguntas, te la voy a contestar en una NorapediA, pero no puedo decirte cuándo.
    Espero te pases por aquí de vez en cuando ;)
    Un saludo y gracias por la visita.

  62. 62 barbiarg

    GRACIAS!! es muy lindo tu blog, y me gusta por la información que tenes!!
    y no te hagas drama con la pregunta, cuando tengas tiempo respondeme, no hay apuros jaja!!
    bye bye

  63. 63 nora

    barbiarg,
    De acuerdo, cuando tenga tiempo ;)
    Saludos.

  64. 64 Antonio Milla

    Hola siento mucho no haber escrito antes sobre Okinawa…

    Es un estado antiguo ya casi olvidado e invadido por otras culturas que no la propia, ya hace tiempo que quiero que me aclares Nora algo, es una cosa muy rara, la creencia tan arraigada en todo el Japón a los malos espíritus, a los malos augurios, el miedo a algo que en mi niñez me contaban mis abuelas.

    Creencias sobre duendes, seres fantásticos y figuras talismanes o protectoras, aquí eso queda en el campo y tradiciones muy antiguas. Pero en Okinawa son tangibles y con poco que uno estudia ve cosas rarillas.

    Y sabes Nora, queda pendiente eso de los Shisha jajajajajaaja, vamos que ya ni lo espero.

    Pero te sigo apreciando un puñao…mucha salud a todos para este verano.

    CIAO

  65. 65 Nina_chan.

    Hola Nora-senpai.

    ¿Sabes?. Hace unos días investigué un poco sobre cómo habláis en Okinawa y es muy interesante.
    Un beso. ^^U

  66. 66 nora

    Antonio Milla,
    Creo haber explicado el significado de los Shisas en una entrada, por eso te invito a leerla otra vez :)
    Un saludo y gracias por la visita.

    Nina-chan,
    ¿De verdad? Yo también pienso que es muy interesante el idioma de Okinawa.
    Un besito*

  67. 67 Margo

    Konnichiwa, Nora!
    Hace ya un tiempo que me he aficionado a leerte, te tengo agregada a mis favoritos. Todo lo que cuentas resulta muy interesante. Esta entrada me ha resultado especialmente emocionante, la canción es preciosa y yo tengo la lágrima fácil, es la verdad, me emociono con muchísimas canciones, pero, es curioso, que otra de las canciones que mas me emocionan y me causan un sentimiento de inexplicable nostalgia es Shima Uta. Quizá la sienta próxima o cercana porque yo también soy isleña, nací y vivo en una isla del Mediterráneo y creo que no podría vivir en otro sitio que no fuese una isla, ese sentimiento, creo que nos une, creo que el sentimiento de pertenecer a una isla es dificil de entender para los continentales. Algunos ven en las islas lugares lógicamente “aislados”, ven en el mar una frontera, para mí el mar es una continuidad más de mi isla, parte de mi habitat natural. Creo que debido a esos sentimientos, a esa forma mia de pensar, percibo con tanta familiaridad las canciones, aún sin entenderlas, las emociones que relatas en tus entradas, la nostalgía que sentís aquellos que estaís lejos de Uchina. Yo sentiría lo mismo si estuviera lejos de mi isla y de mi mar.
    Un fuerte y cariñoso abrazo a tí y a todos los okinawenses.
    Margo.

  68. 68 nora

    Margo,
    Bienvenida al blog.
    Me has dejado muy emocionada con tu comentario… muchísimas gracias. Okinawa es una isla, y Japón también, por eso creo que los japoneses también tienen ese mismo sentimiento que tú, algunas veces difícil de entender para los continentales. Me alegro muchísmo que alguien como tú pueda entender ese sentimiento “isleño”.
    Un fuerte abrazo también para tí, y gracias por la visita.

  69. 69 PEIN::

    Muy bonita la cancion comadre creo entender para mi es el Mexico lindo y querido. Ajuaa!! y sobre Okinawa hermosisisimo. Un hermoso lugar para cualquier cosa.

  70. 70 nora

    PEIN::,
    Así es, el México lindo y querido :)
    Saludos de tu comadre.

  71. 71 saruba

    De qué sirve recuperar territorios si luego los putos soldados americanos se van a quedar ahí?? hasta cuándo??? para siempre??

    Menos mal que los okinawenses protestan contra esos cabrones.

    Y luego encima les esuchas que los japoneses son racistas por aquello de “gaijin”.

    Yo soy español, he estado en Japón, y me han tratado de la mejor manera posible. Hombre yo no sé si en vez de ser español sería americano, me tratarían peor, pero no se trata de eso. Ellos aparte de americanos son soldados, y son unos putos invasores!!!

    BANZAI!!!

  72. 72 nora

    saruba,
    Me alegro de que en Japón te hayan tratado bien, porque dicen tantas cosas de este país … ;)
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

  1. 1 Tumbas de Okinawa - 沖縄の墓(Okinawa no haka) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
  2. 2 Okinawa: 23 de junio – 沖縄:六月二十三日 en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
  3. 3 Marines en Okinawa y violación – 在沖米海軍兵と強姦 en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ
  4. 4 Okinawa: Parque de la Paz – 沖縄平和記念公園 en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

Deja un comentario