.
Respuestas a las preguntas (4) – 質問への答え(4)
* Maria,
P: He estado leyendo los comentarios de tus lectores y me da la impresión que de 10 personas, 8 son «otakus» o personas interesadas en el manga o similares. ¿De verdad que se interesan por Japón principalmente por esta pequeña parte cultural? ¿Cuál es tu experiencia al respecto? (このブログの訪問者は、10人中8人はオタクで漫画やアニメに興味あるように思います。皆さんはそのほかの日本の文化に興味あると思いますか?)
R: Sí, tienes razón, y a mí no me molesta en absoluto. En este blog no escribo sobre mangas ni animes, pero lo que más me alegra es que todos también tienen interés por las pequeñas costumbres japonesas que escribo. Todos no tenemos las mismas aficiones. Si tengo que escribir sobre mis aficiones, tendría que hacer otro blog.(はい、そうだと思います。でも私は漫画もアニメの記事を書かないのに、つまらない記事でもコメントを残してくださるのでとても嬉しく思います。人はそれぞれ好みが違いますので・・・もし私が自分の好きなものだけ書きたかったら、もう一つブログを作らなければいけないですね)
No es que no me gusten los mangas y los animes, los que me gustan creo que no son los que les gustan a todos.(漫画とアニメは嫌いではないですけど、私の好きなものは皆さんと違うだけです)
– – – – – – – – – –
* Jorge,
P: ¿Cuánto cuesta una lata de coca-cola?(缶コーラの値段は?)
R: Lo que pude ver son las latas que se venden en las máquinas expendedoras cerca de mi casa : una lata de 500ml cuesta 100 yenes, y la de 350ml cuesta 90 yenes.(自宅の近くの自動販売機の値段は500mlが100円、350mlは90円です)
– – – – – – – – – –
* traveller,
P: ¿Es cara la vida en Japón, en cuestión de vivienda, alimento, ropa, etc.?(日本の物価は高いですか?衣食住に関して)
R: Sí, es cara, pero no sé con qué país tengo que hacer la comparación.(どういう所と比べるのか分かりませんが、高いと思います)
Vivienda: depende de la región donde se vive. Es diferente vivir con el mismo dinero en Tokyo (y dentro de Tokyo también es diferente), un poco fuera de Tokyo, en un pequeño pueblo o …en Okinawa. También depende de las habitaciones que tenga la casa.(住:場所によると思います。同じお金で東京、郊外、田舎、あるいは沖縄では違うと思います)
Alimentos: hay de todo, y creo que en este caso no es muy cara la . vida (las frutas son caras) . Si te gusta, puedes comer una comida italiana en un buen restaurante por 1000 yenes o mucho más, y también el famoso «ramen» por 250 yenes. También hay restaurantes con comidas con arroz, sopa, pescado o carne con verduras y un café, todo a 850 yenes. Todo esto es en Tokyo.(食:たぶん高くないと思います(果物は高いです)これも場所によりますが、1000円のランチ、250円のラーメン、そして850円の定食・・・)
También están los conbinis, donde se pueden conseguir las bolas de arroz (oniguiri) , de 100 a 150 yenes, y otras comidas preparadas, por 450 yenes. Y según la zona, hay supermercados muuuuy baratos.(あとはコンビ二のおにぎりとお弁当、そしてとても安いスーパーもあります)
Ropa: también hay de todo. Si necesitas ropa de marca, tienes las tiendas especiales en Ginza o en los grandes almacenes. Pero si te conformas con ropa de segunda mano y en buen estado, hay un lugar especial muy conocido por los jóvenes, en donde camisetas originales se pueden conseguir por 200 ó 500 yenes. También hay tiendas con precios bastante económicos como la Muji y la Uniqlo.(衣:高価なものがお好きでしたらブランドものはたくさんありますし、そして若い人が好きそうな古着屋の200円のTシャツもあります。そのほかに値段の安いMujirushiとユニクロもあります)
A pesar de que algunas comidas son baratas y también la ropa, tengo que decirte que la vida en Japón es muy muy cara.(結論を申し上げますと、日本の物価は高いです)
– – – – – – – – – –
* csar wilde,
P: Sobre la estatura promedio de los japoneses. (Esta pregunta me la hicieron en una de mis primeras entradas y no tuve la oportunidad de contestarla. Supongo que este lector ya no estará por aquí, pero la contesto de todos modos porque pienso que puede ser interesante)(日本人の平均身長を教えてください)
R: Estadísticas del año 2006(2006年のデーター)
Varón (17 años) 171.1cm Peso: 63 kg (17才の男子)
Mujer (17 años) 158.5cm Peso: 52 kg (17才の女子)
En la época de Edo, el promedio era: varón – 155cm, y mujer – 143cm.(江戸時代では男子155cm, 女子143cm)
– – – – – – – – – –
* José Manuel,
P: Si tuvieras que pedir tres deseos egoístas, ¿cuáles serían?(三つの願望を叶えられるようでしたら、何を望みますか)
R 1: Si tuviera el poder de cambiar la geografía de este planeta, me gustaría traer a Japón, pedacitos de tierra de los lugares donde no hay habitantes, y así con un poco más de superficie, podríamos vivir un poco mejor.(地球の地形を変えることを許されるのであれば、だれも住んでいない所の土地を日本に持ってきて、少しでも住みやすくしたい)
R 2: Si pudiera hacer amistad con Dios, le pediría que haga todo lo imposible para que me tocara la lotería, para poder hacer un viaje por el mundo y hacer pequeñas quedadas con todos los que comentan en este blog.(もし神様と友達になれたら、宝くじが当たるようにしていただきたい。そして、そのお金で旅にでて、皆さんとお会いしたい)
R 3: Me gustaría tener otra vez los veinte años (もう一回二十歳という年齢を生きてみたい)
– – – – – – – – – –
* Kike,
P: Qué más le gusta a una mujer japonesa, ¿un hombre occidental o un japonés? Supongo que será por gustos, pero más o menos ¿cómo lo ves tú?(日本の女性は外国の人がいいですか、それとも日本人がいいですか?)
R: Es solo mi opinión, pero creo que a las japonesas les gusta más físicamente un occidental que un japonés. Además… con eso de «ceder el paso, etc….», las japonesas se sienten mejor y más ….importantes(?) (es lo que me dijeron). Pero también tienen sus problemas, pero esto lo voy a escribir en otra entrada con este tema, porque son muchas las parejas internacionales que me contaron el mismo problema.(個人的な意見ですが、たぶん外見は外国の人がいいんじゃないかと思います。»お先にどうぞ”と言われると、大事にされてると思うようですよ(聞いた話によると)このテーマに関して、また改めて書きますので・・・国際カップルからいろんな話を聞きましたので)
– – – – – – – – – –
* Revuelto
P: ¿Cuál es la festividad más importante en Japón? ¿Cómo se celebra?(日本の一番大きな行事はなんですか?)
R: La festividad más importante es el Año Nuevo (Shougatsu). Y si me permites, pienso escribir sobre el Año Nuevo japonés un poco más adelante (en diciembre) por eso, ¿puedes esperar un poco, por favor? Gracias.(お正月です。12月に入りましたら、また書きますので、もうしばらくお待ちください)
– – – – – – – – – –
* NicteKono,
P: ¿Cuántas veces debes dar las gracias por un regalo o una atención recibida? Pregunto porque en mi país, regalo algo, te dan las gracias en el momento y al despedirte, asunto olvidado…pero acá si recibo algo doy las gracias en el momento, cuando me despido, cuando llego a casa…es un compromiso social que me mata.(日本の習慣でなにかもらう時、どうしてそんなに何回もお礼を言わなければいけないの?もらった時、別れる時、帰宅後にも・・・精神的に疲れます。自分の国ではもらって、お別れをする時には忘れます)
R: Lamento muchísimo que sea un compromiso social que te mata, pero es una costumbre japonesa, y pienso que un japonés en tu país o en el extranjero, también tendrá sus problemas con esta diferencia de costumbres. Oriente y Occidente, son dos culturas completamente diferentes y ninguna es mejor que la otra. perdóname, pero es mi opinión personal.(精神的に疲れることはお気の毒だと思いますが、ここは日本で、日本の習慣です。たぶん、海外で生活をなさっている日本人たちも、貴女と同じように悩んでらっしゃるかもしれません。どちらがいいとはいえません、違う文化ですから)
No digo que los sentimientos de las costumbres extranjeras sean menos importantes que las japonesas, pero se preocupan si te gustó o no, y contigo creo que se preocupan más porque eres extranjera (sin ofender). Y es así como la cadena de esas relaciones se va haciendo más gruesa, más fuerte. Es así como pienso. También creo que es diferente según las regiones.(おそらく、あげた方は気に入ってくれたかどうかきになるんだと思います、特に貴女が外国の方だから。でもそうやって絆が強くなるんじゃないかと私は思います)
No es que tengas que agradecer tres o cuatro o más veces. Lo importante es cómo te sentiste en el momento de recibirlo. Pero creo que agradecer cuando te lo dan y cuando te despides es suficiente.¡Suerte!(三回も四回もお礼を言わなければならない訳ではないのですが、もらう時と別れる時でいいんじゃないかと思います。がんばってください)
– – – – – – – – – –
* Primipilus,
P: (Al conocer tanto el español como el japonés) ¿A la hora de escribir a mano qué idioma es más rápido, el español o el japonés?(スペイン語も日本語も出来るので、書くときは何語が早いですか?)
R: El español. La mayor parte de lo que escribo en mi libreta es en español. y cuando tengo que escribir algo para no olvidarme, también lo hago en español, por eso, cuando estoy en una cafetería escribiendo cosas que no quiero olvidar, la gente mira mi cara y mira lo que estoy escribiendo (スペイン語です。手帳にはほとんどスペイン語で書いてます。喫茶店でもなにか忘れそうなこと書きたい時もスペイン語で書きます。ですからよく珍しそうに見られます)
P: ¿Qué caracteres interpretáis mejor los japoneses, el alfabeto occidental o vuestro tradicional?(日本人にとってどちらが理解しやすいですか、アルファベットですか、それとも漢字ですか?)
R: Aunque los japoneses están acostumbrados al alfabeto occidental, supongo que el tradicional, porque la mayoría de las veces, con una sola letra (kanji) se entiende lo que se quiere decir porque cada kanji tiene su significado.(漢字だと思います。漢字のほうが一つ一つ意味がありますから)
Primipilus, he abierto la caja de Pandora, es cierto, pero felizmente puedo seguir viendo la luz del sol. Gracias 🙂
Entrada original de Una japonesa en Japón
Gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
.
いつも読んでいただいてありがとうございます。よい一週間をお過ごしください。
Saludos. Tienes un blog muy interesante, me gusta mucho. Siempre es un gusto leerlo, creo que aqui he aprendido muchas de las cosas que siempre he querido saber de Japon.
Hola,
Solo 100 yen? bueno me alegraste el dia, una vez vi una foto de una maquina expendedora y decia 600 yens, mejor mas dinero para gastar en cosas que solo pueda conseguir alla, nos vemos pronto
Nora, vengo siguiendo la Norapedia aunque no comente, muy ilustrativo todo lo que contás.
Espero ansiosa el post sobre parejas, romance y conquista en Japón y entre parejas internacionales como las llamaste.
Tené por seguro que a los lectores de Atención Viandante les interesará mucho el tema.
Besos
Buenas tardes nora 🙂 asi que cada 10 personas que leen tu blog 8 son otakus jajajajaja que buena impresion tiene Maria 😀 mmm al comentario que hizo maria yo digo que algunos les interesa esa pequeña parte del japon y otro no , y como tu dices no escribes sobre ese tema, pero a un asi todos leemos tus comentarios y opinamos que es lo mejor … y de ahi salio una pregunta cuales son los que te gustan?… digo si no te molesta decirlo. :D.
Todas las personas que han ido a japon o estan ahi dicen que es muy caro japon….y uno que tiene ganas de ir :(… Me gusto tu 2 deseo que pediste , creo que yo tambien pediria el mismo, conocer otros lugares del mundo que padre seria eso. Que padre seria tener una quedada todos los de tu blog :D. Y a esperar para que hables de la entrada del nuevo año :D.
Bueno nora me despido …ha y tambien no te preocupes,primero estudio despues me divierto ese es mi lema 😀 (mi madre me lo enseño).
saludos
Hola Nora!!
Hoy te traigo un comentario distinto… más en relación con el emblema de tu blog «conocer ambas culturas». El día 9 de Octubre es festividad en Valencia, donde yo resido. En este día se conmemora la conquista de la ciudad por el rey Jaime I… aunque para mi tiene mayor importancia sentimental que también es «Sant Donís», es decir, el día de los enamorados en Valencia. Se dice que cuando el rey cruzó las puertas de la muralla, las campesinas como regalo le ofrecieron al rey envueltas en un pañuelo las frutas que acababan de recoger de los árboles. Por ello, es tradición que los hombres regales a sus parejas un pañuelo de seda y unos dulces de mazapán con forma de distintas frutas 🙂
http://www.fiestasdevalencia.com/articulo.php?art=224
Besitos*
Casi acabo de terminar mi mudanza y al poder conectarme…¡Encuentro contestada mi pregunta! Jo….gracias Nora! espero lo que sea por ese post de año nuevo
nora, me ha gustado mucho esta entrada. Estos aspectos prácticos de la vida en Japón son difíciles de encontrar. Espero con impaciencia tu comentario sobre las parejas occidental-japonesa. Me interesa mucho la información que puedas dar y tu opinión personal.
También tiene que ser muy interesante lo que nos vas a contar del Año Nuevo.
Entiendo lo de la lotería para poder hacer un gran viaje. Es una de mis máximas aspiraciones.
En fin, que me ha gustado mucho lo que has escrito. Ya ves, a ratos hasta dejo de ser un cascarrabias.
Un saludo afectuoso y feliz comienzo de semana.
Gracias por la respuesta, habia oido comentarios pero queria que me lo aclarara una persona que viviera alla.
Saludos Nora desde el otro lado del mundo
alo nora, interesante entrada de la norapedia
Entonces, donde dices que hay buena ropa y comida barata? jeje
Lo de año nuevo me va a parecer intereante porque probablemente año nuevo este en Tokyo y navidad por Osaka…o cerca jeje.
Otaku yo? me gusta el anime pero creo no serlo, debere cerciorarme cual es el parametro con el que miden lo otaku jaja.
cuidate, un abrazo
Qué buena iniciativa ésta de tu enciclopedia única y personal, Nora! Muchos preguntas cosas que otros tenemos en mente, así que resulta la mar de interesante y muy útil para entender esas «pequeñas» diferencias culturales 😀
Gracias por la respuesta… Bueno, yo tampoco creo que haya una cultura mejor que otra, pero finalmente soy diferente en este lado del mundo y hay cosas en las que no quisiera meter la pata, pero es un tanto dificil… la meta es no ofender a nadie (aunque a veces me resulte un poco cansado).
Una vez mas, muchas gracias, Nora, por responder a todas preguntas, aunque creo que te voy a poner (creo) en un aprieto con una nueva pregunta que no la hice antes por parecerme un poco complicada pero viendo tu afán en responderlas todas la voy ha formular y tu decides si la contestas o no.
Como creo haber comentado antes a mi la historia me apasiona pero lo cierto es que debido a lo poco que hay publicado en español sobre Japón (si exceptuamos la WWII) mis conocimientos sobre el mismo son bastante limitados, basándose en algunos hitos históricos e impresiones personales y poco mas.
Supongo que conoces la historia del Comodoro Perry y sus «naves negras». Mi impresión siempre ha sido que este incidente cambio de forma dramática el curso de la historia del país influyendo en gran medida en hechos posteriores como en el fin de la era Tokugawa y el comienzo de la Meiji y la posterior construcción de un poderosa marina para evitar que esta humillación volviera a suceder, mi pregunta es básicamente:
¿Crees que el incidente del Comodoro Perry fue tan influyente en la historia del Japón como pienso?
No hace falta que escribas una tesis ^_^ con poco mas que un si o un no me conformo, aunque si no puedes contestarla por la causa que sea lo entenderé perfectamente.
P.D.: Se que es un pregunta bastante alejada de las que te han echo pero la verdad es que querría conocer la versión japonesa sobre el incidente, «la versión del enemigo» con respecto a la historiografia occidental y comprobar si mis propias impresiones (desde mis pocos conocimientos sobre la historia de Japón) son las correctas.
Ahhh, me han encantado tus tres deseos egoistas. Sobre todo el referido a la falta de espacio «útil» (aunque supongo que los bosques y montañas de origen volcánicos, que nos obsequian con esos maravillosos paisajes, también son útiles… ecológicamente y mentalmente hablando, que son reduztos de paz y serenidad) Yo debo admitir que, cada vez que sacan instantáneas de Tokio, en Akihabara o Shibuya, me entra el agobio. tanta gente junta en tan poco espacio!!!! Y luego veo fotos de Nara o de Okinawa o Kyoto y me siento en la gloria (vamos, en caso de un hipotético viaje a Japón ya sé dónde voy a «perderme» más tiempo :p)
Ahora, yo no querría volver a los 20… fue una época muy muy mala (a los 25 a lo peor sí me apuntaba :p)
Y ahora, sin ánimo de resultar descortés… qué menuditos y chiquititos que son los japoneses!!! Y no es que yo sea una giganta, que mido escasamente 1,60, pero es que 1,71 en un chico aquí se le considera ya pequeñito ^__________^
Quizás sea por eso, por esa complexión tan menuda, que a mí los galanes japonese (si, soy otaku y ultimamente he descubierto el dorama y, con «My Little Chef» y «Nodame Cantabile» disfruto mucho) me parecen guapísimos de cara pero… añiñados en el físico (o quizás es que yo soy de tallaje generoso y busco parejas platónicas que se me equiparen :p)
Eso sí, espero con impaciencia y gusto futuros post sobre las relacoines de pareja tanto entre japoneses como con extranjeros. El choque de culturas seguro que da lugar a complicaciones inesperadas.
Y lo dejo ya, que me pierdo y me enrollo (hoy debo tener ganas de hablar…dioses)
おねえさん、
あなたは二十-さいずっとです。
PD: perdon si esta mal la frase.
Para Leydhen.
Nodame Cantabile… Empece a escuchar las creaciones de Mozart junto con esa serie, hay un dorama?
Nora si sacas la loteria me invitas al viaje por el mundo :p
he comprado billete 2 veces pero no he ganado nada… ni siquiera 1 oku en
¡Se supone que soy tu Fanreader de tu blog y hasta apenas estoy comentado, que veguenza ya me hiba a tomar mi Katana y me hiba a cortar la cabeza por honor…pero me dio hambre y estoy cenando ya….La noropedia volumen 4 me ha gustado más hubo varios preguntas interesantes que me han intrigado y que me hubiera gustado preguntarte.
esto de la norapedia es interesante
muy muy interesante
disfruto leyendo estas cosas…
ultimamente una duda asalta mi solitario corazon
[ignoren eso…. locuras mias ^^]
aunque en japon son honestos y amables…..
¿hay acoso escolar?
lo digo porque hay un manga y dorama (life) que toca el tema de la autoflagelación y el acoso escolar….
pero no sé si es ficción o en serio los japoneses también estan siguiendo la «moda» de tratarse mal (claro lo de la autoflagelacion es obvio que está de antes… pero como el abuso escolar es un «fenomeno» reciente que lamentablemente nos está invadiendo a todos ¬¬)
ojalá leas esto… que de tiempo me interesa saber…
y sobre eso de que los otaku solo se preocupan por anime, manga, doramas, jmusic y cosas parecidas…. la verdad (en mi caso) nos gusta TODO japon… desde el hecho de que se cambian los zapatos en el instituto… hasta que se duermen parados por todos lados (ya… se entiende que en cierto modo admiramos la cultura oriental en todo sentido.. no solo japon…. por eso tambien tu blog es tan interesante… ah comento esto porque en la 1º norapedia alguien te preguntó qué te gustaria cambiar… y tu dijiste que te gustaria ver como veiamos los extranjeros a japón sin manga/anime…. pues.. al menos yo.. seguiria igual de «admiradora» de todas sus costumbres :D)
perdon por escribir tanto
y gracias por ser tan dedicada a tu blog
se nota que nos lees a todos
saludos!
Hola Norita!!
De vuelta visitandote y leyendote.
Saludos, Un beso
Fel.
Pues nadaaaaa, seremos todos otakus, ¿qué más da? Vamos, yo igual voy a decir una burrada, pero ¿quién juzga si tiene más valor una ova de Aa! Megami-sama que un cuadro de Tintoretto? A mi me gustan los dos, y no me considero una fanática de ninguno. Ya dije, creo: me encanta el arte en todas sus manifestaciones, y en el manga/anime hay arte. O eso me parece a mi (no me gustan todos, claro está).
Y hay otra cosa que creo que tiene mucho valor: por ejemplo, yo empecé a estudiar astrología a raíz de Saint Seiya. Toma fenómeno paranormal, jajaja. Mucha gente se acerca a la cultura de Japón a través del manga/anime, y según se aproxima, empieza a descubrir otras cosas tan o más apasionantes en el mundo real. ¡No tiene nada de malo! Una cosa puede llevarnos a otra, y a otra. El caso es enriquecerse…
Ah, ayer domingo emitieron aquí, en la TVE1 española, un reportaje muy interesante sobre Japón en la actualidad. No me gustó, sin embargo, cómo lo trataron, sobre todo algunas cosas. Daba la sensación de que se estaban perdiendo muchas tradiciones con muchísimos años de antigüedad, y que la gente en Japón era poco más o menos una esclava de su trabajo y sólo vivía para trabajar. Yo no estoy de acuerdo, y muchos amigos míos que incluso han pasado temporadas en Japón (ay, yo no he tenido esa suerte) tampoco están de acuerdo, y me fio mucho de su criterio. ¿Alguien vio este reportaje? Más que nada, para contrastar opiniones,a ver qué os pareció a vosotros.
¡Saludines! Nora, hay que ver el trabajo que estás haciendo, madre míaaaa…
Jorge
Sí que hay un dorama de «Nodame Cantabile» ^_____^ Personalmente, el actor que hace de Chiaki no me convence nada, pero debo reconocer que el look (con esos pelos :p) sí que lo han conseguido :p La muchacha que hace de Nodame es un encanto, y aunque es «animación real» aprovechan los típicos «efecots Matrix» apra hacer gags como en el anime (así que el «Gyabooo» vas a seguir oyéndolo) El que resulta falso y de cartón piedra a más no poder es Stresseman/Holstein Milch :p
Has empezado a oir a Mozart gracias al anime?? Si estudias, decirte que Mozart o Vivaldi son el acompañamiento perfecto para estudiar todo aquello que implique operaciones matemáticas. Resulta que las ondas de su música estimulan ciertas neuronas implicadas en el procesamiento matemático (y además, relajan)
Y que Beethoven, con sus cambios de ritmo, es la mejor forma de evitar quedarse dormidos :p
Hola, como estas?! (^.^)
Oye vienen mas Nora-respuestas? si no? Aunque no he participado con comentarios habemos muchos que leemos tu muy interesante blog.
Por cierto tengo un par de preguntas una quizas fuera de blog: 1)Conoces a algun otro literario de la altura de «Haruki Murakami» que puedas recomendarme. Ultimamente me he abosorvido totalmente sobre la literatura «existencialista» de este autor. Muy bueno a mi parecer. 2)Cual es el porcentaje que se paga en impuestos en Jp? Por ejemplo aqui se paga 47%, casi la mitad del salario!por loque es un p#¤%»# pais caro! eso de que las fruras son caras aya, no se debe a que gran parte de ellas son importadas? Es la vivienda-renta, la parte mas cara del consumo en general en Jp?
Un saludo.
Latchan
Leydhen,
Gracias por la informaciòn, me pondre a buscar
Alejandro,
Bienvenido al blog.
Saludos y gracias por la visita.
Jorge,
¿600 yenes? ¿Por una coca cola?
Saludos.
Dayana,
¡Hola! Bueno, sí, son parejas que me contaron cómo fueron sus relaciones al principio y cómo son ahora, pero no sé si será interesante para los lectores de Atención Viandante 😉
Besitos.
luz,
¡Hola luz! No me molesta decirlo, pero si lo digo, todos se van a reír, por eso… tal vez, algún día…
Y como dice tu madre, primero el estudio y después lo demás 😉
Un abrazo.
abro_parentesis,
¡¡Hola!! Gracias por el comentario, me gustó muchísimo, porque es eso lo que estoy pensando hacer, intercambio de culturas. Con un poco de tiempo, lo voy a traducir al japonés para publicarlo, si no te molesta, junto con otros comentarios interesantes.
Off topics: ayer fue «su» cumpleaños (creo) y le envié un correo, pero como este chico tiene la costumbre de no contestar… ¿sabes si está bien o no?
Un abrazo y gracias.
Revuelto,
De nada. En diciembre lo escribo. Si tienes otra cosa para preguntar, ya sabes, en la entrada de Preguntas.
Un saludo.
Mi Ángel guardián,
¿Te ha gustado? Qué alegría…y sorpresa.
Bueno, eso de cascarrabias…no, no es eso, es que cada uno tiene sus gustos, y yo sé qué es lo que te gusta, y creo que tú también sabes cómo soy. Espero poder leer tus comentarios de vez en cuando.
Un abrazo y cuídate.
traveller,
De nada. Si necesitas alguna otra cosa, dímelo.
Saludos.
chema,
Comida barata hay por todos lados, y sobre la ropa, puse dos enlaces, y las tiendas de segunda mano, no están en el internet. Pero si tienes interés, cuando vengas por aquí te digo más o menos dónde están.
MiLi,
¡Hola! Creo que para conocer ambas culturas, es necesario preguntar y responder todo lo posible para que no haya malentendidos. Pero lo que digo es solo una opinión, una forma de ver las cosas. Hay muchas personas que piensan de otra forma, porque han tenido otras experiencias.
Un abrazo.
Otra vez yo!!!jejeje me olvide de preguntarte Nora, ¿si a los japoneses le llama muchisimo la atención las chicas altas?. Te lo pregunto, porque una vez un japones me decia que era muy alta, muy alta. Mido 1.78, eso me molestaba un poco!!! Ap, y si algún dia tengo la suerte de visitar Japon, ¿conseguiria ropa?
Espero tu respuesta, y estoy muy contenta que hallas hecho esta pagina!!! Besos desde Argentina!!!
NicteKono,
De nada Nicte. No sé si te ha servido de algo, porque sé que para tí debe ser muy cansador y molesto, pero aunque no te conozco personalmente, estoy segura que estás haciendo lo posible por no ofender, lo sé porque lo siento a través de tus comentarios.
Si tienes algún otro problema sobre costumbres que te molestan o no comprendes, me lo dices, y haré lo posible para contestarte.
Saludos y suerte.
Primipilus,
De nada. Sí, conozco la historia de las «naves negras». Y si me permites, lo que te puede contestar hoy es tan solo un «sí» a tu pregunta. Y no es que piense hacer una tesis, pero voy a preguntar también lo que piensan los «verdaderos japoneses» 🙂 que están a mi alrededor, por eso, en una futura NorapediA te voy a contestar otra vez. Y si no consigo una buena respuesta me tendrás que perdonar. ¿Puedes esperar, por favor? Gracias.
Un cordial saludo.
Leydhen,
Sí, es que si tuviéramos un poco más de espacio, creo que la vida sería diferente. Y lo de volver a los 20, es que aquí hay tanta gente joven que me siento muy vieja 😛
Lo del promedio de altura, las estadísticas son de jóvenes de 17 años, y te digo que hay japoneses/as que no puedo creer que sean de este país 🙂
Un abrazo
咲く路、
jajaja…me había olvidado que tengo veinte años…dentro del corazón 😛
Corrección: あなたはずっと二十歳です。
Saludos.
Carlos M,
De acuerdo. Necesito un fotógrafo, por eso, prepara por si acaso la mochila y la cámara para sacar estupendas fotos como esas que pones en tu blog.
Lo único que he ganado hasta ahora son 3000 yenes!
Un saludo.
BaEEz,
¡O sea que el hambre me ganó! jajaja…
Gracias por estar siempre por aquí, BaEEz 😉
Javi,
Bueno, para aclarar las dudas de tu solitario corazón :), tengo que decirte que lo del acoso escolar no es ficción, es verdad, y es uno de los grandes problemas que hay en Japón. Sobre la autoflagelación, no puedo decirte nada, pero si puedo averiguarlo, te lo contesto en otra entrada.
Y lo que dije en la otra NorapediA, no lo dije por los lectores que se acercan a este sitio, sino que fue algo que estuve pensando desde que empecé a leer otros blogs. Pero en fin, en el mundo hay de todo 🙂
Javi, no tienes por qué disculparte por haber escrito mucho o poco. Si se tiene una duda es mejor preguntarlo.
Saludos.
Fel,
Gracias por la visita.
Saludos.
Andrómeda,
El ser otaku no tiene nada de malo.
Y sobre el reportaje…yo no sé cómo lo trataron (aunque me lo imagino), pero que la mayoría de los japoneses son esclavos de su trabajo y solo viven para trabajar, lamentablemente es verdad. Y es por eso que Japón está como está y es como es, con esa tecnología y otras cosas que muchos sueñan. No todos los japoneses son así, pero para trabajar para vivir, creo que nos falta todavía muchos años.
Un cordial saludo.
Latchan,
Sí, puedes preguntar. Sobre escritores estilo Haruki Murakami, no conozco ninguno.
Sobre tus otras preguntas, puedes esperar un poco, por favor. Te las voy a contestar en otra NorapediA. Gracias.
Un saludo.
Carochan,
Chicas altas como vos creo que llaman la atención, porque con 1.78…sos muy alta! Pero a veces me encuentro por la calle con chicos y chicas de esa altura.
En los grandes almacenes hay ropas para chicas altas, por eso no te preocupes, si algún día te venís para aquí, te acompaño.
Saludos.
Hola Nora.
Me he fijado en que escribes con y Tokio. ¿Podrías decirnos porqué?
Creía que la y era en inglés y la i en castellano, (o bueno español…).
Un saludiño.
Hola Niños y y niñas. Hola Nora.!!!
Saben, no era para ofender con mi pregunta a Norapedia sobre la cantidad de «Otakus» que hay. Y no fue una afirmacion sino una pregunta.Conste!! Lo siento si se ofendieron! Solo me pareccio que es esta una razon marcante por el interes en Jp, para mcuhos. Cuando considero que su gente es mas interesante, cultura y tradicion. gastronomia, y sus grandes literarios como el que mencionan arriba con Murakami (quien esta a la altura hoy de Garcia Marquez o Octavio Paz), diseñadores como Issey Miyaki.etc,etc Es decir que hay mas cosas mas alla que el manga.
Y de nueva cuenta, sin ofender a nadie por sus intereses. Cada quien con su rollo y gusto(como dicen en el pais de mi madre: Mx).
Lo siento Nora, no quiero y no fue mi intencion provocar y no quiero que se me mal interprete. De antemano gracias por tu respuesta Nora.
Maria
pd. Creo que tome muy personal sus reacciones.. upss!!(^.^)
Muchas gracias por la rápida respuesta, Nora, y si por supuesto que puedo esperar si decides ampliar un poco la respuesta.
Te he hecho esta pregunta por que desde que conozco esta historia he tenido la curiosidad de saber que opinan los japoneses sobre la misma y como tu eres la única japonesa que conozco (aunque solo sea virtualmente) y te prestaste tan amablemente a responder las preguntas que hiciéramos he tenido que aprovechar mi oportunidad.
Una vez mas muchas gracias por responder a mis «peculiares» preguntas.
El niño está bien, viajando de país en país… bastante agobiado y ocupado.Le diré que estás preocupadilla.
Ah! No me molesta para nada que lo publicas, es más me halaga.
Besos*
No sé Nora, yo rozo los 30 añitos y sin embargo no me siento para nada mayor (ni me echan esos años, siempre menos… pero eso debe de ser porque soy muy cría y me gusta hacer el payaso para arrancar sonrisas de la gente)
Creo que la edad no está en el número de velas que soplas cada cumpleaños, sino en tu actitud ante la vida. Hay abuelitos venerables que se sienten y piensan como veinteañeros, por su empuje e ilusión ante la vida, aunque luego sus huesecillos protesten. Y hay gente de mi edad que piensan y razonan ya como si la muerte estuviese a la vuelta de la esquina.
nora猫さん、おはようございます。
第4弾ですね。nora猫さんのブログを読んでいると、日頃日本人が気のつかないことや、日本文化を取り上げていただけるので、日本人からしてもとても勉強になります。そしてあらためて日本人としてに産まれて良かった、と感じる今日この頃です。今週も頑張りましょう。
では、また。
noraさん、Hola!
noraさんちのご近所の自販機、安すぎです^.^。ちなみにうちの近所の100円自販機にはコーラは入ってません(マイナーなメーカーばかり…)。
それはさておき、noraさんはhispanico的視点と日本人的視点とがはっきり区別できているのがすばらしいですね。
典型的between-manなばななやは時に(いつも?)自分の考えが日本人的考え方なのか、アメリカ人的な考え方なのか(ラテンではないと思うけど…)分からなくなります。
NicteKonoさんのおっしゃるようなcompromiso social もわからないことだらけですしね。日本では「ありがとう」と「ごめんなさい(すみません)」は努めてたくさん言うようにはしていますが、それでも言うタイミングがずれている?ってことがよくあります。でも、ようは気持ちですよね….(いまだに会うたびに結婚式の引き出物のお礼を言ってくれるベネズエラ人もいて、いつもとてもうれしくなってしまいます)。
それに回数が多いのもめんどくさいですが、英語やスペイン語の時は1回でよくても(日本人からすれば)とてもオーバーにありがとうの気持ちを表さないといけないのが大変だったりします。
そういえば英語ではあまり「ごめんなさい」は言いませんが、スペイン語ではどうでしょう?(NicteKonoさんにも分かるようにスペイン語で書かなくてはと思うのですが、ごめんなさい。)
ちなみにどんなに英語(o スペイン語)でしゃべっていても、数字のところだけは日本語になるばななやでした。ゼロがいっぱい付くと何語でもわからなくなったりして。通訳失格(>o<)。
nora muchisimas gracias por responder asi de rapido
se nota que nos lees a todos..
es admirable tu dedicacion!!!
estoy sorprendida…
me cuesta asimilar que con lo amables que son los japoneses (su forma de pensar.. todo…) tengan este problema…
yo ya estaba preparada para recibir una respuesta como «la verdad no mucho, pero igual hay…»
vaya sorpresa me he llevado…
seria interesante que contaras mal del tema
[si, sigo totalmente sorprendida… en serio nunca lo imaginé…]
no sabes lo mucho que agradezco este espacio de preguntas…
[creo que todos pensamos eso..]
este blog sí es el puente entre oriente y occidente 😀
la chica del solitario corazon [xD] se despide medio shockeada por esa respuesta =*
PD: cada vez escribo mas..
perdon! pero me entusiasmé ^^
Ah Maria al menos a mi no me ofendiste… 😀
gracias de nuevo y saludos desde chile!
Hola Nora!!
Estoy de nueva cuenta aqui en tu blog. Y como un esfuerzo por brindar y unir mejor el pais del Sol Naciente con occidente qiuero brindar (se dice asi?) un granito de ayuda. Para los que quieren algo de information o para con los que se interesan en la literatura nipona, y entre los literarios que me han interesado mucho son: Kenzaburo Oe quien Fue el segundo japonés ganador del premio Nobel de literatura, en 1994. y ademas de que fue profesor del Colegio de México (pais hermoso de mi madre) y las obras que recomiendo son: Cartas a los años de nostalgia (1997) Una cuestión personal, Dinos como sobrevivir a nuestra locura, El grito silencioso Otros no tan buenos esta el director y cineasta: Ryunosuke Murakami con su obra: Azul casi transparente. Y desde luego recomendar al gran maestro Haruki Murakami. Espero haber brindado un granito de ayuda.
Saludos…
Maria..
pd. me alegro que no he ofendido a algunos otakus (¨.¨)
Randy,
Sí, en realidad en español es Tokio y Kioto, pero a mí me gusta más Tokyo y Kyoto. No es que esté pensando en el inglés, es cuestión de gustos… perdóname 🙂
Saludos.
Maria,
No has ofendido a nadie, Maria, has preguntado nada más. No te preocupes, ¿eh?
Y gracias por la información sobre los libros. Por cierto, sobre tu pregunta en Preguntas, Latchan es mexicano y vive en un país de Escandinavia.
Puedes aportar con todos los granitos de arena que quieras 🙂
Un saludo.
Primipilus,
De nada. Voy a ver si me puedo informar un poquito mejor.
Me gustan tus «peculiares» preguntas, y espero poder contestarlas 😛
Saludos.
abro_parentesis,
Gracias por la «información» 🙂
Dile también que se cuide, por favor…
Cuando tenga preparado el artículo, te aviso.
Besitos.
Leydhen,
Pienso igualito que tú. Me has hecho sentir muuuy joven 😛
Eres… estupenda!
Un abrazo.
nishiさん、
こんばんは、はい、第4弾です(笑)。まだまだありますよ。私もとてもお勉強になります。頑張らなくっちゃ!
コメントありがとうございます。
ばななやさん、
安すぎですか?本当ですか?普通だと思ってましたけど・・・
自分もね、おかしいかもしれませんが、両方の考え方が普通にできるし、両方の気持ちもわかるんですよ。ですから時々書かれていることを読んでるうちにものすごく苦しくなって・・・それにだれも分かってはくれないし(笑)、インターネットではそれ以上は言えないし・・・分かりますでしょうか?
文化交流って難しいですよ。ブログの方向を変えようかと思う時もありますが・・・
それから、貴女のコメントの一部をNicteKonoさんのためにスペイン語に訳しますのでお許しください。彼女の名前が書かれていますので、気になると思いますのでね。よろしくお願い致します。
ではでは、
Javi,
De nada. Bueno, parece que te dejé sorprendida 🙂
Pero no es que eso pase en todas las escuelas y en todo el país. Lo que quise decir es que «existe», como también existen los japoneses amables, con esa forma de pensar que te gusta. Por eso, no es necesario que tu solitario corazón siga shockeado, porque todavía hay cosas buenas. Japón es un país como cualquier otro país del mundo.
Sobre tus otras preguntas, espera un poquito, por favor. Gracias.
Un cordial saludo.
Para NicteKono,
Te traduzco una parte del comentario de «Bananaya-san»(ばななやさん), para que no pienses que está hablando mal de tí. Esta chica es japonesa y sabe hablar inglés y ahora está estudiando el español.
«Yo no nunca había pensado que agradecer tantas veces es un compromiso social que molesta. En Japón, el «gracias» y el «perdón» (sumimasen) se dicen muchas veces, y hay veces que también se dicen en momentos no adecuados. Pero creo que lo importante son los sentimientos (de agradecer o pedir perdón). Personalmente, siempre me pongo contenta cuando al verme con mis amigos venezolanos, ellos siguen dándome las gracias por el «hikidemono» de mi casamiento (obsequio recordatorio de parte de la nueva pareja).
Es cierto que agradecer muchas veces puede ser molesto cuando no es costumbre, pero creo que los japoneses tampoco estamos acostumbrados a agradecer solo un vez de la forma (a veces exagerada) como lo hacen los latinos o norteamericanos.
Perdón NicteKono-san que no pueda escribir en español.»
Es la opinión de una japonesa, y espero que no te haya molestado. Gracias… a las dos 🙂
Como se ha hablado de literatura japonesa, me gustaría mencionar a Junichiro Tanizaki, auténtico maestro de escritores. Entre sus obras, que yo conozca, está el magnífico tratado estético «El elogio de la sombra» o su novela «Hay quien prefiere las ortigas».
Más reciente en el tiempo mencionaría a Hisako Matsubara, que a pesar de escribir en alemán para mí es una auténtica japonesa. Sus obras: «Samurai» (magistral y a la vez tierno análisis de la transición del Japón antiguo al moderno) o «Pájaros del crepúsculo» (ambientada en el final de la II GM-principio de la postguerra. Un gran análisis de las diferentes posturas de la población japonesa ante tamaño acontecimiento histórico).
Y por supuesto no quiero dejar de nombrar al, para mí, gran Yukio Mishima, escritor maldito entre los malditos en este mundo moderno. En mi opinión, el último japonés antiguo (tal como entiendo yo este concepto).
Saludos cordiales y perdón a los que no les interese la literatura y consideren este comentario un tanto pesado.
Al contrario miña reina, es que tengo que escribirlo en unos textos que saldrán en los vídeos que rodé en Japón este verano y era una duda que me corroía por dentro. A mí personalmente me gusta también más con Y pero tengo que respetar la gramática de mi lengua, te doy mi más sincera enhorabuena por tener la valentía de escribirlo como más te guste.
Un saludo y graciñas por todo 🙂
Como siempre, interesantes respuestas, Nora. Muchas gracias por responder atentamente tanto a comentarios como a preguntas. Creo que deberiamos dar las gracias y pedir perdon mas a menudo. No se si asi mejorariamos el mundo, pero si seriamos mejores personas.
Para Leydhen:
El aspecto aniñado es algo que esta de moda hoy dia en gran parte del mundo. Los hombres se quitan el vello corporal y algunos hasta se ponen cremas. Es cierto que los japoneses tienen algo menos pelo que, por ejemplo, los europeos. Pero fijate bien quien fue durante muchos años el ideal masculino japones: Toshiro Mifune. Nada aniñado, diria yo.
En ese comentario me has parecido un tanto superficial.
Para BaEEz:
Jajajajajajaja!
Es algo dificil cortarse la cabeza uno mismo con un sable. En el seppuku, lo normal para los hombres es abrirse el abdomen y para las mujeres degollarse. Yo me proveeria de un buen ayudante antes de practicar algo asi. Mira si no lo que le paso al pobre Yukio Mishima del que hablaban en un comentario previo.
PD: Espero que perdoneis la ausencia de tildes en este comentario. Estoy escribiendo desde Linux y no tengo aun el teclado bien configurado. Perdon.
Nora, gracias nuevamente por todo.
ah nora gracias por la aclaración
(si, me habia sorprendido muchisimo
una parte de mí inconscientemente tomó esa respuesta como un «hay muchos casos… es un GRAN problema»… ¬¬)
ya, no me canso de decirlo…
cómo se nota tu dedicación al blog….
nos respondes a todos..
es realmente agradable pasar por estos lados
saludos y mi solitario corazon se va tranquilo
😀
hola nora me intereso la taza de altura promedio en tu pais
al parecer han crecido, unos cuantos centimetros aqui en mi pais es igual si miras fotos de ejercito nacional de mi pais de hace 50 años veras solo pigmeos con facciones indigenas de 155 cm a 165 cm.
ahora yo mido 1.75 mt y soy de estatura normal claro la media en mi pais aumento bastante.
olle nora la entrada de los shisaa me ha dejado con unas grandes dudas quisiera un shisaaa. 😀 cuanto es el costo
e un envio a centroamerica, digamos en dolares. para poder enviarte el dinero o si deseas un money order.
avisame y te dire si estoy en las posibilidades.
Domo Arigato Gosaimashta (Otaku …XD)
😀
😀 perdona mi exceso de confianza pero estos agradables animalitos me dejaron pensando en ellos desde ayer.
claro si te parece mal entonces entendere 😀
no te preocupes pero pense, ¿nada se pierde con intentar?
😀
Gracias en verdad Gracias.
fASCINANTE cOMO sIEMPRE
Yo muy pocas veces escribo en ingl
Hola Nora!
Primero quiero agradecerte por tu amabilidad en responder a nuestra dudas, preguntas, intereses, mismas que son muchas. Pero sobre todo tu gran dedicacion a este medio. Gracias es un gran esfuerzo de tu parte! En segundo gracias por este tu espacio que nos permites intercambiar informacion sobre la comunidad nipona. Que es un mundo fascinante lleno de misticismo!!
Y si me permites, quiero dar las gracias a los comentariastas que han ampliado mi bibliografia sobre la literatura japonesa. Angel Gracias. Tines Razon, Junichiro Tanizaki es un clasico al Igual que Yasunari Kabawata (El Sonido de la Montaña) Y sin duda alguna Kimitake Hiraoka, un gran maestro. Angel sabes porque Hiraoka se cambio el nombre por Yukio Mishima? AH!! Y Gracias a ti tanbien Maria. Y desde luego a ti Nora por este tu super interesante espacio. Arigatou!!
Latchan
Pd. Vivo en Dk.
Mhyst
A ver si me explico sin crear malentendidos. Una cosa es el paradigma metrosexual y otra cosa es el aspecto general que tienen los actores de dorama en Japón. No todos son asi, claro y los hay con pintas de hombres «hechos y derechos» pero… pero si te fijas en los idolos de la juventud y en los trabajadores de los Host Club, tienen todos un aspecto añiñado o casi afeminado. Otrac osa es el metrosexual, que es el hombre «que se cuida»
Y respecto a lo de superficial…Claro que hablar del físico sin más es superficial, pero yo no pretendía hacer un estudios fisionómico de la población japonesa en general, sólo un comentario de «café». Discúlpame si te ofendí, pero es que no todos los días tengo el ánimo y la gudeza mental necesarias para no dejar a la luz mis «carencias intelectuales» supongo.
Latchan: Gracias por tu mención. Pues no, en este momento no sé por qué Kimitake Hiraoka se cambió el nombre por el de Yukio Mishima. Quizás leí sobre ello hace tiempo, pero no lo recuerdo. Sé que el nuevo nombre lo usó desde su primera producción literaria, «Un bosque en flor», que escribió con tan solo dieciséis años cuando cursaba sus estudios en la Escuela de Nobles.
Así que, por favor, explícanoslo.
Un cordial saludo.