Bōnenkai (忘年会) significa literalmente, fiesta o reunión para olvidar el año.
Es una fiesta que los japoneses hacen en el mes de diciembre para comer, beber, hablar y tratar de olvidar los problemas del año. Las bōnenkai se hacen con los compañeros y jefes del trabajo, también con los amigos y, normalmente por la noche, en un izakaya (típico bar japonés) o restaurante estilo japonés.
No se sabe exactamente el origen y cuándo se empezó a festejar esta costumbre, pero dicen que empezó durante el período Kamakura (鎌倉時代 – 1185 – 1333), cuando las familias nobles y los guerreros bushi (samurai) se reunían para compartir poemas japoneses llamados Waka. No eran reuniones como las actuales, y se las llamaban toshiwasure (年忘れ – literalmente, olvidar el año). Y en el período Edo, la gente del pueblo empezó a reunirse para beber y hablar sobre la productividad del trabajo del año.
Las fiestas en restaurantes como las que se realizan actualmente, empezaron en el período Meiji, y existen datos de reuniones para olvidar el año de los funcionarios públicos después de haber recibido el bonus/prima de diciembre, y fiestas de los estudiantes de las universidades que se reunían antes de volver a la casa de los padres para disfrutar de las vacaciones de invierno.
Y la palabra bōnenkai se empezó a utilizar durante la era Meiji, cuando Natsume Sōseki (夏目漱石) la utilizó por primera vez en su libro Soy un gato (吾輩猫である – wagahai neko de aru).
Lo interesante de las bōnenkai, es la forma de hablar llamada en japonés bureikō (無礼講), pero lo voy a explicar en una próxima entrada porque hoy no tengo tiempo.
Este mes tuve muchas bōnenkai, y una de ellas, en lugar de ir a un restaurante típico japonés, nos reunimos en un lugar donde pudimos disfrutar de choripanes y asado argentino a la japonesa.
Estuvo todo muy bueno, el asado, el chorizo del choripán, las empanadas y el pollo con tomate. Lo único que no me gustó fue la salsa chimichurri, pero según mis amigos, estuvo deliciosa (porque no conocen la verdadera 😛 )
Bonenkai, fiesta de fin de año – 忘年会
Entrada original de Una japonesa en Japón
Había vino argentino, pero como yo no
puedo tomar alcohol, elegí una chicha morada
Empandas (le faltaban el huevo duro y
las pasas de uvas, pero igual, muy ricas)
Ensalada a la argentina, con aceite,
vinagre y sal.
Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.
今日は「忘年会」のことを説明させていただきました。
忘年会は字の通り、その一年の嫌なことや苦しかったことを忘れて、新しい気持ちで新年を迎えるための飲み会、食事会のこと。
起源ははっきりしませんが、鎌倉時代に連歌を詠み合う行事「年忘れ」が由来と言われています。ただ、現在の形とは異なり、貴族と武士が行う会だったようです。江戸時代になってから、庶民が一年の労をねぎらい、一緒に飲む、と現在に近い形の忘年会だったそうです。
現在のように、行事の一つとしてなったのは明治時代、政府の官僚がボーナスが出たころ、そして学生が年末年始の帰省前に集まったという記録からです。そして「忘年会」という名前が初めて出てくるのは、夏目漱石が書いた「吾輩猫である」の文中で、もしかしたら、この頃には忘年会がかなり普及していたかも知れません。
次回は「無礼講」について説明しようと思います。
先週の忘年会で、アルゼンチンの焼肉「アサード」を友達と楽しみました。とても美味しかったです。Top の写真は、骨付き肉、チョリソ、チミチュリ・ソースとフランスパン (パンにはさんで食べるのがアルゼンチン風)。私はアルコールは飲めないので、ワインではなくペルーの飲み物、チチャ・モラーダにしました。チチャはトウモロコシを発酵をさせて作られる酸味があるぶどうジュースみたいな味の飲み物です。そのほかに、サラダ、エンパナーダス(アルゼンチンのはひき肉、ゆで卵、玉ねぎ、オリーブと干しぶどうが入ってます)と鶏肉のトマト煮でした。
とてもいいひと時を過ごしました。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・
. . .
Pues, querida amiga, feliz año te deseamos desde este rincón del Mediterráneo. Deseo de corazón que te acompañen tus seres más queridos y que con ellos compartas cada momento de felicidad que la vida te otorgue. Espero que durante muchos años pueda disfrutar de tus textos, siempre tan amables como interesantes. Muchas gracias por estar ahí y ser buena gente 🙂
Un abrazo muy fuerte y un par de copitas de cava para compartir. Feliz año.
Verónica,
Muchísimas gracias, espero que tú también lo hayas pasado muy bien con tus seres queridos. Nos seguimos leyendo 🙂
Besos**