Hoy quiero compartir tres expresiones japonesas que no se usan todos los días, pero que a mí me parecen preciosas.
Me las enseñaron mis padres hace mucho tiempo y son palabras estacionales kigo que se usan en los haikus (poesía japonesa).
銀花 – ginka: flor de plata, significa nieve.
(銀- gin: plata, 花- ka, hana: flor).
En japonés nieve se dice 雪 – yuki, y ginka también se utiliza como nieve.
.
色見草 – iromigusa: momiji (もみじ), arce japonés. Literalmente es ver (見) una planta (草) de color (色).
Significa la belleza del cambio color de las hojas del arce japonés en la época del kōyō.
.
銀竹 – ginchiku: carámbano, trozo de hielo en forma de cono que cuelga de algún sitio por efecto de la helada.
(銀:gin- plata, 竹: chiku, take – bambú).
El carámbano se dice 氷柱 – tsurara, que significa columna de hielo, pero a mí me parece más bonito bambú de plata.
Expresiones japonesas poco conocidas –
あまり知られていない日本語
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂
今日は季語として使われている日本語をご紹介しました。
*銀花 (ぎんか):雪の結晶が花のように見えることから名付けられました。ほかにも「天花」があります。
*色見草 (いろみぐさ):紅葉の美しい眺め、風景。
*銀竹 (ぎんちく): 氷柱のこと。
日本語って美しい。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・
. . .
Hola, buenas tardes!!!!
Una clase muy bonita, que por desgracia no se enseñará en muchas «universidades». Muy bonito llamar a la nieve «flor de plata», muy poético. Palabras relacionadas con las flores, el color y la naturaleza. Una entrada muy bonita y inspiradora, ojalá de ella salgan algunos haikus. Una pena que estas expresiones no sean más habituales, y alabo la sabiduría de tus padres.
Gracias por leerme.
Un abracín!!!!
Hermosas palabras. Muchas gracias.
Me gustan todas, pero encuentro que tsurara suena muy bien. Los arces pero qué bonitos se ponen en otoño. Los copos de nieve son como las personas todas se parecen pero no hay ninguno igual. La diversidad de la naturaleza es una maravilla. 😉
Un fuerte abrazo
Aunque no es kigo, yo adoro la nostalgia que expresa el kusamakura, especialmente cuando se encuentra en el man’youshuu, realmente el japones es un idioma que emana colores al leerse o escucharse. Muchas gracias, las tres me han encantado y ya estan apuntadas para vocabulario jeje. Saludos y gracias por tu continuo esfuerzo al traer entradas frecuentemente.
La verdad que carámbano es una palabra horrible. Estalactica de hielo me gusta más.
qué palabras más bonitísimas! *___*
¡Preciosas palabras! Muchas gracias, Nora.
Hola Nora-san 😀
Aqui yo de nuevo ^-^ (Al fin)
Vaya que son muy bellos los significados de las 3 expresiones, pero… ¿irumigusa?, vaya *^*, y con lo que me encanta como se ven esas hojas… (Ojala tuviese un arce afuera de casa o cerca de donde paso a diario ;u; )…
Un saludo desde Mty~ ^-^
Pues aunque no sean tan bonitas y poéticas como las palabras que comparte Nora, témpano y carámbano me parecen muy sonoras.
Me han recordado una palabra que utiliza mi abuela, en gallego, para referirse a las estactitas de hielo. Les llama «Candeas», que quiere decir «velas» («candelas»). Me gusta mucho esa forma de decirlo.
Me quede pensando en el carámbano… primera vez que escucho esa palabra.
Miguel-Maiku,
Hay muchas más que iré compartiendo en otras entradas.
Un fuerte abracín.
Luciano,
De nada 🙂
Tenés razón, estalactica de hielo suena mejor.
Un cordial saludo.
Jaiem,
¿Te gusta la expresión tsurara? A mí también 🙂
Un fuerte abrazo.
Kashiro,
El kusamakura también es una expresión muy linda.
Un cordial saludo y gracias a ti por seguir el blog.
remorada,
Me alegro de que hayan gustado.
Un abrazo.
Jose Luis,
De nada, muchas gracias a ti por la visita.
Un cordial saludo.
Hiroka Akita,
Me alegro de que estés bien.
Un cordial saludo.
doalle,
«Candeas» … qué bonito …
Un abrazo.
Nicté Kono,
Bueno, mejor estalactica de hielo 🙂
Un abrazo.
Hola Nora!
Muchas gracias!! Muy interesante!!
Luca,
😉
Un abrazo.
Gracias por la lección maestra 🙂
Duy,
Gracias a ti por leer la entrada 🙂
Un abrazo.
Estoy muy contenta, al fin encuentro el significado de mi nombre, pase toda mi vida sin saberla, pero con una ardua busca, la encontré 🙂