Chau …
Así nos despedimos mi hermano y yo. Vino en diciembre del año pasado, pasamos el Año Nuevo en la casa de mis primos y hoy nos despedimos hasta el año que viene, si Dios quiere.
Esta año no quise llorar, pero lloré más que la vez pasada … no sé de dónde me salen las lágrimas. El cielo de Naha parece que comprendió mis sentimientos porque se puso a llover.
No me gustan las despedidas … las odio. Pero bueno, hoy les muestro un poquito del aeropuerto de Naha y lo que me trajo mi hermano de Argentina, para que los argentinos que me quieran traer o mandar algo sepan lo que me gusta 😛
.
Estoy triste … comiendo Sonrisas … Chau …
Entrada original de Una japonesa en Japón
. . .
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.
.
昨年の12月の末、アルゼンチンから弟が三年ぶりに遊びに来ました。一か月の夏休を利用して両親に顔を見せに来ました。
お正月はいとこたちの家でにぎやかに過ごしました。久しぶりに見る息子の顔に両親は喜んでました。母は特に ・・・
その弟が今日、またアルゼンチンに帰りました。今回は泣かないでおこうと思っておりましたが ・・・やっぱり泣いてしまいました。”とうさんとかあさんを頼むよ、来年また来るから、またね”と言いながら帰りました。
今日の沖縄地方の空模様は私の心と同じように曇り・雨でした。
寂しいけど仕方がない。悲しいけど弟が持ってきてくれたアルゼンチンのお土産、懐かしい「Sonrisas(ソンリサス)」微笑みという意味のお菓子を食べながらこの一か月間のことを思い出しています。
Chau … (チャウ)… アルゼンチンの言葉で”またね”です。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・
. . .
Ana,
Así es Ana, yo también siento que cada despedida pesa más.
Besos**
Paloma,
Muchas gracias Paloma, las «sonrisas» me contagiaron 🙂
Un abrazo.
Cyberfelina,
Qué lindo si pudiera ir unos meses y visitarte, ¡qué lindo seríaaaaa! 🙂
Besote**
bely,
Ufff … 10 años es mucho … Menos mal que me dijo que vendría el año que viene 😉
Un cordial saludo.
Coca,
Me gustan también las cosas de México 🙂
Un abrazo.
Shousef,
🙂
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Sol,
Bueno, haremos la convocatoria jajajajaja … Sí, me trajo también los sugus.
Un cordial saludo.
Hernán,
Muchas gracias 🙂
Un cordial saludo y gracias por la visita.
OxSiGeN,
Yo también las odio … El encuentro y la despedida con tu amiga lo leí en tu blog, pero ustedes están más cerca, por eso … ¡Animo!
Un cordial saludo y muchas gracias.
ToNy81,
Muchas gracias Tony. Seguiremos caminando con ese buen recuerdo dentro del corazón 😉
Un fueeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo.
Akihabara Princess,
jajajajaja … Una vez me enviaron alfajores de maicena desde España, y esos también estaban riquísimos.
Besos**
Martha Yolanda,
¿14 años? Ayyy … Martha, espero que este año puedan reunirse …
Muchas gracias por tus palabras, y sí, estoy disfrutando los regalos y recordando el mes que estuvo en Okinawa.
Un fuerte abrazo.
Miguel-Maiku,
Así es, resignación y esperanza. Me olvidé de sacar fotos dentro del aeropuerto, que estaba lleno de gente.
Un abrazín.
PD: jajajajajajaja … Pero se llevó muuuuucho más que eso de Okinawa 😛
Manu-glgl,
Qué hacés Manu, tanto tiempo sin verte por aquí. Me alegro que sigas leyendo el blog, muchas gracias 🙂
Un abrazo.
hernan,
Muchas gracias Hernan, por pasarte y comentar.
Un cordial saludo.
hante,
Muchas gracias 🙂
Un cordial saludo.
Jose,
jajajaja … Tu comentario me ha hecho reir, tienes razón, con tanto dulce la despedida no fue tan amarga jajajaja … qué bueno 🙂
Un cordial saludo.
Sol,
Como siempre, pensar en positivo.
Un abrazo y gracias.
Verónica García,
Eso espero, que me traiga muchas más cosas
Un abrazo.
Gisela,
No tienes por qué disculparte, no has dicho nada malo 🙂
Los japoneses no lo dicen, pero yo estoy acostumbrada a decirlo porque estuve en Argentina, y lo digo con ese sentimiento.
Un cordial saludo.
ailatan,
No sabía que en Colombia se dice Arequipe, muchas gracias por enseñármelo. Me gustaría probarlo algún día.
Un cordial saludo y gracias por comentar.
sebas the guy with the mission,
Muchas gracias por leer el blog y comentar por primera vez.
Sobre chatear … lo siento, pero no tengo tiempo para eso.
Bueno, sobre las merengadas, no son las mejores porque en Japón hay merengadas mucho más ricas, pero es el recuerdo, y me gustan por eso.
Y sí, creo que tenés razón, todo tiene que ver con comidas jajajajaja
Un cordial saludo y gracias por la visita.
David GB,
Muchas gracias David …
Un abrazo.
M.A. Writer,
Sobre la frase:
先月何処に隠れていましたか?
Un cordial saludo.
Kamakon,
Lo entiendo … el dulce de leche …
Un cordial saludo y gracias por comentar.
759,
Muchas gracias.
Un cordial saludo.
masakazuさん、
はい・・・心細いです(^_^;)
本当に雨の日が多いこの冬、青空が恋しいです。でも寒さと雪よりいいです(笑)
コメントありがとうございました。
Jorge,
jajajajaja … Yo creo que sí, que tu caso fue raro, muy raro … porque despedirse en la estación de tren … ¿Con quién? 😛
Un abrazo.
Sebastian,
Claro, puras cosas dietéticas, cosas que me gustan
Besos**
neki,
Gracias … por el abrazo doble …
Abrazo de vuelta.
Nicté Kono,
Tenemos que seguir adelante … comiendo sonrisas 🙂
Un abrazo.
pep,
Muchas gracias por el comentario.
Un cordial saludo.
corsaria,
Muchas historias …
Besos** Corsaria san 🙂
Alysu,
A mí también me gusta muuuuucho el membrillo con queso, rrrriquísimo 🙂
Besote** enorrrrrrme de vuelta.
Una Ignorante,
Espero no engordar con tanta «chuchería» 😛
Un abrazo y gracias.
Clara,
Hmmm … Los alfajores Fantoche no los conozco, pero viendo las imágenes por internet, me dieron ganas de probarlos 🙂
Un cordial saludo.
Julio,
El lector Lucasan se comió un cachito 😛
Un abrazo.
PEIN-SAMA,
Seguiré comiendo lo que me trajo mi hermano y no te dejo nada para ti porque no lo pediste
Abacho de tu comadre.
Arancha,
Me dieron ganas de comer pan con dulce de leche …
Un cordial saludo y gracias por comentar.
Franco,
Muchas gracias Franco, muchas gracias …
Un cordial saludo y gracias por comentar.
Sara Seg.,
Pues sí, los hermanos son especiales 🙂
Un abrazo y gracias.
Vidal Valera,
De nada, gracias a ti por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Ja ja!! La verdad no me gustan mucho los alfajores de maicena, asi q te los dejo… 🙂 La Rhodesia si, pero dame una q no esté baboseada!!!
Viste que hiciste asustar a unos cuantos!!!! Mal, muy mal 🙁
Gracias Nora por contestarnos a todos, cuidate, y …さようなら姉!:)
Gracias por responder, no pierdo la esperanza de ver de nuevo a mi hermano.
Saludos, besos y abrazos.
Hola norita !
Que grande tu hermano !
Se le olvido las havanna en el aeropuerto ?
Se me habia olvidado las DRF y las gomitas de menta. No seran tan ricos como los productos de japon pero seguramente te hagan recordar tu infancia, 宝物だね!buen provecho, うらやましいよ!!
ルカさん,
Un abrazo y gracias …
Martha Yolanda,
Gracias a ti.
Besos**
katsu,
Esta vez vino sin las Havanas. Las DRF y las gomitas de menta y frutilla son muy pero muy ricas, en serio.
Katsuはご兄弟はいないの?
Un abrazo.
¡Che pero ahí hay puro morfi!
Unas sonrisas con un mate bien amargo, qué rico 🙂
Saludos
勝は兄弟いるよ。たまに送ってもらうよ。las havannas las venden en los negocios , adentro cuando ya embarcaste y con todo el tiempo del mundo para poder comprar, por eso no hay excusa, se las olvido nomas, jeje.
Kana,
El otro día comí sonrisas con mate 🙂
Un abrazo.
katsu,
No, yo le dije que quería alfajores de maicena 😉
ご兄弟に送ってもらえるんだったら、うらやましがることないでしょう?ね(笑)
Un cordial saludo.
Claaaro…
No le eches la culpa al chico 🙂
Julio,
Abrazote.
Ay si se extrana, carajo! Muchas de tus entradas me emocionan pero esta realmente me hizo piantar un lagrimon… Yo tambien extrano las criollitas y los alfajores… te gusta el dulce de membrillo, Nora? No te trae dulce de leche tu hermano?
Mafalda, vamos a decir una obviedad, es una GROSA.
Que repercusion tuvo la publicacion de las historietas de Quino en Japon? Es todo un logro ya que para mi es como venderle heladeras a los esquimales, no?:
Un abrazo!!!
Tambien me emocionaron tus palabras porque se lo que es tener lejos a gente querida… tenes un talento para escribir y transmitir sentimientos Nora, segui asi!
Gabriela,
Cheeeee … que me hiciste piantar otro lagrimón con tu comentario …
Muchas gracias, Gabriela, muchas gracias …
Sobre Mafalda, lamentablemente no es famosa en Japón. Los chistes de Quino son para los que entienden el castellano y argentino, y los que conocen Argentina. Es muuuuuy difícil traducir las historietas al japonés, mejor dicho, traducir sí se pueden traducir, pero es muy difícil que entiendan el chiste. Creo que lo mismo pasa con el humor tradicional japonés 😉
Un fuerte abrazo.
Nora, que lindo tu blog!!
lo descubri por casualidad y no pude evitar recorrerlo, ya que tengo una japonesa, de Osaka, viviendo por 1 año en mi casa, Córdoba, Argentina por intercambio cultural.. y a veces me cuesta tanto entenderla que me pongo triste
Al leer tu blog, podre tomar ideas y generar temas de conversacion, ella progresa de a poco con su español, asi que es dificil la comunicacion, pero de a poco lo conseguimos
Muy interesante tu vision
Gracias!!!
Fede,
Bienvenida a Una japonesa en Japón.
A vos te cuesta entender a esa japonesa que tenés en tu casa pero pienso que a ella también le costará entender una cultura e idioma diferentes a las de Japón 😉
Se necesita un poco de paciencia …
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Hola Nora, te escribo desde Tarroland. Se trata de una web que permite guardar un recuerdo, una ilusión en un tarro virtual, para luego más tarde enviárselo a la persona o personas que desees. Además puedes elegir la atmósfera de tu tarro, entre otras cosas puede nevar…como en los snow ball.
Te dejo la dirección de la web por si quieres echarle un vistazo
http://www.tarroland.com
A ver que te parece, cualquier duda no dudes en escribirnos.
Un cordial saludo.
Tarroland,
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Las despedidas son tristes, pero ahora las veré desde otro punto de vista, tal como lo explicas en el post de sayonara… Abrazos…
Zirly Dinora Lopez Albores,
Así es, las despedidas no son tan tristes si pensamos en el «sayonara».
Un abrazo.