Gracias Japón
Feliz Día a todos mis compatriotas peruanos de Japón, mi mejor deseo para que las familias se encuentren bien de salud y que nuestros hijos crezcan sanos, pero que Dios nos bendiga con salud a nosotros mismos, porque si no trabajamos de muy poco sirven mis deseos, la plata no cae del cielo.
Quien les escribe vive eternamente agradecido con este país porque sin los yenes que he ganado aquí y sin el trabajo que he tenido, gracias a Dios casi siempre, he podido hacer todo cuando me propuse y más. Mis dos hijos ya acabaron la universidad en Perú, le he dado salud a mi esposa y pude ayudar a mi madrecita hasta que Dios me permitió.
Ahora ha llegado el momento de partir de este país y me emociona hacerlo en julio, el mes rojiblanco, porque así como agradezco a la bendita tierra que me vio nacer y da cobijo a mi familia, puedo dar mi más profunda gratitud a este Japón bello, seguro, honesto y ordenado. Puedo decir muchas cosas de los japoneses, pero mi formación me dice que en la balanza de la vida y ante Dios, pesa más lo bueno que lo malo.
¡Gracias Japón, viva el Perú! José Torres, Japón
.
Este es un artículo que leí en el International Press de la semana pasada.
Me sorprendí muchísimo y creo que es la primera vez que leo algo como esta carta , porque sé que la mayoría de los extranjeros lo están pasando mal en este país.
Algunos pensarán otra vez que soy una exagerada, pero al leer el artículo se me humedecieron los ojos… Los que me conocen podrán entender el por qué.
Supongo que este señor también tuvo malos momentos, pero espero y deseo de todo corazón que regrese a Perú sin problemas, se encuentre con su querida familia después de tantos años y, se lleve por lo menos UN recuerdo bueno de Japón.
Una japonesa en Japón agradece con una profunda reverencia al señor José Torres por la amabilidad de sus palabras y al International Press por haberlas publicado. Muchísimas gracias.
Entrada original de Una japonesa en Japón
A todos los que me leen, muchísimas gracias.
Hasta la próxima.
.
日本ありがとう
日本にいるペルーの同氏たち、独立記念日おめでとう。
家族が健康でありますように、子供たちが元気に育ちますように。そして僕たちもみんな健康で仕事ができますように。そうでなければ、家族のために働くことができない。お金は空から降ってくるわけではない。
今日は、日本で働くことができて、感謝いたします。自分が望んでいた以上のことが出来ました。二人の子供たちは大学を卒業をし、妻は健康を取り戻すことも出来たし、そして神のもとへ行くまで、母の面倒もみることが出来ました。神に感謝しています。
もう帰る時が来ました。ペルーの独立記念日の月、七月に帰国が出来るのをとてもうれしいです。
生まれ育った国をはじめ、美しくて、安全で、誠実でそして整然とした日本にも感謝しながら帰ることが出来ます。
日本人について言いたいことは出来ますが、いいものと悪いものを比べたら、いいものが多いと思います。
日本ありがとう、ペルーばんざい! ホセ・トレス、日本にて
.
この一通の手紙は、先週スペイン語で発行されている新聞、インタナショナル・プレスで読みました。
これを読んだ時、胸がいっぱいになりました。今月帰国なさるあるペルー人の方からです。家族のために、この日本に来て、一生懸命働きました。
長い年月の間、ペルーに残してきた子供たちは大学を卒業をし、奥様の病気も回復し、そして残念ながら、お母様は天国へ旅立ちました。きっとこの広い空のどこかで、親孝行を感謝していると思います。
本当に胸が痛くなって、切なくて・・・言葉がでませんでした。
この気持ちはスペイン語圏の方々に分かってもらえないでしょうね・・・
これを載せるかどうか、悩みました。日本に滞在していて、そしてこのブログを読んでらっしゃるスペイン語圏の方々は”日本に感謝?”と思っていると思います。いやな思いをたくさんされてますからね・・・
でも、胸が痛くなるような多くのブログを読んでいるこの私は、この一通の手紙にたぶん初めて”感謝”と言う言葉を目にしました。それだけで胸がいっぱいになりました。
生まれ育った国を離れ、久しぶりの家族との再会・・・本当によかったと思います・・・そして・・・お疲れ様でした。
無事に帰国が出来ますように、そして、滞在中、いろんなことがあったと思いますが、せめて一つでもいい思い出を心の中に感じなら、帰国して欲しいと願います。
この未来への架け橋を作り続けたいnora猫の心からの願いです。
手紙をお書きになったホセ・トレスさんとインタナショナル・プレスさんに感謝いたします。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
では、また・・・
. . .
Buen viaje José Torres! Es lindo leer este tipo de «noticias» de vez en cuando. Emociona!
Abrazo nora!
Me parece muy bonito que los inmigrantes que se encuentran trabajando en otros países, reconozcan y den las gracias al país en el que han trabajado y podido obtener dinero para sus necesitadas familias, aún a sabiendas que han podido pasarlo mal en los trabajos que han tenido en el país de acogida.
Un Perujin más que se va…
Yo aun sigo aquí… y también estoy muy agradecido por todo lo que he podido lograr hasta ahora.
Como dije en un comentario antes.. las cosas positivas pesan mas que las otras….
Saludos.
Realmente me sorprende que se lo publicaran, pero em parece algo muy bonito por parte de este señor. En los tiempos que corren poca gente hace cosas asi u_u
que bien que haya podido lograr sus objetivos, uno quisiera que todo mundo pudiera vivir y crecer en su pais pero no es asi, por lo que siempre se agradece a la tierra que lo recibe y le da la oportunidad de salir adelante y de poder dar el empujoncito necesario para que se desarrolle de mejor manera la generacion que nos suscede.
y pues…a trabajar que como dice el señor «la plata no cae del cielo»
La verdad un lindo gesto de parte del Sr como bien dicen los demas. Es muy lindo (imagino) llegar a un pais y encontrarse que esta todo ordenado. Tener la oportunidad de empezar de nuevo en una posicion mas facil (en cierto sentido), porque imagino que no habra sido facil al principio. Es un orgullo muchas veces llegar hasta donde uno esta, por mas pequeño que sea el lugar que uno ocupa en la vida, y si uno llega incluso a mejorar su vida es un orgullo muy grande el que siente y un profundo agradecimiento, ese mismo agradecimiento siento yo por la tierra que hoy piso, por el pais. Yo me di cuenta de eso en mi primera entrevista, para mi actual trabajo, me senti sumamente agradecido de vivir donde vivo, de tener la oportunidad. Si yo no hubiera conseguido el puesto lo habria conseguido otro compatriota, solo ahora me doy cuenta de eso. Y agradezco la vida que tengo, y el camino que me toco seguir por hacerme dar cuenta de estas cosas, que uno a veces no valora, quiza por ignorancia.
Yo me siento un poco identificado con el, pues tengo el mismo sueño, ir a Japon, porque estudio el idioma y me gusta mucho, y si pudiera armar/organizar mi vida alla, seria mi sueño cumplido. Y de no poder llegar igual me sentiria muy agradecido hacia mi pais por darme las oportunidades que me dio, y me da.
Saludos desde Buenos Aires, Argentina a todos.
Decía mi bisabuela (a la que tuve la fortuna de disfrutar muchos años, porque nos dejó con 98) que es de bien nacidos ser agradecidos. Y si este hombre ha podido mantener una familia, educar a sus hijos, ayudar a su madre y se ha encontrado a gusto y bien tratado, es de justicia que lo agradezca.
Ojalá todos los inmigrantes pudieran decir lo mismo que este hombre, estén donde estén.
Y ojalá que el país de acogida (donde sea) reconozca a la gran mayoría de buena gente que deja su tierra con ilusión para algún día regresar agradecido.
Nada más lindo que ser agradecido, ojalá este señor sea felíz en la vuelta a su país.
Besos para todos
Emocionante, a tal punto que uno se ve identificado con semejante hazaña, el amor a la familia todo lo puede y ese hombre gracias a su esfuerzo logro lo que quiria (que no es poco) ..que su gente no se muriera de hambre y que puedan avanzar en este mundo tan ¿hinumano? ..
felicidades ….y a ver si se nos cumple a todos esos mismos deseos …aguante hermano peruano ..!!
(小さくない)かどのquiriaが家族への同じような業績、愛すべてのその人の缶および彼の努力の利益のおかげでと識別されること、そのようなポイントに刺激する。 人々が飢えさせなかったし、この世界で進むことができる.que。
お祝い….そして彼がすべてのそれらの同じ欲求への私達…達成されればそれを見ることはペルーの兄弟を。握る!
Hola Nora,
Esta carta muestra una gran satisfacción personal y mucha gratitud, una manera de realizar una profunda reverencia de agradecimiento y despedida, además transmite mucha paz, y es algo que espero le acompañe siempre.
Sigue escribiendo.
Holaa nora 😛
He conocido tu blog por el de azul, sabes?
Bueno que me encanta Japón y mira ya que tu estas ahí porque no hablar contigo? 😛
un beso!
Que bien por este señor, siempre se oyen malas noticias respecto a la relacion entre japoneses y extranjeros y lo mejor que se puede leer es esto.. de alguien que pese a todo, incluso a la enorme barrera del idioma, saco adelante sus propositos y seguro vuelve campante a casa…
Que mensaje más profundo. Eso de que pesa más lo bueno que lo malo es lo mismo que dice mi madre. ¿Realmetne hay tantos extranjeros pasándolo mal en Japón? ¿Por inadaptación o por otro tipo de problemas? Me alegro de que este hombre tenga solo palabras de agradecimiento por haber logrado lo que se propuso para con su familia. Es gratificante leer buenas noticias de vez en cuando. Espero que su amado país lo acoja nuevamente para seguir siendo igual de feliz.
NORA SAN
los que somos hijos de inmigrantes entendemos bien ese sentimiento y lo compartimos, lastima que ese proceso fue lejos de su familia, para el señor torres muchas felicidades y que el reencuentro con su familia sea muy pronto y eterno.
La gratitud es una virtud que no todos puede presumir, pero el señor José vaya que lo ha demostrado, sus palabras me parecieron muy honestas y profundas, qué bueno agradecer a la tierra que te dio cobijo.
Saludos Nora
こんいちはノラさん
久しぶりですね
Desde el cambio de url (por el cual no te felicite) no había pasado por aquí, olvide actualizar mi lector de feeds para enterarme cuando publicabas.
Bueno, sigo leyendo
XD
nora猫さん、こんにちは。
暑中お見舞い申しあげます。(この前言いましたっけ? でも何回言っても良いですね)(笑)
こんなに大きく新聞に取り上げられたんですね。ホセさんも決して日本という国に満足はしていなかったと思いますが”日本ありがとう”という気持ちでペルーに帰られてこちらも嬉しくなりました。私も日本人ですがその日本人ですら日本のことを良くわかっていないのが現状です。文化・習慣などもそうですね。少しずつnora猫さんから教わっています。これからもお願いいたします。では、また。
Hola Nora,
Aquí se ha hablado un poco sobre las condiciones de los trabajadores extranjeros en Japón, y ahora nos dices que «la mayoría de los extranjeros lo están pasando mal». Aunque haya discriminación y abusos, no me imagino que la situación se pueda comparar con lo que se vive al ser trabajador indocumentado en los EUA. Es mi entender que casi no hay trabajadores indocumentados en Japón y eso debe ser una gran diferencia sin lugar a dudas. Curiosamente el año pasado conocí a un Peruano que vivió en Japón por alrededor de 10 años trabajando en el aeropuerto de Narita , y su única queja era que se trabajaba mucho.
En cuanto al Sr. Torres, pues seguro que tiene muchas buenas memorias y grandes enseñanzas, y que bueno que pueda valorar mas lo positivo que lo negativo.
Saludos
Generalmente en nuestro dia a dia pesan mas las cosas negativas que nos suceden a nosotros y a nuestro entorno, que las positivas que, habitualmente, suelen ser menor en numero.
Pero me imagino que al dejar atras un lugar en el que has vivido por tanto tiempo, los buenos recuerdos acaban aflorando en tu memoria y se sobreponen a cualquier sufrimiento vivido.
Un beso Nora y la mejor de las suertes a todos los Perujines del Japon actual.
¡Hermoso post y hermoso blog también!
saludos de un costarricense en Japón
Creo que todo depende del prisma con el que se mire. La mayoría de situaciones tienen una parte buena y una parte mala. Esta persona le da más importancia a lo bueno, eso significa que sabe aprender de lo malo.
Yo también prefiero ver el vaso medio lleno.
Gracias por compartir este relato con todos nosotros!!!
Nora:
A mí también se me han humedecido los ojos también, por una cuestión personal. Una de las personas que más quiero en este mundo vive en Perú, y precisamente somos dos fanáticos los dos de las cosas japonesas… Hay mucho enlace, mucho vínculo ahí, entre todas estas cosas que nos unen a todos.
Aprovecho para despedirme unos días, me voy a los Alpes a descansar (bueno, es un decir) subiendo montañas.., luego pasaré a Italia un ratillo. Me gustaría hacer bellas fotos de naturaleza y cultura, que luego os podría enviar. Me gusta viajar y compartir mis experiencias. Estaré aquí ya sobre el 18 de agosto.
¡Cuidaros mucho! Cuidad el puente que es muy necesario y precioso para mí.
Besooootes! Hasta la vuelta!
Bonitas palabras las del señor José sin lugar a dudas, y parece muy agradecido con Japón, y como dijeron mas arriba la gratitud es una virtud de la que pocos pueden presumir. Me estremecieron las palabras de José, sobre todo al decir que pesa más lo bueno que lo malo, muy cierto, aunque no todo el mundo piensa asi. Espero que le vaya genial a José ahora que vuelve a su pais.
Un abrazo!
hola nora!! tanto tiempo q no te leia y no escribia! por error recien lo hice en tu antigua pag,ejejeje…
con respecto a esta carta no entiendo porq decis q la mayoria de extranjeros la pasan mal en japon, porq con lo q resalto Jose le ayudo mucho a progresar en la vida y las cosas buenas taparon lo malo y eso es muy dificil.
saludos y es una alegria volver a verte!
Buenas Nora, creo que la carta del lector del ipc es un sentimiento bastante comun de la gente que por diferentes motivos tuvo que migrar de su pais, encontrando ( mas alla de todo inconveniente) una salida a sus preocupaciones, y un entorno que lo cobijo. Por todo el globo hay gente de diversos pueblos, tratando de sobrellevar problemas de origen, social, psicologico o economico, aqui mismo en argentina con un gran caudal anual de inmigración, se ven todos los dias a personas muy distintas a nosotros tratando de salir adelante. Y si bien es un sentimiento comun pues, como dices tu, es conmovedor leer o escuchar palabras de agradecimiento para el pueblo que por un determinado tiempo le dio un hogar. Aqui generalmente escuchamos reclamos y nada mas, que queremos esto, que nos falta aquello, que argentinos de mier….., las veces que se escucha agradecer el estar en un pais donde la educación y la salud son gratuitas para todos, donde acceder a una vivienda no es solo un sueño (por lo menos para los que tienen flia) y donde ultimamente el estado regala dinero a muchos por no hacer nada, quisiera alguna ves leer en el clarin, que no solo se resalte nuestros aspectos malos ( que son muchos, los mas a decir verdad) sino tambien el hecho de que es un pais de puertas abiertas.
Realmente me conmueve no solo las palabras de gratitud que tiene este hombre hacia tu pueblo, sino que se deja entreveer la conciencia ganada de los bondades recibidas en su estadia.
Un abrazo
Hola Nora san, en España hay un proverbio que dice que de bien nacido es ser agradecido, y el honorable señor Torres ha agradecido a Japón su exquisita hospitalidad hacía él.
Eso es querer de verdad a un país que te ha ofrecido oportunidades. Muy bellas esas palabras, para un trabajador extranejero no debe ser fácil adaptarse, pero él lo debió sobrellevar muy bien. Nora no te preocupes por que se lleve un buen recuerdo, creo que el se debe llevar demasiados recuerdos buenos, porque de no ser así no se hubiera tomado la molestia de escribir esa carta 😉 .
Gracias por compartir con nosotros esta carta. Saludos!
Lo que me sorprende es que ustede dice «mayoría de los extranjeros lo están pasando mal en este país». Quizas usted se refiere a los extranjeros que trabajan solo por el motivo económico y no por la preferencia cultural, no? Es que en japón conocí más de 20 extranjeros y más de la mitad de ellos disfrutaba la vida en Japón (por lo menos me parecía asi…).
Lo ideal es trabajar pero disfrutando la vida acercandose al país por sí mismo y tratando de descubrir los aspectos buenos del país. Sé que los que saben hacerlo reciben buenos tratos también en el ambiente laboral como en su amibiente residencial. El autor de la carta debe ser uno de los que saben.
Yo, viviendo en su país (Perú), siento lo mismo que él: pesa más lo bueno que lo malo. El ya estará en Perú. Ojalá que lo pudiera conocer…
KAN, entiendo lo que quieres decir pero hay que plantearse que muchos de esos trabajadores no estan alli por placer, sino para conseguir un sustento con el que mantener a sus familias, familias que quedan en sus paises de origen con el consiguiente sufrimiento de lejania personal de tus seres queridos.
Con lo difícil que tiene que ser estar tan lejos de la familia, y durante bastante tiempo, es agradable comprobar que por lo menos se ha sentido bien en ese pais.
La vida tiene muchos capítulos y este uno de lo que nos tocara pasar a muchos de los peruanos que leemos este blog, para algunos es solo cuestión de meses, para otros solo de unos años mas, pero al final todos regresamos al terruño.
Lógicamente nos llevaremos en el corazón tantos momentos buenos y a tantas personas (japoneses, peruanos y de otras nacionalidades) que estarán presente eternamente en nuestros recuerdos. Tambien nos llevaremos ingratas historias.
Cuando partí de mi país llore mucho y, cuando me toque volver igual se que llorare mucho -solo yo sabré la razón.
Saludos desde Nagoya.
http://miradorlatino.wordpress.com
Ves, Nora? Ya tenemos también un mensaje positivo sobre Japón por parte de un extrangero. Los humanos tenemos un problema y es que tendemos a recordar más fácilmente lo negativo que lo positivo. En mayor escala nos pasa como a mis hamsters: una mala experiencia en un momento dado marca como negativa la relación entera. Debemos usar nuestro raciocinio y hacer balance constantemente, esforzarnos por recordar las cosas positivas por sobre las negativas.
No pretendo decir que seas una persona negativa. Todo lo contrario. Hablo en general. Esta cualidad negativista forma parte de todos nosotros.
Esperemos que sigan llegando mensajes como este.
Un abrazo
José,
De verdad, emociona…
Un saludo.
Will Alvein,
A mí me ha emocionado, Will.
Un abrazo.
Perujin,
Muchísimas gracias por tus palabras.
Saludos.
cosarara,
Muy bonito, de verdad.
Un saludo.
txema,
Sí… a trabajar como Dios manda…
Un abrazo.
Lucas,
Espero que algún día puedas visitar el Japón.
Muchísimas gracias por tus palabras.
Un saludo y «ganbatte kudasai»
Leydhen,
Muy buenas palabras las de tu abuela.
Un beso* Leydhen.
nyuudo,
Tienes mucha razón, nyuudo, creo que eso es muy importante. Y… ojalá…
Un saludo.
Dayana,
Yo también lo deseo.
Un beso*
Pooly-san,
Espero que todos puedan cumplir los mismos deseos.
Saludos.
Rubet,
Yo también sentí mucha paz en esas palabras.
Saludos.
Maj!,
Bienvenido/a al blog.
Un saludo y gracias por la visita.
Travsam,
Fue agradable leerla, porque no es fácil vivir en un país con un idioma y costumbres diferentes.
Saludos y gracias por la visita.
silverchaos2k,
Sí, hay muchos extranjeros que lo pasan mal en Japón, no solo por el idioma, sino también por las costumbres y el racismo por una parte de los japoneses. Es lamentable pero es así.
Pero pienso también que todo depende de los sentimientos y como dice el señor Torres, de la formación de cada persona.
Un saludo.
Eduardo,
Eso es lo que lamento, que haya estado lejos de su familia tantos años (no sé cuántos, pero supongo que muchos)…
Saludos.
Alan,
Es muy difícil decir esas palabras, sobre todo porque no fue un camino solo de rosas…
Saludos.
JIFF,
¿Qué tal, tanto tiempo?
Gracias por pasarte otra vez por aquí.
Un abrazo.
nishiさん、
暑中お見舞い申し上げます。
そうですね、すべてに満足してなかったと思います。ですから、その日本ありがとうという言葉に胸がいっぱいになりました。nishiさんもわかりますよね・・・
コメントありがとうございました。では、また・・・
zintzun,
Yo creo que en todos los países hay discriminación y abusos, en algunos más, en otros menos, pero los hay.
Sobre los indocumentados, no sé si querrás decir ilegales, pero tengo entendido que hay muchísimos, zintzun, y es uno de los problemas que hay en Japón.
Un abrazo.
Sergio,
Espero que siempre los buenos momentos pesen más que los malos.
Un abrazo.
Carlos,
Bienvenido al blog.
Un saludo y gracias por la visita.
Prognatis,
Aprender de lo malo para darle importancia a lo bueno… muy buenas palabras.
Un abrazo.
Andrómeda,
Gracias por compartir los mismos sentimientos.
Felices vacaciones Andrómeda, y cuídate.
Ryu,
De verdad, no todo el mundo piensa como ese señor.
Un abrazo.
Pau,
Una alegría volver a leerte, Pau.
Gracias por pasarte otra vez por aquí.
Saludos.
Sebastian,
No todo es bueno aquí en Japón, hay muchos extranjeros que piensan igual que los que trabajan en Argentina.
Pero me alegro que en la balanza de ese señor, lo bueno pese más que lo malo.
Muchísimas gracias por tus palabras.
Un saludo.
Víctor.E,
«De bien nacido es ser agradecido»… muy lindo proverbio.
Saludos y gracias por la visita.
Jahr,
Sí, es muy difícil adaptarse a un país donde el idioma y las costumbres son completamente diferentes. Es por eso que me emocioné al leer ese «gracias».
Un abrazo.
KAN,
Es como dice Sergio, no todos están aquí porque quieren, es decir, algunos están por motivos económicos, y es muy difícil adaptarse a las costumbres de un país que no es el propio. Pero no dije todos los extranjeros, porque hay personas que realmente lo están pasando bien.
Hay de todo KAN, y es verdad también que los que saben disfrutar del país lo pasan bien. Cada persona tiene un carácter y sentimientos diferentes, y es por eso que el peso de lo bueno y lo malo es diferente también en cada persona.
Me alegro que tú pienses igual que el señor Torres, con tus experiencias en Perú. El mundo es un pañuelo, por eso tal vez algún día puedas conocerlo…
Un saludo y gracias por la visita.
Ayeka,
Difícil, de verdad…
Un saludo.
Javier,
No puedo decirte nada, Javier…
Muchísimas gracias por tu comentario.
Un saludo y cuídate.
Mhyst,
Tienes mucha razón, así somos los humanos, recordamos fácilmente lo negativo que lo positivo.
Un abrazo.
Hola, Nora,
yo debo ser mutante porque suelo recordar lo bueno y olvidar lo malo 🙂
Lo que parece haber conseguido el Sr. José Torres es ponernos a todos de acuerdo, en 40 comentarios ni una sola voz disonante 😀
Él no creo que se llegue a enterar nunca pero de Norania se lleva a su país un montón de buenos deseos.
Saludos.
Hola Nora, muchas gracias por la entrada. 🙂
Un abrazo
Hola Nora, en verdad que es muy bonito el mensaje.
Pero también pensé que sí es cierto que él debe de tener mucho en agradecer, ya que muchas personas quiere tener esa suerte, algunos sí lo logran, pero la mayoría, no.
Yo creo que cualquier persona si se puede aguantar a cualquier cosa, si tiene un objetivo, y si tiene el chance. Con suerte, él tuvo esa oportunidad, y supo aprovecharlo, ése es su mérito. Pero al mismo tiempo, no puedo dejar de pensar en las personas que ni siquiera tenían o tienen esa oportunidad para sus seres queridos.
Lo siento por alejarse del tema de la entrada, y gracias por compartir.
ノラさんこんにちは、本当に素敵なメッセージですね。
でも同時に、実際彼にはたくさん感謝すべきことがあったに違いないとも思いました。彼と同じような幸運を願う人はたくさんいますが、それを実現できるのはほんのわずかの人ですからね。
どんな人でも、目的があって、機会が与えられたなら、大抵のことには我慢できると思います。
幸いにも彼はその機会を得、目的を遂げることができたわけで、もちろんそれは彼が頑張ったからに他なりません。でも同時に、そのような機会を得られなかった、あるいは得られないでいる人たちのことも考えずにはいられないです。
エントリーのテーマからはずれてしまってごめんなさい。メッセージを紹介してくれてありがとうございますです。(スペイン語を先に書いて日本語訳?すると、どうも文章が固くなっちゃいますね。むづかし・・・)
que linda carta!
que bueno que este contento y agradecido con japon!
que tengas lindo finde
un besooo
Pues la verdad la vida de inmigrante no es fácil, y supongo que mucho menos en un país y una cultura tan distintas como el Japón… Y ciertamente no es usual que los migrantes agradezcan, porque casi siempre viven en condiciones más difíciles… pero bueno, cada experiencia es particular y sin lugar a dudas este señor también tuvo momentos y personas altamente significativas… Le deseo muchos éxitos en su regreso a casa
Sandra,
Tienes razón, y fue una gran sorpresa para mí porque pensé leer también otra clase de comentarios…
Pensé mucho antes de publicar la carta, pero me alegro de haberla publicado.
Un abrazo.
Alejandro,
De nada, gracias a tí por comentar.
Un abrazo.
mai,
Sí, tienes razón, hay personas que no tuvieron la misma oportunidad, y en ese sentido creo que el señor tuvo mucha suerte. Y no te disculpes porque no te has alejado del tema, además puedes comentar cualquier cosa, aunque no tenga nada que ver con la entrada 😉
maiさん、コメントありがとうございました。テーマから離れてませんので、大丈夫ですよ(笑)。でも関係ないお話でもOKですので、気にしないでコメントを書いてください。
Saludos y gracias por la visita.
ary,
A mí también me gustó.
Besos** y feliz domingo.
Diego,
Yo creo que la vida de un inmigrante no es fácil en cualquier país, lo digo por la experiencia de mis padres.
Pero lo mismo que el señor Torres, para mis padres, lo bueno también pesa mucho más que lo malo 😉
Un saludo y gracias por el comentario.
Hola Nora,
Respecto a lo de ilegales o indocumentados, pues aprendí de otro blog que «se evita la palabra ilegal para referirse a los inmigrantes indocumentados, bajo la premisa de que ningún ser humano es ilegal«.
Y pues es nuevo para mi saber que existen muchísimos indocumentados en Japón, a lo cual la pregunta que sigue es ¿cuantos son muchísimos? Cientos de miles, millones… Y ¿Que experimentan con la discriminación y abusos? Salarios bajos, perdida de derechos…
Saludos
zintzun,
Tienes razón, ningún ser humano es ilegal, pero todas las páginas que leí decían ilegales.
Sobre los indocumentados en Japón, tengo entendido que son más de 250.000 personas. Dentro de esos indocumentados, hay personas muy buenas… pero no todas son… buenas. Perdona que no te pueda decir más, espero me comprendas.
Un cordial saludo.
Realmente el Sr.Torres tiene un corazón muy grande:
Primero por «sacrificarse» por su familia.
Segundo por agradecer a quienes le brindaron la oportunidad de conseguir sus metas.
Empezar algo nuevo siempre es difícil…por ejemplo aprender a andar lo es, ¿alguien se acuerda de ello?
La vida es un camino en el que siempre hay cosas nuevas unas buenas otras no. Y el Sr. Torres ha sabido quedarse con las buenas….Mi más sincera enhorabuena.
Gracias Nora por compartir dicha carta.
Pipó,
Gracias a tí por comprender los sentimientos del señor Torres y por qué publiqué la carta. Gracias.
Un abrazo.
Pingback: Una carta (2) - 一通の手紙 (2) (ittsuu no tegami) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ