Día sin pantalones en el metro – ズボンを脱いで地下鉄に乗る日

.

El mes pasado me enteré a través de las noticias de la televisión que existe el día Un viaje en el metro sin pantalones. Me quedé así 😯

Parece que este evento que se celebra en 27 países y 60 ciudades en los primeros días de enero, empezó en el año 2.002 en Nueva York (menos mal que el país que inventó esta «moda» no fue Japón …). El objetivo de este movimiento es sorprender a la gente y romper la monotonía, cambiar un poco lo cotidiano …

Pero ¿es necesario hacer eso para ser diferente, para romper la monotonía? ¿Y cuando ya nadie se sorprenda, qué harán?

viaje en metro sin pantalones 2014 madrid espana
Foto de El Mundo

(más fotos … aquí)

¿Ustedes conocían este evento? ¿Participaron alguna vez?

En fin, soy muy vieja para estas cosas 😛

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂

nora febrero setsubun japon 節分

.

ニューヨーク、パリ、北京など世界の60都市で1月12日、「ノー・パンツ ・サブウエー・ライド」(ズボンを脱いで地下鉄に乗ろう」と題した、変わったイベントが行われた。

2002年に始まり、毎年1月上旬に行われてます。参加者はズボン、スカートを脱ぎ、下半身パンツ一枚で地下鉄に乗る。車内ではいつもと同じ表情をしなければならないし、参加者同士の会話も原則的にダメ、つまり「普段通り」に過ごさなければならない。

このイベントの目的は、決まったことをしない(ズボン)、日常から離れる、人を驚かして楽しむ、人と違ったことをするだそうです。

人と違ったことをする、日常を離れる ・・・ 一番いい方法でしょうか。でも、この「ズボンを脱いで地下鉄に乗る」ということが一つの日常になって、つまらなくなったら、次はなにを考えるのでしょう ・・・

写真をご覧になりたい方は、こちらをクリックしてください(スペインの新聞の写真集です。びっくりします。ビデオはメキシコのイベントです)。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Curiosidades, De los medios, España, Latinoamérica, Mexico. Guarda el enlace permanente.

31 respuestas a Día sin pantalones en el metro – ズボンを脱いで地下鉄に乗る日

  1. ToNy81 dice:

    Hola Nora 🙂 . ¿ Pero esto que es ? jajaja desde luego ya no saben que inventar. Para romper la monotonía no creo yo que haga falta hacer algo así, miedo me da pensar e imaginar cuando ya no sorprendan en lo que pueden hacer. Si Kame Sennin existiese sangraría hasta por las orejas jajaja 😛 . Un fueeeeeeeeeerte abrazo Nora 🙂 .

  2. Núria dice:

    Pues que frío… Brrrrrrrr…

  3. Fernando dice:

    …hola, en 2013 estuve unos meses viviendo en Japón, recorriéndolo casi todo…en fin, escribo esto para decir algo con respecto al subtítulo del blog y es que para lograr eso habría que dejar de tener las barreras políticas que tenemos en el mundo; es decir, si yo quiero vivir en Japón (me gustaría mucho) no lo puedo hacer, si un Japonés quiere vivir en donde vivo, tampoco lo puede hacer y así con la mayoría de países; solo que uno se case con una persona con la ciudadanía del lugar…sino uno solo puede estar durante los meses de Visa de turista en cada país, que es muy poco o si tiene una suerte enorme y logra otro tipo de visado podría estar mayor tiempo. Entonces, las personas no son libres de optar en donde quieren vivir; es claro que la mayoría de gente en el mundo no se cuestiona esto o no quiere moverse de donde está (por diferentes razones) etc pero a los que nos gustaría movernos, no podemos. Antes de la destrucción del World trade center de NY, las cosas eran un poquito más fáciles; incluso hasta fines de los 80s, las cosas eran aún más fáciles para hacer estas movidas, no ahora, en donde cada vez estamos (las fronteras) más cerrados políticamente hablando.

  4. David GB dice:

    Pues cuando ya no sorprendan quitándose los pantalones, siempre quedarán más cosas que quitarse 😀

    ¿Y qué me dices de esto? (http://www.lavanguardia.com/de-moda/moda/20140107/54398872796/desigual-desnuda-madrid-y-bilbao-primer-dia-rebajas.html). Y cada vez más cadenas se van sumando a la iniciativa. Para que luego digan que sólo en Japón se hacen cosas raras, jajaja

  5. suso dice:

    Al que se le ocurrió esta tontería está ahora en su casa muerto de la risa

  6. Desde México dice:

    Hola Nora-san:

    Vaya tontería. Con el montón de «arrimones» que acontecen todos los días en las estaciones del metro de la Ciudad de México en las horas pico… es una iniciativa que sólo agrada a los acosadores.

    No sabía que fuera tan moralino, pero no me agrada. Creo también estoy viejo para eso… además no tengo femorales dignos de revista para damas.

    Que fácil es quitarse los pantalones hoy en día.

    ¿y a poco todos los que seleccionaron para el vídeo estaban «pasables»?

    Saludos cordiales.

  7. renata dice:

    Pero qué pavada! La verdad, no le veo sentido. Entiendo cuatrocientasmilmillones (jaja) de veces más a los nudistas (ah, en un mundo ideal, sería lindo poder andar libres y desnudos!) que esto.

  8. Nuria dice:

    David GB, Desigual hace esas campañas desde hace años y las hace en todos los Desigual del mundo, incluido en Japón 😉

  9. Pau dice:

    Jejeje como comenta Núria había escuchado lo de esta campaña, incluso hay veces que hacen campañas para que la gente vaya completamente desnuda a sus tiendas.

  10. Sol dice:

    Si alguien tiene ganas de llamar la atención así, es cosa suya. Lo de las campañas de alguna marca de ropa que animan a ir desnudo a la tienda en cambio, me parece un poco humillante, pero aún así, la gente es libre de ir como quiera, no hacen daño ni imponen nada a nadie.

  11. demian dice:

    ohayo nora
    esto es algo en lo que yo no participaría activamente, pero… ¿Que hay de malo?, personalmente no entiendo que quieren decir con eso a pesar de las explicaciones, pero si se que a veces la gente diferente o que intenta hacer cosas diferentes obtienen algo nuevo (aunque no siempre mejor), es decir si todos hacemos lo mismo de la misma forma ¿no obtendremos siempre lo mismo?
    abrazote

  12. David GB dice:

    Me acabo de enterar de que hay Desigual en Japón, Nuria. ¿Y también se anima la gente a participar en la campaña de ir en ropa interior?

  13. Hikari dice:

    ¡Hola!

    Tengo tiempo siguiéndote porque me encanta aprender sobre tus experiencias, y siempre estoy debatiéndome en preguntarte algo que quizá sea sin relevancia, pero es que la duda me intriga y me está matando ^^

    A mí me gusta el anime y manga, lo que me ha impulsado a querer aprender más sobre los japoneses, y todo lo que me gusta de ellos me faltaría tiempo para describirlo.

    Pero hay algo que me llama la atención, es sobre formas de expresar AMOR en el idioma.

    Mi aventura comenzó porque en una canción de anime la chica expresa:
    Koi to yobu ni wa kawaii sugi da yo (no encontré los caracteres, lo siento mucho, y no sé si sean estos: 恋と呼ぶに和かわいい杉だよね)

    Se me hizo rara la traducción de «Es demasiado hermoso para ser llamado amor» e investigando dicen que 恋 es para expresar un amor vacío.

    Esto me recordó a que en otro manga, en las notas del autor él ha puesto respecto a un personaje:

    誰でも内なるサクラのような心の声を特ってますし、それに自分勝手な恋なんかも含めてリアルな人間らしさがあっていいと思っています。

    Me llama la atención lo de 自分勝手な恋 porque el traductor indica «amor egoísta» pero en la editorial de méxico lo pusieron como «amor platónico»

    Investigando en Internet para quitarme en este caso las dos dudas, he encontrado esto:

    Koi ni ochita (恋に落ちた) significa literalmente «caí en el amor» que es igual a «me enamoré».

    En infinitivo, enamorar, enamorarse es Koi ni ochiru (恋に落ちる)

    Koi wo suru. (恋をする) se traduce como «hacer el amor» porque suru es el verbo de hacer, pero en japonés koi wo suru significa amar a alguien intensamente.

    Koi ni ochiru (恋に落ちる) y koi wo suru (恋をする) son casi lo mismo…
    En español es complicado explicar la diferencia. Si sabes inglés lo entenderás:
    Koi ni ochiru = to fall in love with… (enamorarse de…)
    Koi wo suru = to be in love with… (estar enamorado de…)

    Con el personaje, ella utilizó “Suki de” (好きて゛) y de hecho lo utilizo dos veces. (Y fue traducido con un te amo)…”…Suki-de Suki-de…” Es como decir que lo quiere fuertemente, así que está bien esa traducción que han puesto por ahí de “…Con todo mi corazón”. Aunque es una declaración, ella está desesperada, así que con esas palabras intenta demostrarle cuanto le quiere. Así que el resultado sería ”Yo te quiero con todo mi corazón. ¡Y no lo soportaría!“.

    大好き (Daisuki) – Encantar, agradar, gustar mucho.

    Se suele usar cuando una persona se declara a otra, (generalmente, esta palabra suele ser usada por las chicas).

    愛 (Ai) –-Amor

    している (shiteiru)— Presente continuo (o futuro) de la palabra

    En Japón no es de gran frecuencia que se use esta palabra, de hecho es muy extraño que alguien la diga; esta es la forma de expresar a una persona que se le quiere en demasía, se suele usar solo con relaciones bastante cercanas.

    En caso de las parejas, deben estar bastante enamoradas, prácticamente son parejas formales, comprometidas; no se usa en noviazgos pues es algo inestable. Generalmente son los hombres quienes dicen esta palabra, ya que las chicas japonesas suelen ser un poco tímidas en ese aspecto, (está claro que no todas son así xD)

    Aunque cabe decir que el Suki tiene mucho impacto(mucho más que el Aishiteru, debido a que el Aishiteru se da cuando las personas ya tienen esa cercanía como pareja, prácticamente es algo que ellos ya saben), mucho más cuando se usa esta palabra para declararse, hace que haya cierta emoción y hasta hace que la otra persona se sonroje; aunque igualmente se usa en el noviazgo. Un “Te quiero” vale mucho allá en Japón, contrario a occidente donde el “Te amo” tiene mucho más impacto que el típico “Te quiero“

    —–

    Hasta aquí lo que investigué, pero en vez de comprender, he quedado más enredada con lo de 恋, 自分勝手な恋, 好きて, 大好き

    Sé que en español también hay infinitas formas de expresar cariño, solo quería saber si podías resolverme estas inquietudes, porque conozco a japoneses pero hablan inglés y con el universal «love» me deja en las mismas ^^

    恋 ¿es para amor vacío?
    自分勝手な恋 ¿es amor egoísta?
    好きて ¿se usa para que las chicas demuestren su amor con mayor intensidad?
    大好き ¿es lo que normalmente dicen para declararse?

    Por favor, ayúdame a dar un pequeño paso este gran puente.

    ¡Gracias y sigue prosperando!

  14. Verónica dice:

    No, no lo conocía y supongo que sí, hubiera participado siendo adolescente, cuando las neuronas no tienen responsabilidades y andamos todos con ganas de fiesta…

    Y no, no creo que sean necesarias estas cosas para llamar la atención o para romper lo establecido, supongo que estoy educada en la forma antigua y con sentif¡do de la intimidad.

    Un abrazo y tu cafelito.

  15. Isabel dice:

    Hola Nora:

    Pues creo que yo celebré el día «sin pantalones» yendo con falda… ¿eso vale? Pero bueno, como mi ciudad es chiquitina y no tiene metro, supongo que sí que vale jajajajaja

    Besines

  16. Nicté Kono dice:

    podían haberlo echo en verano, no? o es que no tendría el mismo efecto?… como sea, yo no creo que participe, no se si me incomode porque nunca lo he visto.

  17. Argos Panoptes dice:

    Noraさん

    A mí, la gente, cada vez me aburre más. Todos a dar vueltas alrededor de una estatua en Egipto; todos a tirar una moneda en la fuente en Roma; todos a comerse las doce uvas el 31 de diciembre en España; todos sin pantalones en el metro… La gente necesita sentirse parte del rebaño, aunque a primera vista parezca lo contrario.
    El problema es que, cada vez, estas tonterías demuestran más la falta de respeto por el prójimo. La estupidización de la sociedad es imparable.

    Un abrazo.

  18. mayra dice:

    yo creo que la monotonia la llevamos todos en la cabeza,no importa si vamos un dia en calzones o no.. la monotonia la devemos quitar nosotros mismo de la cabeza jajajaj

  19. Miguel-Maiku dice:

    Hola, buenas tardes!!!!

    Cuando la gente no tiene nada que hacer y se aburre, pasan éstas cosas. En mi opinión hay mejores formas de romper la rutina del metro. Por ejemplo en el metro de Shanghai (también ocurrió en Copenhage), te amenizaba el viaje una pequeña orquesta de 15 miembros, con música clásica. Algo más entretenido será, porque a estos una vez que los ves, ¿luego qué……..?.

    Gracias por leerme, y a Nora por animarnos con entradas más talentosas.

    Un abrazín!!!!

  20. Verónica García dice:

    pues ya me iba… y no habia visto esta entrada… =O
    ja! si que es raro, yo nunca lo habia oido y creo que coincido contigo en que ya no tengo edad para eso… y creo que aunque la tuviera! con la cantidad de gente que hay cuando vengo a trabajar, me he tenido que meter a presión para no llegar tarde, porque se te va uno y el que sigue viene igual de lleno… imaginate! yo en calzones y el de atras tambien… no, no, no
    Me gusto la idea de Isabel de ir con falda y estoy de acuerdo con muchos en que esto lo hace gente ociosa y que que a fuerza quieren llamar la atención
    En el metro de aquí (Monterrey) en la estación de transferencia, a veces en fin de semana se presentan grupos a tocar, he visto rockeros, gruperos, de salsa… y muchas vecesa la gente se pone a bailar =} eso me parece mejor

  21. Coca dice:

    Hola Nora,

    Si sabía de este «evento». En México se hace cada año y lo veo por las noticias. Yo no podría andar solo en «calzones» en el metro, ja, ja, ja.

    Pero hay gente que no se averguenza y anda como si nada.

    Un abrazo

  22. Jose dice:

    Todos los días es el día de algo… y a veces ese algo ya empieza a rozar lo ridículo…

    En mi ciudad no se suelen ver cosas como esta, aunque si lo he visto en las noticias en ciudades como Madrid o Barcelona. Supongo que como siempre este tipo de cosas suelen suceder en ciudades grandes donde hay mas variedad de gustos y culturas. En mi ciudad somos un poco sosos para estos temas, por no decir que no tenemos metro, y aunque lo hubiera yo y supongo que la gran mayoría no iríamos así, y menos en invierno que hace frío y se te quedan como cacahuetes 😀

    Saludos.

  23. nora dice:

    ToNy81,
    JAJAJAJAJAJA … Qué risa lo de Kame Sennin jajajaja, me lo imagino super contento y sangrando hasta por las orejas jajajaja
    Un fueeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo 🙂

    Núria,
    😉
    Besos**

    Fernando,
    Muchas gracias por la visita y el comentario. Sería fantástico que algún día desaparecieran las fronteras y la gente pudiera vivir donde quiera 😉
    Un cordial saludo.

    David GB,
    jajajajaja … Tienes razón, siempre quedarán cosas para quitarse jajajaja
    Lo de la tienda Desigual lo sabía, y según he leído en Japón se hace en algunas tiendas pero en bañadores.
    Un fuerte abrazo.

    suso,
    🙂
    Un abrazo.

  24. nora dice:

    Desde México,
    Entonces … hay «arrimones» también en México. Qué raro, pensé que sólo en Japón, como dicen por internet 😛
    Cuando tengas tiempo y ganas, mira el video y las fotos del enlace, luego me dices si estaban «pasables» 😛
    Un cordial saludo.

    renata,
    Yo tampoco le veo sentido 😉
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    Pau,
    Eso de las campañas no me gusta …
    Un abrazo a los cuatro.

    Sol,
    Entiendo lo que dices sobre las tiendas, a mí tampoco me gusta.
    Un abrazo.

    demian,
    Pensar diferente o hacer algo diferente me parece bien, pero este evento no lo entiendo …
    Un abrazo.

  25. nora dice:

    Hikari,
    Todo depende de la frase, y el significado es diferente si los protagonistas son personas de la vida real o de mangas.
    恋 no es amor vacío, es amor.
    自分勝手な恋 es, según la situación, amor egoísta.
    好きです se usa igual que el I love you
    大好き significa «me gustas mucho»
    El 好きです y el 大好き se utiliza mucho, para decir me gustas a alguien o me gusta esta taza, por ejemplo.
    Muchas gracias por la visita y el comentario. Espero que ya no estés tan enredada 🙂
    Un cordial saludo.

    Verónica,
    Yo también estoy educada en la forma antigua 🙂
    Un abrazo y tu café.

    Isabel,
    ¡Claro que vale! 🙂
    Besines**

    Nicté Kono,
    jajajajajaja … Supongo que en verano es peor, con el calor y todas esas personas sudando …
    Un abrazo.

    Argos Panoptes,
    Yo pienso que se pueden hacer muchas cosas para romper la monotonía, y como dije en la entrada, creo que soy muy vieja para entender estas cosas 😉
    Un abrazo.

  26. nora dice:

    mayra,
    Totalmente de acuerdo contigo 😉
    Un cordial saludo.

    Miguel-Maiku,
    Lo de la orquesta creo haberlo leído y me pareció muy lindo.
    Un fuerte abrazín.

    Verónica García,
    A mí me parece mejor ese grupo que se pone a bailar pero fuera del tren, en el andén, por ejemplo.
    Un abrazo.

    Coca,
    Así que lo sabías, yo tampoco podría andar así jajajaja
    Un abrazo.

    Jose,
    JAJAJAJAJAJA … No te imaginas lo que me reí con tu comentario jajajajajajaja … y ahora que lo leo otra vez, no puedo parar de reír jajajaja 🙂
    Un cordial saludo.

  27. nora dice:

    ***************************

    Muchísimas gracias por los comentarios y perdón
    por el retraso en contestar.
    Un abrazo a todos.

    ***************************

  28. Julio dice:

    Usted lo ha dicho Nora, una tontería
    Ah ¿no lo dijo?
    Bueno, lo digo yo
    Una tontería

  29. nora dice:

    Julio,
    ¿Lo dije yo? No, lo dijo usté 😛
    Un abrazo.

  30. Sara Seg. dice:

    Pues… qué puedo decir..

    Hoy en día la ropa es tan corta, pequeña que yo creo que ya no hay gran diferencia entre lo que es ropa «de moda» y quitarse los pantalones o la falda para enseñar los chones, jejejeje.

    ¡Saludos Norita!

  31. nora dice:

    Sara Seg.,
    jajajajajajaja …
    Saludos cordiales 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *