Significado del Tsukubai del Templo Ryôan-ji de Kyoto – 京都・竜安寺のつくばいの意味

templo roanji-kyoto-tsukubai 
.
Ayer me llamó una amiga japonesa y me dijo si podía explicar el significado de los kanjis de la fuente Tsukubai (蹲 – つくばい) del Templo Ryôan-ji de Kyoto (京都 – 竜安寺 o 龍安寺).

Una amiga española estuvo de viaje por Japón y le preguntó lo que decía; se lo explicó en inglés y me pidió que lo explicara en español para que ella lo pudiera entender mejor.

Escribiré sobre el Templo Ryôan-ji de Kyoto (竜安寺), el Jardín seco (枯山水 – karesansui) y el Tsukubai (つくばい) en otras entradas. Hoy voy a empezar explicando el significado de los kanjis que, los que tuvieron la oportunidad de visitar Ryôan-ji, habrán visto en la parte posterior del templo. Ayer estuve leyendo muchas páginas en japonés y preguntando, porque hay varias versiones sobre la lectura de este poema. Y lo que comento en esta entrada es más o menos lo que yo sabía, lo que me explicaron y lo que leí en varias páginas sobre el significado de los kanjis.

La primera foto es el Tsukubai del Templo Ryôan-ji (de la Wikipedia), y la foto de abajo, es el Tsukubai que hay en un rinconcito de una tienda de dulces de Kyoto en Naha, Okinawa.

tsukubai-fuente-japon

Como podrán ver, hay 4 kanjis alrededor del cuadrado que representa al kanji 口 (kuchi – boca).

唯:tada = sólo
吾:ware = yo
知:shiru = saber
足:taru = suficiente

tsukubai-fuente-japon

Este poema es de origen chino y en el idioma original se lee 1 – 2 – 3 – 4, en este orden, y los números que están entre paréntesis, es como se lee en japonés (吾唯知足), porque la lectura queda mejor en ese orden pero el significado es el mismo que en chino.

Saber apreciar las cosas que tenemos, que vemos,
saber disfrutar de la vida, de cada momento.

Hay personas que piensan que el significado es «no es necesario saber más porque con lo que uno ya sabe es suficiente». Los kanjis (literalmente) significan eso, «yo – sólo – saber – suficiente», pero no es sólo eso, el poema es mucho más profundo. Pienso que si todas las personas nos conformamos con lo que ya sabemos y no hacemos nada más, en este momento no estaríamos compartiendo esta entrada a través de una pantalla desde muchas partes del mundo. Y si yo pensara también que lo que sé es suficiente, es mucho, no necesitaría los comentarios.

Este poema tiene mucha relación con las 15 piedras del Jardín seco del Templo Ryôan-ji, y cuando lo explique en otra entrada, creo que lo van a entender mejor.

Saber disfrutar, saber ver y también saber leer … y para saber más, preguntar.

Espero haberme explicado bien 😉

Entrada original de Una japonesa en Japón

Continuará …

tsukubai-fuente-japon

.

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima 🙂

.

昨日、京都竜安寺のつくばいに書かれてある漢字の意味をスペイン語で説明をして欲しいとお友達に電話で言われました。彼女のスペイン人のお友達が旅行にいらした時、その意味を聞かれ説明をしたそうですが、ちゃんと説明が出来たかどうか不安なので、ブログでupして欲しいと頼まれました。

自分が知ってること、人に聞いたこと、そしてインターネット。いろんな解釈がありますが、一番多かったのを説明したいと思います。

Topの写真は竜安寺のつくばいです(ウィキペディアよりお借りしました)。漢字が良く読めないので、那覇市内で見付けたつくばいも載せました。

「唯吾知足」は中国語読みで、「吾唯知足」は日本語の解釈読みだそうです。「足知」と読む人もいますが、「知足」のほうが正しいそうです(知足の心)。

解釈ですが、ものすごく当たり前のことですが、「現実を大切にする」、「今を大切にする」、「現状に不満を持たない人は、満ち足りた心、豊かに生きる」。私は不満を持つのはいいと思いますが、でも今を大切にしないと時間がもったいないような気がします。どんな状況でも、楽しむことを忘れない・・・という個人的な解釈です。

スペイン語圏のブログでの解釈は、自分が知ってることが十分、満足、それ以上知ることは必要ないと漢字通りの解釈ですが、ちょっと無理がある思います。もしそれ以上知ること必要がなければ、前に進む事が出来ないし、そしてもし私が今知ってることが全て、これ以上勉強する必要ないと思ったら、みなさんのコメントも必要ないと思います。

「今を大切にする」「楽しむ」 ・・・ですね。

上手く説明できたかどうか、不安です。京都の竜安寺、枯山水とつくばいの意味はまた今度したいと思います。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
立春の今日、那覇市は25°、初夏みたいな一日でした。
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Cultura, Expresiones japonesas, Japón, Okinawa, Reflexiones. Guarda el enlace permanente.

36 respuestas a Significado del Tsukubai del Templo Ryôan-ji de Kyoto – 京都・竜安寺のつくばいの意味

  1. Nuria dice:

    Uno de los lugares de Kyoto donde guardo un muy bonito recuerdo (a pesar del calor de Agosto).

    Si, el saber no ocupa lugar 😉

    Besos !

  2. Desde México dice:

    Hola Nora-san:

    Sin duda yo me hubiera ido con la interpretación literal de cada uno de los kanjis: solo yo saber suficiente; y fuera totalmente un mensaje inverso en el sentido equivocado de «individualidad» y «ensimismamiento» cuando (en mi interpretación) trataría sobre «apertura» a los fenómenos de la vida, aprender y disfrutar de ellos; y para conseguirlo, no podemos abstraernos de la retroalimentación humana.

    Apuesto a que en ningún idioma debe de leerse palabra por palabra porque hasta guerras podrían desatarse. Gracias por ésta lección.

    Saludos cordiales.

  3. Nicté Kono dice:

    Me gusta el juego de kanjis, y aprendiendo a leer con kanjis he aprendido que pueden tener un y mil significados… que la metáfora no se limita a las palabras sino también forma parte de ella los kanjis escogidos a la hora de escribir el poema.

  4. ToNy81 dice:

    Hola Nora 🙂 o mejor dicho buenos días allá en Okinawa y buenas noches aquí en Las Palmas jeje 😉 . Me gusta mucho el tema de hoy porque lo veo interesante a falta de saber sobre el resto que ya nos iras explicando en otras entradas. Para mi es algo nuevo que conozco y aprendo y el hecho de compartirlo con nosotros por mi parte te estoy agradecido por ello.

    Sobre la frase o significado del Tsubaki me gusta y la comparto bastante, al igual que también sobre tu pensamiento e idea del mismo, creo que el saber es algo continúo a lo largo de la vida, algo que es bonito recibir pero sobre todo de dar y compartir , siempre con la humildad y la sencillez de saber que lo que uno sabe no es nada y que por saber aun queda muchísimo por descubrir, ver y observar, escuchar y oír, leer y reflexionar, hablar y compartir, y me gustaría resaltar esa última la de compartir porque desde mi punto de vista todo esta sujeto a mejora, por ejemplo una idea, opinión , etc y la mejor forma es esa, compartiendo y estando de forma abierta mentalmente en que lo sabido tiene siempre una » puerta » abierta que sirva para complementar o corregir lo que ya creemos saber.

    Muchas gracias por la entrada Nora y desearte que tengas una feliz semana y un fueeeeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo 🙂 .

  5. cyntia dice:

    Hola Nora
    me ha gustado mucho esta entrada tuve la oportunidad de conocer kanjis y la explicacion al poema.
    estare esperando proximamente la entrada respecto alas 15 piedras del Jardín seco del Templo Ryôanji.
    saludos.

  6. Pau dice:

    Muy interesante poema y gran lugar

  7. Ana dice:

    ¡Gracias! me encantó aprender algo nuevo
    Besos

  8. Martha Yolanda dice:

    Hola Nora…
    Buen inicio de semana 😉

    Creo debemos estar abiertos para nuevos conocimientos, en si, la vida es un diario aprendizaje que nos enseña cosas nuevas, gracias también a ti nora por enseñarnos, mostrarnos y sacar de nosotros las dudas, como bien lo dice ToNy81 todo esto es compartido, en sí todos de cierta manera nos apoyamos para saber cada día más 😉 quizás habrá por ahí algunos que se crean superiores y no tengan humildad para aceptarlo 🙁

    En cierta ocasión en una entrevista de trabajo, un reclutador de personal le preguntó a una chica sobre sus aptitudes laborales, se fué desarrollando la entrevista y cerca del final le preguntó… ¿Y usted?, se considera verde o madura, a lo que la chica le contestó… ¡Por supuesto que me considero madura! y el reclutador le dijo… Lo siento, entonces el puesto no es para usted, si usted se considera madura entonces ya nada tiene por aprender y aquí requerimos personas que necesiten aprender a diario.
    Que tengas una excelente semana 😀
    Te mando un fuerte abrazo, besos y saludos para tí y tu familia ♥

  9. Miguel-Maiku dice:

    Hola, buenas noches!!!!

    Lo que no se aprenda en este puente, eeeeeeh. Creo que la lectura de kanjis no se debe hacer sólo literalmente, además hay que interpretarlos y no quedarse sólo en su significado literal. Por eso también me uno a la idea que tiene un significado más profundo. Saber disfrutar de lo que tenemos, y refrescarnos con ese agua para seguir creciendo en momentos para disfrutar. La segunda y tercera foto me recuerdan a monedas chinas antiguas. También es curioso que los mismos kanjis los chinos los lean en una secuencia y los japoneses en otra. La última foto parece un oasis, tal vez del saber, jejejeje.

    Gracias por leerme, y a Nora por estos ratos de sabiduría.

    Un abrazín!!!!

  10. ルカさん dice:

    Hola Nora!!!
    Me encantó esta entrada… está muy bueno la manera en que se conectan los 5 kanji y el verdadero significado del poema…
    Me quedé pensando que hay tantas cosas que unen a los japoneses y a los chinos… que «nos estemos» peleando por esas 3 islitas de mierda… me parece algo muy estúpido….

    Cuidate, y que tengas una buena semana!
    Un abrazo!!!!

  11. Paprika dice:

    ¡Qué bonita entrada!

    Me parecio hermosa la manera en que pueden ser interpretados los kanjis para darle más profundidad al mensaje.

  12. Dececon dice:

    Qué bien que lo hayas explicado. Este templo me encantó, y guardo de recuerdo un llavero con una copia del tsukubai.

    Esperaré ansioso la relación con el jardín.

  13. Sol dice:

    La segunda interpretación es la más positiva, siempre hay que esforzarse en ampliar conocimientos, aunque me pregunto si la primera acepción del poema, era la que se consideraba válida en otras épocas (me lo pregunto porque en occidente, la Edad Media fue una época oscura en la que, la religión y los señores feudales impedían el acceso de los de abajo a la cultura y por lo tanto, no les convenía que se supiese más de lo que ya se sabía).
    Un abrazo y gracias por la explicación.

  14. Jose dice:

    Y este es uno de los motivos por lo que soy y siempre seré un negado con los idiomas, jajaja. No siempre la traducción literal es la traducción correcta, pues hay elementos culturales y sociales que influyen en el significado de las frases.

    Saludos.

  15. hotaru dice:

    que buen mensaje. Definitivamente el saber interpretar adecuadamente un texto puede enriquecer aún más su significado. Gracias por compartir, cuídate.

  16. John dice:

    Interesante mensaje aunque creo que las interpretaciones así como los posibles ordenes conllevan a algo de mayor complejidad, sin embargo la que consideran la interpretación positiva (creciente) y negativa (absoluta) están directamente relacionadas, creo que incluso puede tener que ver con las perspectivas del micro y macro cosmo, un espacio donde no se puede saber todo y un espacio donde se sabe todo es una tesis y antítesis que aunque opuestas tienen puntos en relación común, el saber y de alguna otra manera el yo, personalmente creo que el saber puede ser infinito pero contenido a la misma vez, sin embargo nuestras mentes, solo pueden llegar hasta donde nuestras condiciones y capacidades corpóreas nos lo permitan ademas de la complejidad de maniobrar con las siempre variables e interacciones (el saber), sin embargo hay algo que tenemos y podemos manipular y formar en solo y únicamente nuestras condiciones el cual es el yo… creo que empiezo a hablar de cosas sin ser del todo coherente, gracias por la entrada y espero con ansia las entradas relacionadas; por cierto encontré algo sobre la explicación de la forma de los bloques usados como rompeolas (aunque algo técnico), lo comparto por si aun tenias la duda y en caso de que alguien mas se lo halla preguntado.

    http://oa.upm.es/5404/1/INVE_MEM_2009_62518.pdf

  17. reona dice:

    Noraさん
    お久しぶりです。
    竜安寺の「つくばい」の意味は深いですね。
    そして、Noraさんのコトバも深いです。
    今の自分のおかれている現状を
    考えてみるきっかけになりました。

    ありがとうございます!

  18. nora dice:

    Nuria,
    El saber no ocupa lugar 😉
    Besos**

    Desde México,
    » … hasta guerras podrían desatarse» … Es por eso que le tengo mucho miedo a los blogs, a lo que la gente escribe, a lo que yo escribo … y es por eso que prefiero hablar, charlar, conversar, platicar, intercambiar opiniones cara a cara y tomando un café 😉
    Un cordial saludo.

    Nicté Kono,
    Los kanjis tienen muchos significados y podemos aprender mucho a través de ellos.
    Un abrazo.

    ToNy81,
    A mi me gustan las personas que saben que no saben y quieren saber, y no las personas que creen (y están seguras) que saben y por eso no necesitan saber más 😉
    Un fueeeeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Tony 🙂

    cyntia,
    Me alegro de que te haya gustado, muchas gracias por compartirlo.
    Un cordial saludo.

  19. nora dice:

    Pau,
    🙂
    Un abrazo a los tres.

    Ana,
    De nada, gracias a vos por leer la entrada.
    Besos**

    Martha Yolanda,
    jajajajajajaja … Qué bueno, me gustó lo que me contaste sobre la entrevista de trabajo, un aplauso para el reclutador 😉
    Besos**

    Miguel-Maiku,
    Se aprende mucho, sí … porque gracias a los comentarios de todos los lectores aprendemos mucho, y me animan a seguir buscando temas para poder compartirlo con todos ustedes.
    Muchas gracias a ti por tus ratos de sabiduría 😉
    Un abrazín.

    ルカさん,
    Totalmente de acuerdo con vos, peleándonos por tres islitas …
    Un abrazo.

  20. nora dice:

    Paprika,
    Así es, el mensaje es profundo, me alegro de que te haya gustado.
    Un cordial saludo.

    Dececon,
    Dentro de unos días explicaré sobre el jardín.
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Un cordial saludo.

    Sol,
    Creo que no, que el significado es igual. Gracias a ti por leer la entrada.
    Un abrazo.

    Jose,
    jajajajajaja … Te entiendo muy bien. Como dije arriba, es por eso que no me gusta escribir, tengo miedo a que se malinterpreten mis palabras y a veces, según el tema, me estreso cuando escribo 😛
    Un cordial saludo.

    hotaru,
    De nada, gracias a ti por pasarte y leer la entrada.
    Un cordial saludo.

  21. nora dice:

    John,
    Hmmm … Qué difícil lo que dices, interesante pero difícil. Yo pienso que el significado de ese mensaje no es tan difícil, porque se refiere a las cosas de todos los días, de pequeños momentos.
    Muchas gracias por el enlace sobre los bloques 😉
    Un cordial saludo.

    reonaさん、
    お久しぶりです!深いですよね、でも「つくばい」だけではないですよ、「竜安寺」そのものが深いと思います。
    こちらこそ、コメントありがとうございました!

  22. Ko dice:

    Buenos días,

    Muchas gracias por la explicación, me ha parecido muy interesante, muy buen trabajo!

  23. ルカさん dice:

    Che, te faltó el final de la frase!!! =)
    Un abrazo!!!

  24. John dice:

    No creo que sea complicado e incluso interesante ya que exactamente como lo dices tu, es bastante sencillo, todas las acciones pueden parecer pequeñas, sin embargo creo que es como lo decía en un manga en cuanto las pequeñas acciones «Por ejemplo cada una de estas hojas…es tan delgada que no bastaría una para ser capaz de poder hacer crecer algo… pero se van acumulando… lentamente… profundamente… y se convierten en tierra… las semillas germinan… y después de un tiempo… forman un bosque»; no importa si la acción es pequeña e irrelevante al final todas estas acciones dan forma a nuestra vida…y a su vez nuestra vida es parte de las vidas de las demás personas, y esto a su vez forma nuestras familias, comunidad, pueblo, país, continente, mundo y así asta llegar a lo basto del infinito… en el mismo manga y otros hablan de la visión del mundo y la percepción y comentaban eso, un angulo pequeño hará que todo se vea enorme ajeno e inalcanzable y si esto en algún momento no nos permite avanzar o flanquear un evento o situación simplemente debemos dar un paso atrás y tener una visión mas amplia del mismo, sin embargo esto no nos desliga del primer objeto ya que a pesar de la distancia, el tamaño o la complejidad al final todo forma parte de uno y uno forma parte del todo, y a su vez todo aquello que es o no es forma un intrincado tejido que es llamado realidad o existencia. Entiendo un poco lo que comentas ya que cuando uno tiene una vista amplia es difícil sentirse parte de cada elemento y los conceptos del macrocosmo o el universo parecen lejanos y complejos y el yo parece algo tan cercano que no es necesario analizarlo, sin embargo todo vale la pena ser pensado, analizado y de ser posible compartido, sin embargo cortare esto o comenzare a divagar como siempre, gracias de nuevo por tu respuesta y gracias por agradecer la información de los bloques, sin embargo creo que yo soy el que debería agradecer ya que gracias a tus fotografías, tus palabras y a tu disposición por compartir nació el interés y como consecuencia busque y adquirí nuevos conocimientos, gracias de nuevo y saludos.

  25. Ana dice:

    Hola Nora! Me gustaría hacerme un tattoo de Tsukubai, pero antes quiero saber si no sería una blasfemia o algo por el estilo. Gracias!

  26. Martha Yolanda dice:

    Gracias por responder…
    Jajajaja, eso yo lo escuché y me puse a reflexionar, se pude considerar uno maduro para ciertas circunstancias de la vida, pero nunca para dejar de aprender 😉
    Besitos ♥

  27. nora dice:

    Ko,
    Me alegro de que te haya gustado.
    Un abrazo.

    ルカさん,
    😉
    Un abrazo.

    John,
    De nada, muchas gracias a ti por el interés, por leer mi respuesta y por tus interesantes puntos de vista. Muchas gracias.
    Un cordial saludo.

    Ana,
    Creo que no, que no es nada malo.
    Un cordial saludo.

    Martha Yolanda,
    Totalmente de acuerdo contigo 😉
    Besos**

  28. Ana dice:

    Nora, Muchas gracias por contestar! Besos desde Argentina!

  29. nora dice:

    Ana,
    De nada 😉
    Saludos cordiales.

  30. […] de escribir sobre la relación de los kanjis del Tsukubai (蹲 ・ つくばい) del Templo Ryôan-ji (竜安寺) y las 15 piedras del Jardín seco (枯山水 – karesansui), quiero […]

  31. María dice:

    Hola Nora, me ha gustado mucho tu explicación 🙂
    Cuando estuve alli de visita me llamó mucho la atención, y me quedé con el significado «nunca dejes de aprender».
    Un saludo

  32. nora dice:

    María,
    Me alegro de que te haya gustado el significado del «tsukubai» 😉
    Un cordial saludo y muchas gracias por el comentario.

  33. Jaiem dice:

    Hola Nora
    Me ha gustado mucho tu definición de los kanjis, la mejor que he visto hasta ahora.
    Tienes razón con lo de aprender, es importante enriquecer su visión del mundo; es como el arte, algo que se aprende, y hace que la vida sea más bella.
    El peligro y al mismo tiempo la magia de los Kanjis, como de las palabras, es que son interpretables, histórico-culturales. La palabra silla no tiene cuatro patas, ni se puede sentar uno en ella, es un concepto y no un objeto. Es lo que intenta hacernos comprender René Magritte en su cuadro “ceci n’est pas une pipe” (esto no es una pipa). Además lo que evoca en cada uno de nosotros no es lo mismo, cada uno tenemos nuestra propia “silla” mental, así que es interesante imaginar lo que puede ser el concepto silla para un japonés o un árabe, o cualquier otra cultura. Por eso es tan importante conocer la historia y la cultura de los otros países si queremos conocer sus sentimientos. Un amigo árabe me dijo un día: “si no comprendes mi música no podrás comprenderme”. Se trata exactamente de eso, comprender los sentimientos.
    Un fuerte abrazo y gracias por enseñarme tanto.

  34. nora dice:

    Jaiem,
    Qué interesante lo que dijo tu amigo árabe, me gustó muchísimo. Y sí, yo también pienso que se trata exactamente de eso, y es lo que estoy tratando de hacer a través de este blog. A veces me dan ganas de «tirar la toalla» … pero bueno, seguiremos un poco más 🙂
    Esta entrada la escribí con mucho cariño y me alegro de que la hayas leído.
    Un fuerte abrazo y gracias a ti 😉

  35. Jaiem dice:

    Nora, gracias por no haber tirado la toalla, y por ese cariño que pones en lo que haces y que se percibe en tus imágenes y en tus textos. Es muy difícil expresarse en un blog, pero quiero que sepas que me hace un bien extraordinario que estés ahí, detrás de la pantalla, en algún lugar, al otro lado de esta magnifica bola azul. 🙂
    Otro abrazo y muchísimas gracias por todo.

  36. nora dice:

    Jaiem,
    Muchísimas gracias (tal vez no lo veas pero estoy haciendo una reverencia) 😳
    Otro abrazo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *