Feliz contigo – あなたがいる幸せ(anata ga iru siawase)

.

La entrada de hoy es un Meme que me envía Nuria. Gracias.

Se trata de un concurso organizado por Youtube, cuyo premio es un par de iPod Touch 8gb. Elegí este video, no solo porque me gusta, sino para que puedan ver cómo es la felicidad de los japoneses.  Es un anuncio de la Compañía de Seguros de Vida Meiji Yasuda  (明治安田生命). Hay varias versiones en los anuncios de esta compañía y me gustaría presentarles también las otras en alguna de mis entradas. El tema del anuncio de hoy es «Feliz contigo»

Paso el meme a Oskar,  Aran,  ShinLuz Carlos.  Espero que alguno de los nombrados pueda ganar el concurso.

.

Cada ser humano de cada país, tiene su forma de amar, de dar un beso, de dar un abrazo, de tomar la mano, de hacer amistad. Creo que no hay ningún libro que explique la forma «normal» de amarse o dar un beso. Cada país, cada ser humano tiene su forma de expresar sus sentimientos. Los japoneses también 😉

.

* Título de la canción : Hana no na ( 「花の名」 – El nombre de la flor)

* Los que cantan: Bump of Chicken

Hice dos traducciones de la canción. Una me salió perfecta, como una obra literaria, pero no me gustó. La volví a escuchar una y otra vez para encontrar algo más en las palabras, y lo que sentí es la traducción que les dejo.

Por qué no lo puedo decir, si es una cosa tan sencilla
Y aunque no lo pueda decir, por qué lo puede entender.
Puede que olvide el cielo que vimos juntos.
Pero jamás olvidaré que lo vimos juntos.

Si fueras una flor, no serás diferente a las demás flores,
Pero elegí solo una de ese montón.
Puedo cantarte solo una canción,
Una canción que solo tú puedes escuchar.

Yo estoy aquí, porque tú estuviste aquí,
Esta canción, es una muestra de haber vivido contigo
Porque me ayudaste a vivir,
Te devuelvo esa ayuda, viviendo.

Si algún día te olvidas de reír o llorar, recuerda por favor,
Que perdidos en la misma tristeza,
Siempre habrá una canción que podrás cantar,
Siempre habrá una canción que solo yo podré escuchar.

Todos tienen una persona que desean ver,
Todos tienen una persona que les espera,
Si uno siente la necesidad de verse con alguien
Es porque hay una persona que espera ese encuentro,

S I E M P R E…

La felicidad de estar con todos ustedes…  nora

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un gran abrazo y besos a todos ustedes.
Feliz fin de semana a todos.

.

お友達のヌリアさんから届いたYoutubeのビデオコンクールへの参加です。なんで「明治安田生命」のCMを選んだかと言うと、普通の日本人の表情、人生、生と老いを日本を知らないスペイン語圏のみなさんに知ってほしいからです。ネット上でいろんなことを書かれてます。本当のこともあります。でもみなさんが知らないで書いていることもあります。間違った言い方で書いたものが日本のことを知らない方々が読みますと、日本人は”冷たい、笑わない、キッスもしない、手もつながらない”・・・などになります。

西洋の文化にと比べますと、そういう風に映ります。しかし、それぞれの国、人それぞに文化があって、習慣があって、気持ちもあります。お隣さんと同じようなことをしなければいけないと何処にも書いてないはずです。キッスと抱擁の習慣を持っていますみなさんには、日本の習慣は理解しにくいものかもしれませんが、私は理解しなくてもいいと思っております・・・ただ、せめて敬意をもって伝えてほしいと思います。

キッスをしない日本人ですが、日本人が持っている深い気持ち、お辞儀一つに隠されている意味・・・理解しにくいかもかもしれませんね。私は・・・両方好きです(笑)

「明治安田生命」のCMにはいろんなバージョンがあります。涙なしでは見られない「たった一つのたからもの」もあります。またいつか紹介できればと思っております。

主題歌を歌ってますのはBump of Chickenです。題名は「花の名」。みなさんはお聞きになってわかりますので、今回日本語の歌詞は書かないので、ご了承ください。楽しんでいただければ嬉しいです。

みなさんがこのブログを読んでいただいている幸せ・・・nora

いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末をお過ごしください。
では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Amigos, J-Pop, Japón, Meme, Música, Sociedad, Videos. Guarda el enlace permanente.

71 respuestas a Feliz contigo – あなたがいる幸せ(anata ga iru siawase)

  1. Marife dice:

    Sí ;__;, muy bonitas. Por cierto, al ver ése video me he acordado que una amiga (que ahora está en Japón de intercambio) en su blog contaba que se hizo un festival de musica en la universidad en la que estudia por el World AIDS Day. Los participantes eran los mismos estudiantes.
    Me pasó un video en el que varios artistas famosos japoneses cantan en ayuda para la campaña contra el Sida.

    Aqui tenéis la canción:

    http://www.youtube.com/watch?v=4HwmD802mys

    Me encantó y encanta. No sé si la habréis escuchado, pero yo la pongo ^^. Yo con estas canciones no puedo evitar llorar ;__;

    Un gran abrazo

    pd:

    Si veis en los comentarios del video sale ésta información:

    Lyric by
    小田和正/桜井和寿(Mr.Children)/RYO(ケツメイシ)/若旦那(湘南 乃風)

    Song by
    小田和正

    Vocal by (※50音順)
    絢香/小田和正/加藤ミリヤ/TAKE(Skoop On Somebody)/TERU(GLAY)/一青窈/RYO(ケツメイシ)/若旦那( 湘南乃風)

    Guitar by
    TAKURO(GLAY)

    /* No sé leer kanji… siento no traducirlo ó_ò

  2. nora dice:

    Marife,
    Gracias por el enlace, no conocía la canción. Espero poder hacer algún la traducción y publicarla 😉
    Un abrazo.

  3. loki dice:

    preciosa la cancion

  4. Filistea dice:

    Que lindo lo que dice la cancion Nora, es hermoso en verdad y gracias por la traduccion. *no tengo tildes en esta pc.. grrrr.

    Saludos.

  5. nora dice:

    loki,
    Es preciosa, de verdad 😉
    Saludos.

    Filistea,
    Me alegro que te haya gustado.
    Un abrazo.

  6. gynw dice:

    こんにちはのらさん!

    Acabo de entrar en tu blog y me ha gustado mucho! ^-^
    Esta entrada me llamó particularmente la atención, el vídeo es muy bonito, las imágenes te dejan un buen sabor de boca. Cuando leí la traducción de la canción, pensé que era perfecta para acompañar esas fotografías 🙂

    Saludos! ^^

  7. nora dice:

    gynw,
    ¡Hola! Te conozco a través del blog de Masashi.
    Me alegro que te haya gustado el video y la canción. Si piensas que la letra es perfecta para acompañar el video, tengo que ponerme contenta por haber hecho bastante bien la traducción 🙂
    Saludos y gracias por la visita.

  8. nora dice:

    Isamu,
    Dou itashimashite 🙂
    Interesante el enlace, gracias.
    Un saludo y gracias por la visita.

  9. Sandra Milenka dice:

    Por favor Nora… Ayudame.. estoy sufriendo con este tema… lo necesito… por favor.. es x amor… si tuvieras la gentileza de traducirmelo.. estoy desesperada.. ONEGAI…

    kimi ga oshiete kureta
    «hitori jya nai»
    sou itte kureta ne

    imasara sukosi osoi kedo
    kimi ga inakereba
    kyou ha tigatteta

    tokidoki kono sekaide
    hitori torinokosareta youna
    kakae kirenai hodono
    kurusimini mune ga
    tutumareru yoru mo

    «kiseki wo nozomu nara
    naite bakari inaide
    siawase ni ha fusawasii
    egawo ga aruhazu…»

    yoake wo matinagara
    mitumeru sono saki niha
    sagasiteita mirai ga
    hohoemu
    ryoute wo hirogete

  10. nora dice:

    Sandra Milenka,
    No soy muy buena para las traducciones, pero hice lo posible, espero que se entienda.

    Tú me enseñaste,
    que no estoy solo
    siempre me lo dijiste

    Tal vez sea un poco tarde
    que lo diga, pero sin tí
    no es lo mismo

    A veces pienso que estoy solo
    en este mundo
    con un dolor enorme en mi corazón

    Espero un milagro
    dejando de llorar
    sonriendo
    pensando en la felicidad

    Con el amanecer
    veo que el futuro
    me sonríe
    con los brazos abiertos.

    No es una traducción literal porque no conozco la canción. Hice la traducción tal como «sentí» las palabras de tu comentario.
    Un saludo y suerte.

  11. Sandra Milenka dice:

    Gracias Nora.. no sabes… como me ayudaste, tuve una relación de 3 meses con esta persona, al momento de despedirnos se iba a japon… me dijo que me queria, pero el no sabia el futuro, aunque me indico que me esperaría, aunque sea 10 años, queria saber el caracter japones, sobre este asunto, mira ahora le escribo, pero no me responde como antes, ni me escribe, incluso, cuando le llamo por fono me corta, duele algunas veces, yo creo que debe ser para sacar mas caracter en mi, pienso que talvez fue un affair entre los dos, perdona que te cuente estas cosas.. si lo borras lo entiendo, algunas veces pienso que debo dejarlo, o tan solo que el se despida de mi… perdona por molestarte, .. Nora… como duele… la incertidumbre… es increible…. en fin…. Tu casa es bella Nora… gracias por darme un rincon… para escribirte… me ayuda mucho cada lectura…. siempre se aprende algo nuevo…. gracias por todo…..

  12. nora dice:

    Sandra Milenka,
    De nada… y lamento mucho lo que te ha pasado.
    Si necesitas algo más, escríbelo en un comentario. Muchísimas gracias a tí por pasarte y comentar.
    Un saludo, y suerte.

  13. PEIN:: dice:

    El video lo vi muy interesante, cuando lei la letra de la cancion que bonito es lo que dice y cierto cada quien tiene su forma de expresar lo que siente pero el amor es uno solo para todos es el mismo sentimiento pero para expresarlo somos diferentes bueno eso es lo que yo creo igual yo te mando un abrazo y un beso comadre n_n.

  14. nora dice:

    PEIN::,
    Abrazo y beso recibidos 🙂
    Tu comadre te manda lo mismo.

  15. MikOv dice:

    Con la direttora frente a la Casa… siiiii!!!

    Feliz como lombriz 😉

    Nora, gracias por estar

    😀

  16. nora dice:

    MikOv,
    Gracias a tí por seguir por aquí (me salió con rima 🙂 )
    Un abrazo.

  17. MikOv dice:

    …jajajaja… ya ves? por andarte juntando con tales compañias escribanas, ya hasta versos tienes cuando nos hablas.

    [ya sabes a quien echarle la culpa] 😉

    cupon de vuelta [hugs] :mrgreen:

  18. nora dice:

    MikOv,
    :mrgreen:
    Hugs 🙂

  19. duy price dice:

    Tienes razón, cada uno expresa el amor como lo siente, hay personas que con solo contemplarse en silencio se aman, gracias por la canción.

  20. nora dice:

    duy price,
    Pienso que hay muchas formas de expresar el amor 😉
    Un fuerte abrazo y gracias a ti.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *