Antes de que termine el año – この一年が終わる前に

Antes de que termine el año …

1.- Actualicé la entrada A los héroes de Fukushima con una foto y el enlace al artículo de la entrega del Premio Príncipe de Asturias.

2.- Actualicé la entrada Maravillas de la Naturaleza. Gracias al comentario de Anónimo, pude saber que la foto pertenece a una española, la jerezana Ana Retamero, ganadora del primer premio en la categoría Plantas y hongos.

3.- Sobre la entrada Spain Club Ginza. Una lectora que trabaja en esa tienda me dejó el siguiente comentario:

Efectivamente, eso redondo es la tapadera de una barrica de vino. Y las puertas, las mesas (hay dos que son antiguos trillos), las baldosas, las lámparas… todo se ha traído de España. También la cubertería, los platos, los vasos, los manteles… ¡¡hasta los camareros!!, jajaja. Muchos de los adornos (también las puertas) se han adquirido en anticuarios en España, por lo que son piezas antiguas. Todo para darle la sensación al que venga a visitarnos de que está en España.
En cuanto a los precios, todo es de importación directa, por lo que puedo asegurar que no están inflados ni son un abuso. Hay que tener en cuenta simplemente que se trata de productos de importación y que consecuentemente se encarece el precio con respecto a España.

¡¡¡¡Ha llegado el turrón!!!! (9 de diciembre)
Por fin.
La semana pasada llegó a Narita y lo tendremos listo en la tienda este domingo o, a más tardar, el lunes (16 de diciembre)

Por eso, hay turrón en Japón 🙂

4.- Sobre la entrada Fe de error. Copio y pego el comentario de Nieves:

Fe de erratas se refiere a -la lista de erratas que observadas en un libro, se inserta en él al final o al comienzo, con la enmienda que de cada una debe hacerse-. La errata es ‘un error tipográfico que se comete en la impresión de un texto’.

– Con fe de errores se alude a aquellas informaciones erróneas que aparecen en el contenido de los periódicos, y que suelen aparecer en la sección de Cartas al director. Los periódicos publican estas rectificaciones o aclaraciones para enmendar aquello que estaba equivocado (el artículo original aquí)

No me he equivocado, lo mío fue fe de error.

5.- Sobre la entrada A pesar de todo. Algunos lectores y amigos me preguntaron en los comentarios y correos sobre el artículo en cuestión, en qué periódico y de qué país. No pienso decirlo y contarlo a nadie, sólo lo sabe mi amiga japonesa que me escuchó. No quiero que por unas palabras mías, un periódico o un país quede como todo, que a pesar de que no digo todo, algunas personas lo sienten como todo. Supongo que seguiremos leyendo cosas parecidas por un tiempo indeterminado por todas las cosas que pasaron y los problemas posteriores, pero confío en que ustedes sabrán leer bien y comprender lo que siempre quise y quiero transmitir.

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima.

.

今日はこの一年が終わる前に、以前書いた記事に追加したいことがありましたので、興味のある方はご覧ください。

1.- 「福島の英雄たちへ」の記事ですが、10月21日の授賞式の写真を載せました。

2.- 「自然の不思議」の記事の写真ですが、スペイン人(女性)が植物ときのこの部門で受賞した写真だそうです。ある読者のコメントで知りました。

3.- 「スペインクラブ銀座」の記事ですが、そこで働いているお友達からのコメントで、お店にあるのは全部スペインからもってきたもので、テーブル、いす、食器など、ボーイさんたまでスペインからだそうです(笑)。それから、私の大好きな「トゥロン」がスペインより到着したので、今月の16日から販売始めるとコメントを残してくれました。

4.- 「訂正」という記事、読者の中からスペイン語のタイトルが間違っているのではないかとの指摘がありました。スペイン語では印刷ミスと内容が違ったときにいう言葉が似てるので、私が間違ったタイトルを書いたのではないかと言われましたが、間違ってなかったです。その二つの言葉の違いを説明をしました。

5.- 「それでも・・・」の記事では、どの国の新聞か数人の読者とお友達がメールで聞いてましたが、私はどこの国、どの新聞ということはいうつもりはありません。実際にショックだった内容でしたが、国の名前、新聞を書いたりしますと、その国のすべてが悪いと受け取る人がいますので、それ以上書くつもりはありません。それでも ・・・です。

以上、2011年が終わる前に説明をしたかったことです。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Comentarios, Sobre este blog. Guarda el enlace permanente.

15 respuestas a Antes de que termine el año – この一年が終わる前に

  1. Ms_Gpe dice:

    Gracias por tomarte el tiempo de cambiar estos detalles, cuidate Nora.

  2. javier dice:

    Así me gusta. Haciendo las tareas como una niña buena, 😀
    Aprovecho para desearte lo mejor para el nuevo año. Que sólo te pasen cosas buenas. Y a mí. Y a todos

  3. Daniel Manrique dice:

    Antes que termine el año quiero darte las gracias por crear este blog, hacer cada entrada una experiencia maravillosa y desearte un feliz año nuevo. Bendiciones para ti y tus seres queridos. Muchísimas gracias Nora.

  4. Verónica García dice:

    Por eso me gusta venir a visitarte, por esa honestidad con la que compartes lo que sabes… y que cuando te das cuenta que falto algo, lo dices, asi, sin mas…
    Te deseo lo mejor de la vida, que en el 2012, consigas lo que te propongas y que sigas aqui, abriendo esa ventana por la que podemos aprender de tu hermoso país
    Saludos desde México

  5. Martha Yolanda dice:

    Antes de que termine el año, y durante el mismo, nos mostraste tu gran calidad de ser humano, nos enseñaste que te equivocas y aceptas tus errores, que te tropiezas, que caes y te levantas, que sientes, ries y lloras ante la alegría y el dolor de los demás.

    Nos participaste de tu sensibilidad, grandeza, fortaleza, humildad, sencillez y gran sentido de humanidad.

    Y antes que termine este año quiero… Agradecerte por todo lo que nos brindaste, por lo que nos enseñaste, por el espacio a nuestros comentarios, por tus respuestas… por tu tiempo. Gracias mil nora… Gracias siempre 🙂

    Con gran cariño y respeto, te envío un sincero y fuerte abrazo, a tus padres como siempre un afectuoso saludo.

  6. Kazutoshi dice:

    Hola Nola-san,

    Antes de que termine el año quiero contarle que estoy aprendiendo español con sus articulos excelentes mientras que disfruto leyendo ellos.
    Muchisimas gracias, Nola-san.

    ¡ Feliz Año Nuevo!

    Un abrazo,

    Kazutoshi

  7. ToNy81 dice:

    Hola Nora, antes de que termine el año quisiera agradecerte lo muchísimo por tu perseverancia, dedicación, humildad, cariño, simpatía que nos regalas con cada nueva entrada, compartiendo tus sentimientos y experiencias, por aprender mas acerca de tradiciones y la cultura de tu país y acerca de que en la vida nos recuerdes que las cosas pequeñas son importante y con ese » poquito» se puede ser feliz.

    Por eso y por todo lo que nos has ofrecido a lo largo de este 2011 y por tomarte siempre una parte de tu tiempo en nosotros, mil millones de gracias con todo mi cariño y respetos.

    Te deseo un próspero y feliz año nuevo 2012 a ti y a todo los tuyos 🙂 . Un fueeeeeeeeeeeeerte abrazo Nora .

  8. Miguel-Maiku dice:

    Hola, buenas tardes!!!!

    Una cosa que admiro de la cultura japonesa es lo detallista que es. Nora nos muestra aquí esa manera de ser. A pesar de los alfajores, turrones de diversas nacionalidades y variedades, de los mazapanes y polvorones, etc… no descuida su-nuestro puente y hasta el último día se preocupa, nos dedica su tiempo y lo deja ordenado. Muestra de su gran sencillez y honestidad.
    Lo que aprende uno aquí.

    Gracias por leerme, y a Nora por ser tan humana.

    Un abrazín!!!!

    P.D.: Huuuuuuuuuum, estoy contando las inocentadas, eeeeeeeeh, ; o)

  9. nora dice:

    Ms_Gpe,
    Muchas gracias a ti por tomarte el tiempo de leerlos.
    Un cordial saludo.

    javier,
    jajajaja … Muchas gracias.
    Felices fiestas Javier, para ti y la gente que te rodea.
    Un abrazo.

    Daniel Manrique,
    Muchas gracias a ti por leer lo que escribo.
    Bendiciones también para ti y toda la gente que te rodea.
    Un cordial saludo.

    Verónica García,
    Muchísimas gracias a ti, por visitarme, leer y compartir con todos nosotros.
    Un cordial saludo.

    Nicté Kono,
    Igualmente 🙂
    Un abrazo.

  10. nora dice:

    Martha Yolanda,
    Muchas muchísimas gracias … 😳
    Abrazos y besos**

    Kazutoshiさん、
    Me alegro mucho leer otra vez sus comentarios, espero que se encuentre bien.
    Muchísimas gracias a usted por seguir leyendo y comentando en este espacio. ありがとうございます。
    Un abrazo.

    ToNy81,
    Muchas gracias a ti Tony, por tu interés en la cultura y costumbres de mi país. Seguiremos compartiendo esas pequeñas cosas, que son importantes para poder ser un «poquito» felices 🙂
    Un fueeeeeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo.

    Miguel-Maiku,
    Cómo se ve que no sólo lees lo que escribo, lees también lo que hay entre líneas y te fijas en muchas cosas … me sorprendieron tus palabras porque hay «algo» que he hecho y lo has «sentido» … Yo no explico demasiado pero lo has entendido … Muchas gracias …
    Un abrazín.
    PD: 🙂

  11. Martha Yolanda dice:

    Una reverencia profunda a tí, por preocuparte y hacernos partícipes de este puente.

    Gracias, gracias siempre.

  12. Sara Seg. dice:

    ¡Un gran abrazo para ti Nora!
    De verdad me encanta el blog porque aprendo cosas más allá de la mera información 😀
    Lo mejor para ti y tu familia en este año nuevo 😉

  13. ルカさん dice:

    みんなおもしろい。(いいですか。)
    Lo de fe de errores me había parecido raro, pero habiédolo escrito Norasan…
    Ahora viene la crítica: en esta entrada con vos incluida hasta ahora somos 14, y vos ponés ese postrecito?? いちばんけちです!
    アブラソ!!

  14. nora dice:

    Martha Yolanda,
    Gracias a ti 😉
    Un fuerte abrazo.

    Sara Seg.,
    Muchas gracias a ti por el interés, por compartir, por comprender 😉
    Lo mejor también para ti y tus seres queridos.
    Un abrazo.

    ルカさん,
    :mrgreen:
    Abrazo 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *