Haruki Murakami y el 「1Q84」 – 村上春樹と「1Q84」


Haruki Murakami
.
La última novela de Haruki Murakamiya se encuentra en las grandes librerías de Tokyo.

El conocido escritor Haruki Murakami, publica después de casi 5 años la novela 「1Q84」 (en japonés “ichi-kyu-hachi-yon), dedicada según dicen a George Orwell.


Último libro “1Q84″ (ichi-kyu-hachi-yon)
.

Hoy, en las librerías
.
Murakami dice que “Orwell escribió la novela 「1984」 mirando el futuro y yo quiero hacer lo contrario, mirar el pasado pero sin dejar de ver el futuro”.

Me puse a pensar en el título de la novela porque hay algo parecido en los dos títulos. En japonés el número 9 se pronuncia “kyu” como la “Q” pero en inglés, y por eso pienso que el “1Q84″ debe tener alguna “relación” con el “1984” de Orwell. No estoy segura, habrá que preguntárselo a Murakami ;)

Se imprimieron 200.000 ejemplares del volumen 1 y 180.000 del volumen 2, pero la editorial decidió imprimir 50.000 ejemplares más de cada volumen antes de su venta oficial que es el día 29 de mayo. Según las noticias, es la primera vez que se hace esto con libros de un escritor japonés. Por el momento se publica solo en japonés.

Creo que los japoneses no son tan fanáticos de Murakami como lo son los extranjeros. A mí tampoco me gusta mucho aunque tengo varios libros. Sobre este tema me gustaría hacer una entrada aparte.

Y hablando de Haruki Murakami, hace unas semanas Dayana me mandó un interesante artículo que encontró en Hablando del asunto sobre 11 ideas incompletas sobre la literatura japonesa.

Según el artículo, el escritor Juan José Burzi va a dar a partir del 9 de junio un curso de literatura japonesa en la librería Paradigma de Buenos Aires, Argentina.

¿Qué diferencia habría si Murakami fuera holandés o inglés? No tendría los ojos rasgados. Los nombres y algunos escenarios serían holandeses o ingleses … pero sus libros, en esencia, serían iguales. Les propongo que lean Una cuestión personal de Kenzaburo Ooe e imaginen ese libro escrito por un holandés o un inglés. En ese libro se siente la presencia de Hiroshima, el complejo japonés de posguerra, las confusas nociones de deber y honor oriental.

Seguir leyendo …

Lamento muchísimo pero muchísimo no poder estar presente en ese curso tan interesante.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima :)

 .

作家村上春樹さん(60)の5年ぶりとなる新作長編小説「1Q84」(新潮社刊)が27日、全国に先がけて、都心の大型書店などで発売され、待ちわびたファンらが次々と買い求めた。

東京都新宿区の紀伊国屋書店新宿本店では、昼ごろに入荷後、店頭などに並べると同時に「飛ぶように売れ出した」(同店)。千代田区の三省堂書店神保町本店でも発売直後、レジ待ちの長い行列ができた。

新潮社は昨日、発売を前に増刷を決めたそうです。初版部数は1巻が20万部、2巻が18万部だったが、各5万部を増刷する予定です。発売前にに増刷が決まるのは異例だそうです。

スペイン語圏の方々の間ではとてもファンが多く、神様みたいな存在のようです。私は何冊か持ってますが、そんなに好きじゃありません(ファンのみなさまには大変申し訳ないですが・・・)。

29日には全国発売になります。村上ファンにとっては楽しみですね。

写真と資料:共同通信、朝日新聞、Yahoo Japan

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Argentina, Curiosidades, Japón, Libros, Literatura. Guarda el enlace permanente.

43 respuestas a Haruki Murakami y el 「1Q84」 – 村上春樹と「1Q84」

  1. Chema dijo:

    Que bueno… me has dado varios nombres con los que puedo investigar y gastarme unos euros en libros. Que tengo la libreria de casa un poco olvidada.

    Gracias!!!

  2. Jorge dijo:

    Lo conozco solo de nombre al escritor y debo decir que “1984” se me olvido de leer en los 25 años que llevo leyendo casi sin parar.
    Viene a Buenos Aires? que viaje que le espera pobre, por las horas de vuelo digo.
    pero estoy seguro que se llevara una grata impresion si es la primera vez que viene, si hay algo que consumimos, es literatura.
    Un abrazo Nora

  3. Pau dijo:

    Espero que llegue pronto a España porque es un autor que me gusta bastante. Ahora estoy con After Dark :)

  4. JIFF dijo:

    Nora san, yo soy fan, fan, fan de Murakami San.
    No creo que sus libros fueran iguales si él no fuera japonés, cierto, se dice que mira mucho al extranjero y sus referencias musicales no son japonesas, está loco por el spaguetti, pero sus personajes son muchas veces baby bommers, como el Hajime de 国境の南、太陽の西, a lo mejor sputnik sweetheart con su paso por Grecia no lo parece, pero Murakami es definitivamente un referente que tenemos los extranjeoros para Japón.

    Tendré que esperar muchos, muchos años, hasta que Lourdes Porta y Tousquets publiquen éste libro en español, será mejor que cuando salga en inglés me vuelque sobre él, pero es difícil sabiendo cuanto se pierde del japonés a otro idima durante la traducción.

  5. a mi Tokyo Blues no me gustó mucho aunque “Crónica del pájaro que da cuerda al mundo” me gustó bastante más… eso sí, no es uno de mis autores favoritos… se lleva más tiempo describiendo como viste la gente que las situaciones ^^U pero bueno, es una opinión mía, seré de lectura más ligera ^__^U

  6. 保瀬 dijo:

    Me parece una polémica exclusivamente para occidentales que buscan un exotismo impostado en Japón. Hace ya algunos años que Edward Saïd lo definió como “orientalismo”. Más que la literatura, conozco el cine japonés y funciona del mismo modo, en Europa podemos ver las pelis de Yamada porqué son de samurais y mujeres sumisas en kimono, que eso si que es japonés de verdad, no como las pelis de Iwai o Koreeda que van de personas de hoy en día: chicos que van al instituto, personas que se reúnen con su familia,… vamos productos de la “contaminación” occidental que no existirían en Japón si continuaran los Tokugawa en el poder…

    En fin, el eterno dilema entre “qué es Japón” y “qué nos gustaría que fuese Japón”. Personalmente, creo que lo he dejado claro, no me gusta el Japón de postal. No porque no sea bonito o atractivo, sino porqué no es real. Japón no es un parque temático en el que recrearnos, es un país donde viven personas reales, con una sociedad y cultura diferente a la nuestra en algunos aspectos y similar en otros. Nada más.

    Por otro lado, yo sólo he leído After Dark y sí creo que no sería igual escrito por un autor no japonés… si es que lo hubiese escrito! Creo que no se discute la supuesta “japonesidad” de Kawabata (por poner un ejemplo que más o menos conozco), sin embargo en su obra hay cosas muy propias del pensamiento japonés conviviendo con reflexiones o pensamientos (ante el amor, la vejez, … todos los humanos nos planteamos cosas similares) que suscribirían escritores de cualquier otra nacionalidad u origen cultural.

    Estudiando sociolingüística japonesa aprendí que un porcentaje elevadísimo del vocabulario era gairaigo (palabras de origen extranjero). Entonces ラメン (ramen) o アイスクーム (aisukurimu) ¿no son japonés?

    Bueno, es como cuando digo que soy de andaluz y me responden con un: -¡Oleeee! o cuando en el extranjero digo que soy español enseguida me hacen gestos de torero o flamenco…

    ¡Hala!¡Ya he soltao un rollazo de los míos!
    Abrazos a todos

  7. Coca dijo:

    Hola Nora,

    Creo que Murakami es el escritor japonés más leido en México, yo particularmente no he leido un libro suyo, solo los he medio hojeado, pero en breve con una hora libre al día creo que leeré algo suyo.

    ¿Sabes si ha estado el autor en México?

    saludos y un abrazo

  8. Turris dijo:

    Estoy con Silverchaos2k,
    Crónica del pajaro(…) me gustó bastante, aunque se me hizo pesado por las descripciones…
    Aunque creo que esas descripciones crean un ritmo que, a mi parecer, es muy japonés.

  9. Isabel dijo:

    Hola Nora!!
    He leído el comentario de Coca y creo que Murakami es el escritor japonés mas leído también en España. De hecho creo que, salvo Kenzaburo Ooe, no se conocen muchos más.
    También creo, como tú, que el título 1Q84 es un homenaje a 1984 de Orwell, por lo mismo que tú.
    Sobre lo de que Murakami no es tan famoso en Japón como en el extranjero, en España hay un dicho que reza así: Nadie es profeta en su tierra.
    Un abrazo!

  10. Fer dijo:

    A mi After Dark me dejó con un mal sabor de boca, pero sin duda es uno de mis escritores favoritos, tengo toda su bibliografía. Tiene un estilo que engancha (al menos a mi ) y con el que me siento bastante identificado, será por eso que me gusta tanto.

    Bueno, a ver cuantos lustros tarda el libro en llegar por aquí.

    Un beso!

  11. 759 dijo:

    Siempre escucho el nombre de Murakami, y también veo sus libros (tanto en japonés como en español) en las librerías. Creo que tendré que leer algo, para saber de qué se trata y para ver si me gusta o no. Bueno, es que aún no he leído nada de sus obras…

    Saludos

  12. sebastian dijo:

    creo que no es esclusivamente este escritor el que es menospreciado solo por no ser de occidente, al igual que muchos (incluido yo) tienen la tendencia de mirar demasiado hacia afuera. pero bue eso pasa en todos lados, por eso muchas veces vas a escuchar aqui hablar de las novelas de stephen king, ( a mi personalmente no me resultan pero nada interezantes, es una cuestion personal repito), y por el contrario un total desconocimiento de escritores locales o regionales.

    Vere si consigo algo traducido al espanol o al ingles de este muchacho Murakami.

    Un abrazo

  13. Nuria dijo:

    Más que hablarte de Murakami (tengo un par de libros de este autor por leer, que los he traido aquí a Japón), a mi lo que me hizo mucha gracia fue que en Japón algunas novelas se venden por partes, en dos o más libros. Lo vi hace unos días en Kinokuniya, donde “Ángeles y Demonios”, de Dan Brown se vende en tres partes. Le pregunté a Hideo el por qué y me explicó que es más cómodo de llevar un libro finito, que no pesa y lo puedes leer con facilidad en el tren, que no un mega libro de 400 páginas. Curioso.
    Besos**

  14. Matías F. dijo:

    Gracias por pasar por Hablando del asunto.

  15. Martha Yolanda dijo:

    Me gusta leer, así es que el fín de semana tomaré tiempo necesario para buscar algo de Haruki Murakami, espero encontrar algo de él y así poder dar mi punto de vista ya que hasta el momento no he leído ninguna obra de su autoría.
    Un abrazo.

  16. Ivan dijo:

    De Murakami solo he leido un libro que se llama “Al sur de la frontera al oeste del sol ” en lo particular este libro me gustó. Algunos dicen que su mejor obra es “Tokio Blues”. Me gustaría leer este libro y su última obra. Ojalá y pronto escribas el por qué a los japoneses no les gusta tanto Haruki Murakami.

    saludos

  17. Jac dijo:

    Hola Nora,
    de Murakami he leído todo lo que se ha publicado en España y casi todos sus libros me encantan (salvo “la caza del carnero salvaje” y “sauce ciego, mujer dormida”) pero no me gustan porque hablen de Japón (de hecho solo nombra lugares, efectivamente si la hubiera escrito un inglés serían exactamente igual), me gustan por su surrealismo y sus personajes solitarios, atormentados y fuera del tiempo y lugar. Es algo así como una mezcla de ciencia ficción, novela romántica y literatura para gatos que no había leído nunca. (no me gustan los gatos, soy mas de perros) Casi todos sus libros se parecen bastante (chico/a solitario/a busca algo, espera algo, huye de algo y a través de relaciones fugaces con personas aún más surrealistas y la aparición de algún gato y encerrándose en un pozo¿? evoluciona como ser humano)
    Esperaré con impaciencia 1q84, aunque como bien han dicho JIFF aquí tardará unos años en llegar…
    ¿He dicho que me gusta mucho Murakami?

    besooooos

  18. Miguel dijo:

    Me parece sutil y genial, con una escritura sencilla y divulgativa. Sobre todo es exquisito y engancha de principio a fin.

    Sólo me he leído “Tokyo Blues : Norwegian Wood”, pero bastó para capturarme. Dentro de poco comprobaré que tal está el de “Kafka en la orilla”. Éste último me llama menos la atención, pero con el tiempo seguro que acabaré leyendolo.

    Saludos.

  19. An dijo:

    Primero decirte que siempre es un placer leerte, luego decirte que…no e leido nada de este autor…tengo tanto por leer atrasado, eso si, le e regalado a mi hermana un libro de el, hace poco que estubo en Compostela, y al parecer si, atrae a mucha gente…a ver si me dec ido y leo algo de el. Saúdos e apertas

  20. JIFF dijo:

    @coca
    Si, Murakami si ha estado en México, escrivio sobre ello en uno de sus libros recientes, los topes (speed bumps) le parecieron algo terrible.

    Hector García escribió al respecto http://www.kirainet.com/diario-de-viaje-de-haruki-murakami/

  21. la chica en cuestion dijo:

    hola nora, soy yo otra vez, ya ves que de vez en cuando hago una visitilla al blog. pues sobre el tema de murakami, a mi personalmente me gusta mucho excepto por algunos cliches que usa mucho, en los cuales para mi gusto, cuando escribe sobre personajes de mujeres, no lo hace completamente, sino desde la vision de un hombre. pero bueno, tema aparte, me gusta, desde antes de que fuera super famoso, y en el fondo me fastidia que mucha gente lo lee solo por que les gusta japon de una manera un tanto insana (aunque cualquier razon para hacer a la gente leer, bienvenida sea). osea, me refiero a que ya por que es japones, les va a gustar porque si, porque estan enamorados de japon.
    y pienso que si murakami no fuera japones, indudablemente sus libros serian muy distintos.
    bueno, un abrazoooooooooooo!!!

  22. Leydhen dijo:

    Ay…

    Igual que adoro el ritmo pausado del cine clásico japonés, no puedo con su literatura. Lo he intentado con Kenzaburo Oe, aprovechando que tenían sus libros en la biblioteca, y fui incapaz. Me aburría soberanamente o me agobiaba porque me veía incapaz de apreciar todos aquellos pensamientos abstractos.

    De modo que ¡gomen! Seguiré llorando como una tonta con “La vida de Oharu” de Kenji Mizoguchi (cómo lloré con esa película, la verdad), disfrutando de la épica de Kurosawa y el genio de Toshiro Mifune en “Los siete samurais” o “Yokimbo” o “sueños” o “Ban”. Pero ya he admitido que la literatura japonesa no es lo mío (al menos de momento, dentro de unos años volveré a probar ^__^).

    Un beso.

  23. susana dijo:

    Hola Nora,

    yo leí Norwegian Wood (tokio blues) de Murakami y me gustó mucho.
    Espero que pronto se haga la traducción al español de su último libro.

    saludos nuevamente.

  24. m4ri4 dijo:

    Buenas!yo también leí Tokio blues/norwegian wood y también me gusto mucho!no entra en mi categoría de libros imprescindibles, pero me gustó, y me hizo llorar bastante (vale que eso es fácil porque soy una llorona). Quiero leer más de Murakami, porque mi tío es un fanático y no para de recomendármelo, jeje.
    Yo nací en el 1984!!^_^

    En cuanto al principio del artículo, no estoy del todo de acuerdo, si murakami no fuese japonés, no sería Murakami, tal vez ni escribiese. Creo que somos todo lo que somos, lo que vivimos y dónde vivimos (genética y ambiente). La esencia puede que fuese la misma, es obvio que todos sufrimos casi las mismas emociones. Me parece una tontería pensar en la procedencia del libro, los libros son libros, personas, historias…da iwal que imaginemos que las escribe un canguro…Aunque supongo que lo dice como ejemplo para expresar que no es tal la diferencia entre literaturas.

    Un saludo a todos!

  25. Miguel dijo:

    m4ri4…. no puedo estar más de acuerdo, me parece un poco tontería lo de su procedencia, así como que te encante un libro sólo poruq estás enamorado de Japón.

    Saludos

  26. nora dijo:

    Chema,
    Bueno, entonces a leer :)
    Saludos y gracias a tí.

    Jorge,
    A ver si algún día podés leer algún libro suyo, aunque no sé si te gustará.
    Un abrazo.

    Pau,
    Habrá que tener paciencia ;)
    Saludos.

    JIFF,
    No creo que sea muchos muchos años como tú dices porque tiene muchos fans en el mundo hispanohablante.
    Un abrazo.

    silverchaos2k,
    Yo he leído algunas de sus obras pero tampoco es uno de mis autores favoritos.
    Saludos.

  27. nora dijo:

    保瀬、
    ¡Qué interesante comentario 保瀬 !, me gustó muchísimo, gracias.
    Un abrazo.

    Coca,
    Según el comentario de JIFF, parece que sí, que estuvo en México.
    Un abrazo.

    Turris,
    ¿Sí? ¿Muy japonés? Bueno, lo voy a tener que leer.
    Saludos.

    Isabel,
    No es que no sea famoso, es muy famoso en Japón pero no tiene tantos seguidores como los hay en el mundo hispanohablante.
    Besos**

    Fer,
    Un estilo que engancha … hmmm … voy a tener que leer otra vez los libros que tengo en la estantería ;)
    Un saludo y gracias por la visita.

  28. nora dijo:

    759,
    No me parece raro que no hayas leído todavía ninguna obra suya porque conozco mucha gente que tampoco lo ha leído ;)
    Saludos.

    sebastian,
    Seguro que podrás conseguir algún libro.
    Un abrazo.

    Nuria,
    Sí, Hideo san tiene razón, y a mí me gusta así, novelas por partes ;)
    Besos**

    Matías F.
    Muchísimas gracias a vos por visitarme.
    Un cordial saludo.

    Martha Yolanda,
    Bueno, a ver si te gusta.
    Un abrazo.

  29. nora dijo:

    Ivan,
    Sí, esa entrada sería interesante por eso lo voy a pensar.
    Un saludo.

    Jac,
    ¿Lo has dicho? :mrgreen:
    Besooooooooosss**

    Miguel,
    ¡Has leído mucho! Espero que Kafka también te guste.
    Saludos.

    An,
    Muchísimas gracias por tus palabras, eres muy amable.
    Saúdos e apertas.

    la chica en cuestion,
    Entiendo muy bien lo que dices ;)
    Un abrazo.

  30. nora dijo:

    Lydhen,
    A mí también me gustan las películas de Kenji Mizoguchi y no me gustan los pensamientos abstractos :)
    Muchos besos**

    susana,
    Yo también espero que se haga pronto la traducción.
    Un abrazo.

    m4ri4,
    Muchísimas gracias por tus puntos de vista, muy interesante.
    Un abrazo.

    Miguel,
    Gracias otra vez por comentar.
    Saludos.

  31. Luan dijo:

    Las historias de Murakami están impregnadas de un estilo muy visual, muchas veces escritas a ritmo de jazz: sus novelas y sus piezas cortas entretejen capítulos desestructurados y caóticos con otros densamente cargados de filigranas técnicas y argumentales de gran poder. Se aleja mucho de las sutilezas literarias de la dama Murasaki, cuyo Genji descansa sobre la sensualidad de diálogos y difuminadas descripciones del contexto, en los que una escena se construye a partir de un vestido descrito por su sonido al rozar el suelo y una bella mirada dibujada como un escalofrío que sacude al personaje observado. Murakami, como tantos otros escritores de la actualidad, emplea herramientas que muchas veces se han denominado “pop”. Pero este término, utilizado muchas veces de forma peyorativa (sinónimo muchas veces de literatura de consumo) dista mucho de describir con justicia sus libros. En ellos se leen las influencias de los escritores a los que han pasado por sus manos: la introspección de algunos personajes de Irving o Salinger, la realidad impregnada de magia de los relatos de Scott Fitzgerald, la crudeza de algunas escenas dignas de Stephen King… Sí decididamente, Murakami se aleja del prototipo de escritor Japonés de posguerra. No es Tanizaki, ni Oé, ni Kawabata. Estos autores requieren al lector extranjero una cierta dosis de paciencia para comenzar a comprender las reglas de la sociedad que describen. Pero esto también ocurre si alguien decide leer al egipcio Mahfuz, al ruso Dostoievski, al checho Kafka. Y muchas veces, el lector “main stream” (perdón por el anglicismo) no está dispuesto a hacer ese esfuerzo previo si un escritor como Murakami le propone un libro cuyas reglas conoce.

    Otro asunto diferente es el comprender qué es lo que realmente estamos leyendo al abrir una novela japonesa. Porque, muchas veces, sospecho que la personalidad literaria del traductor pesa tanto sobre la narración, que el éxito o el fracaso de un autor en el extranjero puede deberse en gran parte a lo atractiva que sea su adaptación (con independencia de su fidelidad, que nunca llegamos a conocer los pobres lectores de a pie). Aunque todo esto ya lo ha contado mucho mejor bichito san en su blog de Fragmentos de una Utopia.

    Un abrazo, Nora.

  32. Foi muito interessante ter falado deste autor. Realmente parece um deus para muitos leitores e sugestionado resolvi experimentar. Felizmente acertei na escolha do primeiro que li porque gostei. O título em português é “Em busca do carneiro selvagem”. Levado por esta boa experiência, quis ler outros. Não gostei nada. Não percebo porque é tão famoso. Acho que é tudo fruto de marketing eficaz.

  33. Hola Nora.
    Pues a Murakami no lo conocía, y tengo que reconocer que ni siquiera lo había escuchado… Pero con el link con Orwell, seguramente será interesante.
    Sobre el libro 1984, tal vez sea interesante recordar- además de que es una de las biblias del anarquismo- que no fue escrito en ese año, sino inmediatamente después de la segunda guerra mundial (1948 aprox) y por tanto es una narración prospectiva. Plantea un escenario en el cual el mundo ha sido distribuido violentamente en tres grandes bloques geopolíticos, uno de ellos oficialmente totalitario, gobernado por un partido y su gran Hermano- cualquier comparación con Corea del Norte es pura coincidencia- , en el cual se desarrolla la acción y en donde el protagonista y su pareja buscan construir su propia subjetividad a pesar de la violenta uniformidad implantada por la sociedad. En definitiva, un libro imperdible a pesar de nuestras orientaciones políticas. Así que creo que buscaré a Murakami- espero encontrar algo en castellano- y veré que es lo que opina.
    Muchas gracias por la entrada y éxitos con tu blog.
    Saludos

  34. Sandra dijo:

    Hola,
    yo no he leído nada de este autor y me da la impresión que debe tener tantos seguidores como detractores, son interesantes estos creadores que no dejan indiferente.
    Respecto al comentario de Nuria, me ha entrado una curiosidad: ¿no hay ediciones de bolsillo en Japón? En España suelen ser las que llevamos en transportes públicos y para hacer cola ;) Bueno, al meno yo.

  35. nora dijo:

    Luan,
    Muchísimas gracias por tu interesantísimo comentario, en lugar de leerte me hubiera gustado escucharte :)
    Un fuerte abrazo, Luan.

    Antonio Fidalgo,
    A mí tampoco me gusta mucho, pero bueno, cada persona tiene sus gustos ;)
    Un saludo y gracias por el comentario.

    Diego Andrés,
    Creo que encontrarás muchos libros en castellano. Ya me dirás si te ha gustado o no.
    Un saludo y gracias por la visita.

    Sandra,
    Sí, hay ediciones de bolsillo y por aquí también se llevan para leer dentro del tren o cuando se hace cola.
    Un abrazo.

  36. Yueni dijo:

    Oh, yo lo que pensé fue eso, que era una manera curiosa de escribir 1984, por el sonido de kyu Q y 9 en japonés. Me imagino que fue totalmente intencional =)

    Quizás se sepa con certeza hasta leer el libro.

  37. nora dijo:

    Yueni,
    Habrá que leer el libro para saberlo, ¿no?
    Besitos**

  38. PEIN:: dijo:

    Que te puedo decir comadre eso me pasa por no leer u_u pero si lo leiste me pudieras decir que te gusto y yo opinaría si no pues no jajaja.

  39. nora dijo:

    PEIN::,
    jajajaja … Cuando lo lea te digo lo que me gustó :P
    Saludos de tu comadre.

  40. Julio dijo:

    Ya salió en arg!!! Y sale 138 pesos!!!, lo que me hace precisamente pasar por ahora. Pero una vez que pasen las deudas, y los editores y libreros tengan otras oportunidades oportunistas, me lo compraré.
    Me encanta Murakami, tengo casi todo desde que leí “El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas” y más aún desde “Cronica del pájaro…” Hay un ritmo y estilos de narración muy refrescantes”.
    No obstante…—>>
    Me encató el artículo “11 ideas incompletas sobre la literatura japonesa.” que es precisamente lo que precisamente se me pasa por la cabeza desde que leo a Murakami. No puedo negar que me gusta y me regusta. Pero pude adivinar desde un principio que el llamado “fenómeno” Murakami se ha da dado como la formula cocacola, amoldando el sabor para el lugar donde se produce.
    Una de las cosas buenas que tiene el “fenomeno” es que, a locos como yo, les hace preguntar “¿Y qué más hay? Quiero leer literatura asiatica… pero asiática, no asiática orientada a… ”
    El problema es que al no saber, no sabés qué es auténtico y qué es parte del “fenómeno” (es decir, quien se monta en el “fenómeno” para surgir y producir su propio “fenomeno”)
    Es decir el artículo se pregunta y responde lo mismo que yo. Por eso me sirve mucho. Muchas Gracias!!! :)

  41. Julio dijo:

    Me olvide Leer que hace tiempo ya fiche a Kezanburo Oe y le tengo ganas.
    El motivo de interesarme por literatura asiática es que me aburrí de leer siempre lo mismo con alguna que otra diferencia. Y me pareció lógico, si escucho musica asiática (por la misma razón), veo cine asiático (por la misma razón) y estudio historia asiática (por otra razón) meterme en la literatura también. Algunas personas se interesan parcialmente por las cosas. Yo no puedo, jaja.

  42. nora dijo:

    Julio,
    Así que ya salió por ahí, me alegro. Le voy a decir a mi hermano que me lo mande :)
    Un cordial saludo.

  43. Pingback: ’1Q84′ de Haruki Murakami « La Critipedia

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>