El plural de Yen – 円の複数形 (en no fukusûkei)

.

El plural de euro es euros

El plural de dólar es dólares

El plural de peso es pesos

 …

¿Por qué hay gente que pone el plural de yen en forma diferente: yen, yens, yenes?

Yo aprendí yenes

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.
Hasta la próxima.

.

スペイン語には単数と複数がありまして、「円」の複数形は人によって呼び名が違います。ユーロ、ドルなど共通の複数形を使うのに、なぜ「円」だけが三通りもあるのか、聞いてみました。

私が学校で習ったのは:yen (単数)、yenes (複数)です。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
では、では ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Curiosidades, De los medios, Hispanohablantes, Japón. Guarda el enlace permanente.

42 respuestas a El plural de Yen – 円の複数形 (en no fukusûkei)

  1. Kana dijo:

    Yo también aprendí “yen/yenes”. Me parece que Yen al ser una palabra aceptada por la RAE, tendría su plural en castellano. Las palabras extranjeras no castellanas se usan en masculino y plural.
    Diferente es el caso de palabras como “mouse” (al periférico también conocido como ratón) que no está aceptada por la RAE. Uno dice 3 mouse y no 3 “mouses” ó “3 mice” 😛
    Mejor esperemos el comentario de algún profesor de Lengua para que nos ilumine 🙂

  2. Yo tambien aprendi yenes 🙂

  3. Nicté Kono dijo:

    yo también aprendí que se dice yenes

  4. Primipilus dijo:

    Yo creo (es solo una suposición) que los dos plurales pueden sen correctos pero uno para idioma el español y otro para el ingles.

    El ejemplo es el mismo dolar, que en plural se escribe dolares en español pero en ingles es dolars.

    Hasta la próxima.

  5. OxSiGeN dijo:

    ¡Hola desde España!
    Aquí en Barcelona, se suele decir de las dos formas: en catalán dicen “yens” y en castellano eh escuchado ambas: “yens” y “yenes”.

    Ahora que me fijo, el autocorrector no marca “yenes” y sí marca “yens”. No tengo ni idea de cual será la correcta.

    ¡Saludos!

  6. 759 dijo:

    Yo también aprendí a decir “yenes” en castellano,
    y ahora acabo de volver a comprobarlo también en el Manual de Estilo de la Agencia EFE (Manual de Español Urgente).

  7. daniel dijo:

    hola, mejor seria porque los extranjeros le dicen yen y en japon es simplemente EN , sobre tu pregunta es una simple pluralidad de un vocablo extranjero que no tiene regla fija para su denominacion, como por ejemplo en japon se dice gurasu y garasu segun lo que escucharon los antiguos japones para un vocablo ingles Glass, talvez los portugueses u holandeses se diga diferente, no lo se, pero yo hago en casa el Forex y se dice yen, en plural son yenes
    daniel

  8. ToNy81 dijo:

    Hola Nora, yo aprendí a decirlo como Yenes y es como tal digo si me refiero al plural de esta palabra. Un fueeeeeeerte abrazo Nora 😀

  9. AnaKrups dijo:

    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=yen

    La RAE dice que el plural correcto es “yenes” y no “yens”… Supongo, como han dicho, que “yens” es el plural en inglés.

  10. Eowyn dijo:

    Hola Nora,

    Yo no recuerdo cómo lo he dado, pero creo que se debería usar yenes, al estar ya reconocido por la RAE como un sutantivo masculino (Y españolizada de alguna manera, de igual forma que ocurre con dólares y no “dolars”). “Yens” es como se haría en inglés (Eso sería spanglish :D) y yen… supongo que se hará tratando la palabra como un término extranjero y tomando prestadas las reglas gramaticales de la lengua de origen. Por ej.: robot, del inglés>robots y no robotes; “locus” procedente del latín (La posición donde reside el gen de un rasgo particular en un cromosoma), el plural se hace como “loci”, conservando la forma latina. A veces todo depende del uso, hay muchas palabras que del “mal uso” se han acabado incorporando en el diccionario de la RAE y si todo el mundo se empeña en decir yens, acabará usándose “yens” como plural.

    *Besos.

  11. Coca dijo:

    Creo que depende del idioma, en español yo digo yenes.

    Saludos

  12. dewey price dijo:

    A mi me suena que es yenes!

  13. Yo siempre he utilizado como plural ” yenes” , aunque tengo algunos amigos que dicen “yens” .

    Un beso!

  14. Miguel-Maiku dijo:

    Hola, buenas noches!!!!

    Opino lo mismo que Primipilus. Un plural para la lengua inglesa y otro para la lengua castellana. Personalmente, el que siempre oigo es “yenes”. No obstante, me da igual como los llames mientras me des todos los que te sobren, jejejeje.

    Gracias por leerme y a Nora por su innata curiosidad.

    Un abrazín!!!!

  15. Martha Yolanda dijo:

    Hola Nora:

    Cuando estuvimos en Japón, y nos vimos en la necesidad de hacer cambio de moneda, estando en el banco delante de la ejecutiva, mi hermana que ha vivido gran parte de su vida en los E.E.U.U. ella pensando en inglés les llamaba yens y yo yenes 😛

    Considero que las dos formas es correcta 😉

    Que pases un estupendo fín de semana en unión familiar.
    Un gran abrazo y saludos a tus padres.

  16. ルカさん dijo:

    おはよう友達!!
    Por eso los villeros hacen más facil y no usan la “s”, y ahora no solo eso, en lugar de decir por ejemplo “La birra sale 5 peso” dicen “La birra sale 5 pe”.
    Volviendo a los yenes: 一円、 五百円。 1えん、500えん。Los nihonjin no se hacen (o no nos hacemos) problema por las “s”.
    アブラソ!!!!!

  17. ルカさん dijo:

    http://www.youtube.com/watch?v=prGhuV4raaY&feature=fvwrel

    Tiene algunas malas palabras pero es bastante gracioso, empeza a mirarlo a partir de 50 segundos, lo del dinero esta en el 1:30.
    Espero q te guste a pesar de esas kotoba q suki janai.

  18. PEIN-SAMA dijo:

    Jajaja yo también pienso que es yenes la verdad no tengo idea 0_0 que curiosita andas comadre eeeeeeeh? Un abachote dudoso.

  19. Ana dijo:

    yenes 🙂

  20. Rafael dijo:

    La moneda del Japón es el “YEN”, pero creo que (casi) nadie usa “un yen” porque hoy en día no hay ningún producto que cueste “un yen”. Ni las bolsas de plásticos que regalan en los supermecados cuesta un yen, cuestan dos yenes (si traes tu propia bolsa, te descuentan 2 yenes).

    Con el carísimo costo de vida en Japón, es natural usar siempre “YENES” y olvidarnos de usar “YEN”.

    Cambiando de tema, mi sensei (maestro) de karate nos explicó de donde viene el uso del 道(dou) en las artes japonesas; 茶道 (sadou), 柔道 (judou), 剣道 (kendou), etc. El kanji 道 se lee también みち(michi). Se dice que los japoneses, para explicar que para llegar a la perfección de las artes, hay bastantes cosas por conocer/explorar, utilizaban la expresión 未知-michi (未 todavía, 知 conocimiento= conocimiento por adquirir). El 未知 se cambio a 道 para abreviar, o por alguno que cometió un error, y luego, se empezó a leer el “michi” como “dou”. Por supuesto que todo este proceso no fué de la noche a la mañana, tardó unos cuantos siglos. Así como ya empezó a desaparecer la “ñ” en el idioma español, en unos siglos, desaparecerá por completo.

  21. ani dijo:

    Hola, he de decir que me agrada mucho tu blog, no se por que pero me alegra :D. Se nota por lo que escribes que la situación por aquellos rumbos esta un poco mejor, me alegra mucho! Sobre tus entradas anteriores, creo que los japoneses son personas muy fuertes y que saben como levantase de problemas tan desgradables y difíciles, es algo que se les admira.

    Bueno, muchos saludos y mis mejores deseos desde el caluroso México 🙂

  22. Kazutoshi dijo:

    Hola Nora-san,

    Es una observacíón muy interesante. No lo pensaba.

    Creo que el plurar de yen en inglés es yen también.

    Saludos,

  23. nora dijo:

    enekochan,
    Muchas gracias 😉
    Un abrazo.

    Kana,
    Yo también aprendí yen/yenes.
    Un abrazo.

    Aradia/Marissa,
    Muchas gracias.
    Un cordial saludo.

    Nicté Kono,
    Yo también …
    Un abrazo.

    Primipilus,
    Sí, entiendo tu suposición, lo que no entiendo son las personas que escriben en español y ponen “yen” o “yens” en plural.
    Un cordial saludo.

  24. nora dijo:

    OxSiGeN,
    Hmmm … Qué curioso, y lo del autocorrector también …
    Un cordial saludo.

    759,
    Yo creo que debe ser yenes … no sé …
    Un cordial saludo.

    daniel,
    No sé si tendrá algo que ver con el Yen y el En. Muchas gracias por el comentario.
    Un cordial saludo.

    ToNy81,
    Lo aprendimos igual, yenes.
    Un fueeeeeeeeerte abrazo, Tony 🙂

    AnaKrups,
    Muchas gracias por el enlace.
    Un cordial saludo.

  25. nora dijo:

    Eowyn,
    Es lo que pienso, si es un artículo en inglés lo comprendo, pero si es en español, no entiendo por qué tiene que ser yens y a veces yen (por ejemplo, 500 yen).
    Besos**

    Coca,
    Así es, depende del idioma, pero en español creo que debería se yenes y no yens.
    Un abrazo.

    dewey price,
    A mí también 😉
    Un abrazo.

    Akihabaraprincess,
    Yo también conozco unos hispanohablantes que dicen yens pero no dicen dolars …
    Besos**

    Miguel-Maiku,
    jajajajajajajajajajaja … Qué bueno, pero ¡qué bueno! jajajajaja
    Tus comentarios me hacen olvidar los problemas que tengo jajajajaja
    Muchas gracias, Miguel-Maiku, muchas gracias …
    Un abrazín.

  26. PEIN-SAMA dijo:

    Comadree!! Hace mucho que no te encontraba en vivo y en directo :D.

  27. nora dijo:

    Martha Yolanda,
    Sí, las dos formas son correctas, lo que no entiendo es cuando un hispanohablante dice o escribe yens y a veces yen en plural, y no hace lo mismo con los dólares … por jemplo 😉
    Un fuerte abrazo y gracias.

    ルカさん,
    Sí, los japoneses no tenemos problemas con la S 🙂
    Muy bueno el video, a pesar de esas “kotobas” jajajaja
    Un abrazo.

    PEIN-SAMA,
    Aquí estoy, en vivo y en directo jajajaja
    Abachote de tu comadre.

    Ana,
    Yenes 🙂
    Un cordial saludo.

    Rafael,
    Lo que explicas sobre el uso del “michi”, lo leí en un artículo y es interesante. Creo que son muy pocas las personas que lo saben. Muchas gracias por comentarlo.
    Un cordial saludo.

  28. nora dijo:

    ani,
    Muchas gracias por tus palabras, y me alegro que te alegren mis entradas 🙂
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    Kazutoshiさん、
    Según los comentarios, el plural de yen en inglés es “yens” 😉
    Un cordial saludo y gracias por comentar.

  29. PEIN-SAMA dijo:

    Ayyy que emoción me das……… Un autógrafo? Muajajaja!!!!

  30. The Loser dijo:

    ¡Hola!

    Yo siempre he dicho yenes. Quizás haya quien diga yens porque está acostumbrado a oirlo en inglés. De todas maneras no te fíes de mi en cuestiones gramaticales, yo soy más de números…

    ¡Un abrazo!

  31. EXLUCIFER dijo:

    Yo siempre he pensado que es yenes!!!!

  32. Primipilus dijo:

    Bueno supongo que se puede asumir como un barbarismo. Hoy día son muy comunes debido a la baja calidad de la enseñanza y alto nivel de introducción de la cultura anglosajona en la sociedad.

  33. Miguel-Maiku dijo:

    Hola, buenas noches!!!!

    Quiero corregir un error que cometí, y darle la razón al Sr. Kazutoshi. Lo miré en un diccionario, y el plural en inglés de “yen” también es “yen”. El Sr. Kazutoshi tiene toda la razón del mundo, y yo corrijo mi gran error.

    Gracias por leerme y disculpas.

    Un abrazín!!!!

  34. Sea Jackal dijo:

    50 pesos = 1 tostón

  35. Sara Seg. dijo:

    También aprendí yenes. Me siguen costando trabajo los plurales de folder, trailer, álbum. :p

  36. nora dijo:

    PEIN-SAMA,
    😛
    Abrazote de tu comadre.

    The Loser,
    Muchas gracias por el comentario.
    Un abrazo.

    EXLUCIFER,
    Yo también.
    Un cordial saludo.

    Primipilus,
    jajajajaja … Acabo de leer una noticia sobre el tema por el internet …
    Muchas gracias por comentar otra vez.
    Un cordial saludo.

    Miguel-Maiku,
    ¿En serio? Pues … entonces yo lo aprendí equivocado …
    Muchas gracias por el aporte.
    Un abrazín.

    Sea Jackal,
    Muchas gracias por el comentario.
    Un cordial saludo.

    Sara Seg.,
    Yo también lo aprendí así.
    Un cordial saludo.

  37. ルカさん dijo:

    Me alegro q te haya gustado, despues te voy a buscar alguno q haya gustado, despues te voy a buscar alguno q no tenga malas ことば。

  38. Luca dijo:

    Que mal que escribí el msj anterior!!! Aca te mando uno sin malas kotoba:
    http://www.youtube.com/watch?v=rXtlaBt6w_0
    Aburaso tomodachi!!!!!

  39. nora dijo:

    Luca,
    jajajaja … Gracias …
    Aburaso 🙂

  40. ルカさん dijo:

    🙂

  41. Pingback: ある帰国子女のブログ  | Nunca es tarde para aprender.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *