Semana de la lectura 2008 – 読書週間 2008 (dokusho shûkan)

.
Ayer comenzó la Semana de la Lectura (27 de octubre – 9 de noviembre). La foto es el cartel de este año, donde dice que un libro es un “encuentro inesperado”.

.
.
Y mi “encuentro inesperado” es el libro de arriba, el “Manual de lengua y cultura vascas”. Este libro escrito en japonés, habla sobre Historia del País Vasco, Lengua y cultura vascas, El idioma vasco práctico, Antología de literatura y cultura vascas, y también tiene un compendio de gramática vasca. Es interesantísimo 😉
A mí siempre me interesó el idioma vasco, y sigo con el sueño de aprenderlo algún día. Hace unos meses, hablando con una de las personas más importantes del lugar donde trabajo, le dije que estaba interesada en el idioma vasco y su cultura, y me dijo que tenía un libro que había comprado hace mucho tiempo en una librería de segunda mano.

Cuando me habló sobre este libro, le dije que tal vez lo podría conseguir en alguna librería de Tokyo, pero me dijo que no, porque el libro fue publicado hace más de treinta años y ya no se ecuentra en ninguna librería. No se imaginan cómo me sentí… pero después de unos días, el señor me lo trajo y me lo regaló. Me puse muy muy contenta con el “inesperado encuentro” . Desde ese día, cada vez que tengo tiempo, me pongo a leer un poquito de todo, acompañada de una tacita de café 😉

.
Y este libro se llama “El señor Shiraishi del Seikyou” (生協の白石さん – seikyou no Shiraishi san). El señor Shiraishi es un empleado de una tienda que se encuentra dentro de una universidad de Tokyo, y se hizo famoso por la forma de contestar a las preguntas y pedidos de los estudiantes de dicha universidad.
En la tienda había una caja para las preguntas y pedidos de los estudiantes, y al principio preguntaban y pedían cosas “normales” como por ejemplo, ¿por qué no venden manzanas? Como el señor Shiraishi contestaba con educación y con mucho humor, los estudiantes empezaron a hacer cualquier clase de preguntas, como ¿por qué no venden vacas?   :mrgreen: Pero el señor Shiraishi siempre tenía una respuesta, por más ridícula que era la pregunta, y siempre con humor y educación. Es así como se hizo famoso, y con la ayuda de los estudiantes, se publicó este libro hace tres años.

La forma de contestar del señor Shiraishi a una pregunta:
Estudiante: ¿No venden amor?
Sr. Shiraishi: El amor no se vende. Si encuentras un lugar donde se vende amor, deberás tener cuidado porque será una trampa.

.
Y por último, otro episodio del libro de humor del que hablé el año pasado. Espero que no me digan que vuelvo a atacar a los españoles, no es mi intención, pero si alguien se siente ofendido, que me perdone.

Felicidad
La felicidad de los italianos
: ver un partido de fútbol con su amante y un plato de tallarines.
La felicidad de los ingleses: cuando todos se ríen por un buen humor negro.
La felicidad de los alemanes: cuando ven realizados todos sus proyectos.
La felicidad de los españoles: hacer una siesta despuès de una buena comida.
La felicidad de los japoneses: volver en seguida al trabajo despuès del almuerzo.
La felicidad de los rusos: cuando los agentes de la policía secreta salen de la casa luego de darse cuenta que se equivocaron de casa.

Me gustaría que me recomendaran algunos libros, para poder seguir disfrutando de “encuentros inesperados” 😉

Pueden leer un poquito más de humor en la entrada del año pasado

Sobre la Quedada de Bilbao que tuvo lugar la semana pasada
y en la que La japonesa en Japón “estuvo presente” 🙂

* Nuria , * Quicoto , * Jhandris,  * Birubao* Saioa , * Enekochan

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.

.

今週から「読書週間」です(10月27から11月9日まで)。一番上の写真は今年のポスターで、「思わぬ出会い・・・」という言葉が好きです。

私はスペイン・バスク地方の言葉が好きで、いつか習ってみたいなぁと思っております。仕事先の方にバスク語とその文化のことを話をしましたら、神田の古本屋で見つけた「バスク語入門」と言う本のことを話してくださいました。この本には、バスクの言語と文化、実用バスク語、バスク文学と文化のアンソロジーとバスク語の構造が書いてありまして、とても、とても面白い本です。東京の大きな本屋さんだったらあるかも知れないと申し上げたら、出版されたのがもう三十年も前なので、今は絶版になっていると言われました。すごいショックで、残念だなぁと思っていましたら、数日後、その方がご自分がもってらしたその大切な本をプレゼントしてくださいました。うれしかったです(笑)。本当に”思わぬ出会い”でした

それから、皆さんご存知だと思いますが、三年前に有名になりました「生協の白石さん」と言う本も今回ご紹介いたしました。私はとても好きです。日本人はユーモアがないといつもスペイン語圏の人たちに言われてますので、白石さん見たいなユーモアを交えた答え方をする人もいると言うことを紹介したかったです。

最後に、昨年の「読書週間」の時にご紹介しました本、「世界の日本人ジョーク集」の笑い話を一つ:

それぞれの幸福
イタリア人の幸福とは、愛人とパスタを食べながらサッカーを見ている時
イギリス人の幸福とは、うまいブラックジョークが決まった時
ドイツ人の幸福とは、計画通りに物事が運んだ時
スペイン人の幸福とは、美味いものを食べてのんびり昼寝している時
日本人の幸福とは、食事をさっさと終えて再び働き始めた時
ソ連人の幸福とは、部屋に踏み込んだ秘密警察が人違いに気付いて帰っていった時

日本人の幸福・・・なんだか考えさせられますね(笑)・・・

昨年の読書週間はこちらです

いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。みなさんも素敵な”思わぬ出会い・・・”がありますように・・・

参考に使った本:「バスク語入門」下宮忠雄 著、「生協の白石さん」白石昌則 著、「世界の日本人ジョーク集」早坂隆 著

よい一週間をお過ごしください。では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Curiosidades, Humor, Japón, Libros, País Vasco. Guarda el enlace permanente.

81 respuestas a Semana de la lectura 2008 – 読書週間 2008 (dokusho shûkan)

  1. nora dijo:

    Hideyoshi,
    Bievenido al blog. Sí, me gusta la cultura vasca y todas las culturas del mundo.
    Un saludo y gracias por la visita.

    enekochan,
    De nada, me alegro que te haya gustado.
    Un saludo.

    保瀬、
    Gracias por tus libros. No sabía que hay un euskera batua.
    Un abrazo.

    Jahr,
    Como siempre, con mi tacita de café 😉
    Un abrazo y saludos a Cristina.

    chati,
    Me gustaría leer algún libro de costumbres andaluzas.
    Un beso*

  2. aran dijo:

    Hola de nuevo,
    No quise decir que habías metido la pata, sino que siendo un tema que puede llegar a ser espinoso, al menos por estas tierras, podía haber habido alguna que otra discusión por aquí, más que nada tras ver el primer comentario de Sergio, que aludía a la cuestión político-lingüística. De todas maneras no hubiera sido en contra tuya esta vez, más bien quizás nos hubiéramos terminado echando los trastos a la cabeza unos a otros. 😉
    Pero como hemos podido ver no ha sido así, lo cual me alegra.
    Tranquila porque tu no has dicho nada ofensivo ni nada por el estilo. 🙂

  3. txema dijo:

    por supuesto,en otra vuelta que tenga por japon te llevo algunas cositas.

  4. nora dijo:

    billy,
    Si puedes conseguirlo te va a gustar, pero creo que solo está en japonés.
    Un saludo y gracias por la visita.

    susana,
    Seguiré escribiendo sobre libros, recetas y tradiciones.
    Creo que el libro del señor Shiraishi solo está en japonés.
    Un abrazo.

    759,
    Tus “encuentros inesperados” son muy lindos 🙂
    Gracias por el enlace… interesante.
    Saludos.

    Randy,
    Entonces… yo debo ser española, porque me gustan las siestas y los fines de semana me pongo a dormir unas horas 🙂
    He visto por el internet lo que es el Mundodisco y me parece interesante. Creo que será difícil pero voy a ver si puedo conseguir algunos capítulos.
    Un abrazo.
    PD: ¿Has leído el comentario que te dejé en la entrada “La influencia de las palabras”? ¿Estás de acuerdo? 😛

    Primipilus,
    jajaja…¿Es que escribí algo malo en la entrada? Solo quise decir que me gustaría aprender el vasco… en fin, creo que sigo metiéndome en líos sin pensar 🙂
    Me gustó mucho tu “encuentro inesperado”… qué emoción cuando lo encontraste, ¿no? Muchas gracias por tu colección de libros, me interesa “Puertas de fuego”.
    Un saludo.

  5. txema dijo:

    por cierto lo de murakami es tambien porque es el autor mas difundido en castellano en la ultima decada que no son muchos con ese merchandizing, el suyo no es mi estilo favorito pero sabe envolver todo en el ambiente que conviene a las intenciones del autor, me parece que en otro tiempo paso lo mismo con la difusion del trabajo de Kenzaburo Oe, que es un excelente escritor

  6. nora dijo:

    Andrómeda,
    Yo también pienso igual que tú, sin libros la vida es muy triste, y mucho más triste y vacía si no tenemos amigos con quien compartir sobre lo que hemos leído.
    Un abrazo.

    loki,
    Son muy interesantes, de verdad 😉
    Un abrazo.

    konichikitin,
    Anotado, gracias.
    Saludos.

    Pam,
    Espero tu recomedación 🙂
    Un abrazo.

    Manuel-GL-GL,
    ¿Qué tal? Tanto tiempo sin verte por aquí. Ya ves, sigo construyendo el puente, ¿y vos?
    El gusto es mío, Manuel, me alegro que estés bien.
    Te debe un “meme”… no sé si te acordás 😉
    Saludos y gracias por la visita.

  7. nora dijo:

    LAURA,
    Ah! Corazón… síiii, yo también lo leí en Argentina.
    Qué interesante lo que contás sobre la siesta 🙂
    Un beso*

    Beñat,
    Sí, parece que hay muchas palabras que se parecen entre el euskera y el japonés, lo he leído en el libro.
    Lamento no poder entender “todavía” tu frase 😳
    Un saludo y gracias por la visita.

    Leydhen,
    No, no lo pude conseguir, pero voy a seguir buscando.
    Gracias por tus libros, y si tienes más puedes seguir escribiendo 😉
    Un besote*

    aran,
    Al ver los primeros comentarios, me asusté un poquito porque no sabía qué era lo malo que había escrito (ya sabes cómo estoy últimamente). Pero bueno, parece que no es por la entrada 😉
    Un gran abrazo y gracias.

    txema,
    ¡Es verdad! 🙂

  8. mhyst dijo:

    Leydhen, muchas gracias. Después de tres recomendaciones, no me queda más remedio que leer Canción de hielo y fuego, jejejeje. Añadiré a la lista la saga de Geralt de Rivia.

    Muacks

  9. Nina-chan. dijo:

    Bueno, espera, este tema da para largo. ^_^
    Si me pides que te recomiende un libro, como hay tantos y tantos, necesito por favor que me des una pista sobre lo que te interesaría leer en este momento.
    Yo ahora me estoy leyendo “La elegancia del erizo” de Muriel Barbery. Es prestado pero fíjate si me está gustando que me lo quiero comprar yo. Si no lo conoces te lo recomiendo. Seguro que te encantaría. ^o^ (Espero que lo encuentres por allí). Si no lo encuentras te lo regalo. 😛
    En cuanto a mí, ya sabes que me interesan todas las lenguas y todas las culturas, País Vasco incluído. 😛
    Besos.

  10. Manuel dijo:

    Me gustó el del señor Shiraishi ¿Existe en castellano?. Saludos

  11. Randy dijo:

    Haces muy bien en practicar la siesta, yo lo hago desde no hace mucho y “funciono” bastante mejor 🙂

    Si me dices como, te envío un libro y descubrimos juntos el Mundodisco.

    No había leído el comentario, lo siento mucho, siempre sigo los comentarios de tus post hasta que veo que cesa la actividad y parece que esta vez me precipité. Si algún día podemos vernos en España no dudes que te invitaría a eso y a mucho más, confío en que me entreguen un piso en unos meses, donde habrá una habitación libre, así que si quieres conocer el sur de Galicia y un poco del norte de Portugal solamente tienes que decirlo.

    Queda hecha la promesa 😉

  12. leo22cuervo dijo:

    Bueno, aunque no he leído ni la decima parte de lo que quisiera, en mi acotada experiencia, podría decirte que me gustan las novelas de Wilbur Smith, muchas de ellas suceden en Africa, y varía desde el siglo 17 hasta la actualidad. He leido un par de libros de Hemingway y me parece un gran escritor. Creo que ya debés conocer todos los de Louisa May Alcott, que aunque me queda medio infantil, me gustan sus libros. Como ya te han recomendado antes, las obras de Tolkien. Ahora estoy leyendo un libro de Fontanarrosa llamado “El mundo ha vivido equivocado y otros cuentos” donde son varios cuentos, con un humor que a veces es sútil y a veces negro :D, me gusta mucho.

    Saludos Nora, y que tengas una buena semana de lectura

  13. よく知らないんだけどバスコ語は日本語ににているとどこか聞いたことがある。もちろん全然違う言葉だけど、文の形の順番は日本語にている。トゥルコ語も日本語ににていると聞いたことある。でもね正直私はバスコ語やトゥルコ語について全然知りません。あなたの話、バスコ語について 面白いですね。
    He oido que el vasco y el japones son parecidos, sos lenguas distintas pero dicen que la extructura es muy semilar y tambien he oido que el turco tiene esa misma extructura, pero francamente yo no tengo ni idea sobre el vasco ni el turco. Que interesante lo del idioma vasco…

  14. nora dijo:

    Nina-chan,
    Muchísimas gracias por el libro que recomiendas. Voy a ver si lo puedo conseguir 😉
    Un beso de tu senpai.

    Manuel,
    El libro es muy bueno, pero lamentablemente no está publicado en castellano.
    Saludos.

    Randy,
    “¡Graciñas!” 🙂
    (espero no haberme equivocado…)

    leo22cuervo,
    En Argentina me leí casi toda la colección de Louisa May Alcott y me la traje a Japón 😉
    Gracias por enseñarme tus libros.
    Un saludo.

  15. nora dijo:

    スペインから日本まで、
    私も同じようなことを聞いたことがあります。バスク語と日本語はどこかでつながっているんですね(笑)
    Yo también he oído lo mismo que tú, pero lo del idioma turco no lo sabía. Me parece muy curioso…
    Un saludo y gracias por la visita.

  16. Antonio dijo:

    Bueno releyendo nuevamente la entrada puesto que no hay novedades…

    La entrada da para más, en la felicidad…a mí me gustaría ser el italiano (cambiando el fútbol por una buena corrida ¡¡de toros!!) y después evidentemente un buen español como Don Camilo José Cela. Que decía que la siesta se tenía que echar con pijama y orinal.

    En lo de los libros hay una gran variedad en mí estantería, por lo cual me he puesto a ver todos los que eran de Japón y me dejan un grato recuerdo…vamos recomendables. La Historia de Murasaki (Liza Dalby), Vida de una Geisha (Kiharu Nakamura), Japón, la estrategia de lo invisible (Michael Random), de artes marciales para aburrir..Secretos de los samuráis, Bushido, El código bushido, Miyamoto Mushashi, Gorin no sho, Shun Tzu…un día pongo una tienda.

    La verdad que me han alegrado “todos” mucho la vida, y espero que sigan así.

    Ahora que voy a Japón, alguien podría recomendarme librerías (preferible cerca de Shinjuku) de esas de segunda mano y que pudiese pillar ejemplares de este tipo, Japón, artes marciales o pintura Hiroshige, Okusai, etc.

    Para terminar decir algo sobre el idioma, el vasco. Es un idioma como decir el español, engloba a más lenguas.

    UN ABRAZO FRATERNAL

  17. Randy dijo:

    Para nada, lo has puesto perfectamente 😀

  18. Mina dijo:

    Hola Nora! Ya tiene un rato que sigo tu blog pero apenas me animé a poner un comentario.
    Las botanas en México serían cacahuates, papas fritas (con limón y salsa picante), palomitas o ya si te quieres ver muy elaborada puedes hacer algún dip para las papas o preparar salchichas chiquitas ya sea asadas con chilito y cebolla o sin asar con mucho limón y salsa picante…. las botanas generalmente se consumen mientras ves la tele, para los partidos de soccer, mientras estás con algún juego de mesa (dominó, cartas, etc.) o también cuando estás con los amigos tomando cerveza o alguna copa, espero sirva la referencia 😀
    De libros….mmm ahorita estoy leyendo The Gun Seller de Hugh Laurie, el actor que interpreta al Dr. House en la serie del mismo nombre…es un buen libro, entretenido con mucho humor inglés y básicamente es una sátira del género de espías.
    Y en el trabajo cuando tengo tiempo libre leo Ensayo Sobre la Ceguera de José Saramago y es un libro que me ha puesto a pensar un poco sobre cómo es que cada vez nos volvemos más indiferentes hacia nuestros semejantes…
    Saludos!!!

  19. nora dijo:

    Mina,
    Muchísimas gracias por animarte a comentar, y por explicarme lo que son las botanas. Creo que es lo que en Japón decimos “otsumami” 😉
    Me parece interesante el libro Ensayo sobre la ceguera, debe ser para pensar…
    Un saludo y gracias por la visita.

  20. Gustavo Igela dijo:

    Agur guzioi. (Hola a todos.)

    Lo siento. He intentado pasar de largo. De verdad. Pero cuando leo comentarios y opiniones sobre mi pueblo y mi cultura dichos por gente que la desconoce no puedo callarme. No sé si a ti te habrá pasado lo mismo alguna vez.
    La Euskal Telebista (nombre de la televisión vasca) hizo una encuesta por España con la pregunta: “¿qué opina de los vascos?
    La inmensa mayoría contestaba con un: “bueno… Los habrá buenos y malos como en todas partes.”
    La pregunta no era si son buenos o malos. Ni siquiera contestaban con los tópicos: serios, chicarrones, feos, buenos cocineros… La guerra de intereses de los políticos españoles (nacionalistas y centralistas) no ha hecho más que intoxicar, confundir y engañar. El problema del terrorismo es serio. Por culpa del terrorismo sufren, sufrimos muchos. Y algunos tenemos la mala fortuna de tener lazos con víctimas de ambas partes. El terrorismo está ahí, eso es innegable, pero se aprovechan de él lo mismo políticos centralistas que los nacionalistas.
    Por ahí corría una información en la que padres se planteaban no dejar viajar a sus hijos a Vitoria por miedo al terrorismo de ETA . Vitoria es una pequeña ciudad con un nivel de vida y de seguridad altísimos.

    Yo me llamo Iñaki, me presento como Iñaki y un señor que no conozco de nada se dirige a mí como Ignacio.
    – Perdone pero me llamo Iñaki.
    – Ya, pero es que yo no sé vasco.
    – Me parece muy bien que no sepa el vasco, pero estamos hablando en castellano y me sigo llamando Iñaki.
    Encima ese señor que no conozco de nada no entiende porqué me siento ofendido.

    No entiendo como un idioma que apenas entre la gente que lo habla y los que sólo lo entienden, no sumamos un millón de personas, puede imponerse a otro que lo hablan 400 millones o más y está presente en todo el mundo. El euskara ha estado prohibido y perseguido durante toda la dictadura. En Navarra la gente mayor siente vergüenza de hablar euskara delante de desconocidos porque ha sido un idioma marginal (un idioma de pueblerinos). El gobierno de Navarra a puesto médicos erdaldunak (que habla una legua distinta al euskara) en pueblos 100% euskaldunak(que hablan y viven en euskara) donde muchas personas mayores tenían que entrar con algún familiar que les hiciera de intérprete. Eso ya ha cambiado, después de mucho reclamar parece que alguien sintió vergüenza de la situación y movió los hilos para rectificarlo.

    Sobre aprender euskara. Te dejo un artículo que habla de una niña japonesa de nueve años que ha aprendido euskara en cinco meses.
    http://www.deia.com/es/impresa/2008/03/17/bizkaia/gizartea/451718.php

    Agur guzioi. (Adiós a todos.)

  21. nora dijo:

    Gustavo Igela,
    Qué interesante el enlace que me dejaste de la niña … muchísmas gracias.
    Un saludo y gracias por la visita.

  22. Pingback: Semana de la lectura (3) - 読書週間 (3) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  23. el nuevo dijo:

    ohayo nora.
    quiero empezar dando mi opinión sobre lo que pasa en Cataluña y el Pais Vasco, el problema es muy sencillo, la gente escucha lo que dicen los politicos y a los periodistas políticos y se dejan azuzar en el dirección que les interesa a estos, y cuando menciono a los políticos, me refiero a todos, no sólo a los catalanes y vascos, el día que no les escucharamos nos daríamos cuenta de que el señor que me dice que hay que desconfiar de catalanes y vascos por esto o por lo otro es un disminuido moral y el que les dice lo mismo a estos es igual que el que me lo dice a mi.
    en fin, pasando a cosas más interesantes, si es de libros, te puedo recomendar cientos, pero como eso sería excesivo lo reduciré un poco.
    “zalacaín el aventurero”,está ambientada en el pais vasco en el siglo 19,fué el único libro que me obligaron a leer en el instituto que me gustó. si es novela histórica “el primer hombre de roma” de colleen mccullough, muy bueno. si es fantasía lo mejor es el ciclo de la rueda del tiempo de robert jordan, y a mi personalmente me gustan mucho “la sombre del aguila” y la serie del capitan alatriste de arturo perez reverte, por último uno de mis favoritos,”lo mejor que le puede pasar a un cruasán” de pablo tusset.
    en realidad podría estar escribiendo días sobre esto pero las de aquí son buenas recomendaciones, si quieres saber alguna cosa más ya tienes mi correo electrónico.
    un saludo ( de un fan )

  24. MikOv dijo:

    Nora… hace ya buen tiempo que habia pasado por este cuartito de la Casa (sin comentar)… y hoy nuevamente aqui me encuentro 😀

    De siempre me ha resultado interesante los idiomas, los lenguajes, como se pronuncian… como se escriben… y cada vez que indago poquito en alguno, encuentro algo nuevo … y se enriquece el espiritu.

    …fue un lindo detalle y te hallan otorgado el libro… cuando he llegado a dar algo, es de corazon y sin mirar o esperar en algun momento algo a cambio, sino simplemente que nacio… y asi, al ser recibido, uno siente brincos alegres debajo de la camisa :mrgreen:

    Desde aquella ocasion que tuve paseo por esta entrada, el libro El señor Shiraishi del Seikyou me dejo un grato sabor de boca

    Nora, muchas gracias por abrirnos un encuentro inesperado, que cada vuelta de pagina no sabemos y que nos depara… es emocionante 😉

    De ti,
    MikOv

    PD, abrazos mil

  25. nora dijo:

    el nuevo,
    Muchas gracias por los libros que me recomendas, los he anotado todos. Me gusta mucho Pérez-Reverte 😉
    Un cordial saludo, y gracias por lo de fan.

    MikOv,
    Muchas gracias a tí por ser también uno de los encuentros inesperados 🙂
    Abrazos mil.

  26. PEIN:: dijo:

    Yo acabo de ver una pelicula donde una muchacha habla el idioma vasco obviooo dije que dijo ? pense que estaba mal de la mente pero no despues aclararon que es idioma vasco. a mi ver muy raro pero si llama la atencion en serio. Y lo que maaas he durado leyendo es unajaponesaenjapon en seriooooo.

  27. nora dijo:

    PEIN::,
    ¿En serio? ¡Gracias!
    Una reverencia de tu comadre 😉

  28. Pingback: Semana de la lectura 2010 – 読書週間 2010 (dokusho shûkan) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  29. Lunarenlaluna dijo:

    Kaixo!

    (Ya sé que esto lo escribiste hace mucho, pero como lo he leído ahora, pues…)

    Vaya, qué sorpresa lo de que te interese el euskera.

    A mi siempre me ha resultado curioso que dos lenguas aisladas, sin parientes,
    tengan una fonética tan pasmosamente parecida, y por lo que dice más de uno una estructura gramatical parecida y más de una palabra similar con el mismo significado… quién sabe, tal vez tengan un origen común muy lejano y sean unas lenguas que nos acercan, al menos más que otras, al tronco del árbol genealógico de los idiomas!

    http://espaciojapon.com/foro/viewtopic.php?t=23
    http://lekesan.wordpress.com/2007/02/28/coincidencias/
    (es) pájaro (jp) tori (eusk) txori /chori/
    (es) casa (jp) uchi (eusk) etxe /eche/

    mapa de las familias lingüísticas, donde se puede ver que ambas lenguas están solitas => http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/mundo

    Ah, otro comentario sobre otro tema de tu artículo: si sigue en pie lo que dices de

    > Me gustaría que me recomendaran algunos libros, para poder seguir disfrutando de “encuentros inesperados”

    te voy a sugerir un libro para que pases un buen rato:

    El antropólogo inocente
    Nigel Barley

    Es de no ficción, de antropología… ¿o más bien de desconcertantes choches culturales y humor?, en todo caso… zure gustokoa izatea espero dut! (= ¡Espero que te guste!)

  30. nora dijo:

    Lunarenlaluna,
    Muchas gracias por comentar en esta entrada y por el libro, me parece interesante. No lo podré conseguir en Japón pero veré si puedo hacerlo por internet.
    Es curioso que tengan una fonética tan parecida, yo también pienso como tú, que tal vez tengamos un origen común y eso aumenta más mi interés 🙂
    Muchas gracias por la visita y el comentario.
    Eskerrik asko!

  31. Pingback: Semana de la lectura 2012 – 読書週間 2012 (dokusho shûkan) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *