La influencia de las palabras – 言葉の影響 (kotoba no eikyou)

la influencia de las palabras unajaponesaenjapon.com
.
Ayer por la noche, releyendo los comentarios para contestar, me quedé pensando delante de la computadora y no pude teclear. Perdonen lo pesada que soy y a los que quieren leer otra clase de entradas mis disculpas, pero hoy quiero escribir un poco lo que sentí y siento sobre la entrada anterior, después de haber hablado con mis alumnos.

Quise contestar a cada uno de ustedes pero como no lo van a leer todos, decidí hacer una nueva entrada.

Nota muy importante: lo que voy a escribir NO ES una crítica, ni lo hago porque estoy molesta ni desanimada ni nada por el estilo, por eso no lo tomen a mal, por favor, ¿eh?

Para los lectores que escribieron que en España no se usa la palabra “gringo”, que solo se usa en Latinoamérica y que por eso tal vez el comentario no sea de un español como dice ser…
Para mí no tiene importancia la palabra que se haya usado en ese comentario,  si la palabra “gringo” y “lanzarles” (con s o con z) se use o no en España. No escribí la entrada para buscar al “responsable” ni para saber con exactitud la nacionalidad de esa persona. No tiene importancia que sea o no español, que sea o no latinoamericano, o un extranjero que no sea hispanohablante,  o un marciano (a ver si ahora me escribe también un marciano quejándose por lo que digo 😉 )

Sé muy bien que en España se dice “yankee” en lugar de “gringos” y entiendo muy bien que defiendan a España, pero creo que en todo el mundo, una bomba atómica es una bomba atómica.

En la entrada anterior puse que esa misma frase la leí en otro blog (que no es latinoamericano) y supongo que el señor Anonimo puso ese comentario porque sintió lo mismo que la persona que lo escribió, o puede que sea la misma persona.  Aunque sea o no español, latinoamericano o marciano, es lamentable que todavía haya personas que no entiendan lo que son las armas nucleares y las consecuencias de esas bombas. ¿Es tanto el odio que tienen hacia todos los japoneses? ¿Es tanto el odio que sienten por nosotros como para decir esas cosas? ¿El odio se soluciona con odio?
Japón no es el paraíso ni los japoneses somos santos ni amables ni majos ni guapas como los occidentales, pero estamos tratando de vivir lo mejor posible, algunos no, pero hay personas que están tratando de seguir adelante a pesar de todos los obstáculos que existen en esta sociedad. Hay muchísimas cosas que tenemos que aprender de todos ustedes, de sus países, de España y de cada país de Latinoamérica, para eso están abiertas las puertas de esta casa.  Los japoneses no somos perfectos, somos raros, no nos abrazamos ni besamos, hacemos millones de cosas que chocan a todos ustedes… ¿pero por eso es necesario que digan que es una lástima que hayan sido solo dos bombas, y que ese comentario original haya sido leído sin que nadie dijera nada? Tengo alumnos que son de las zonas afectadas y se sintieron muy mal cuando lo leyeron.
Para todos ustedes tal vez no tenga mucha importancia la palabra “bomba atómica”, pero para nosotros, sobre todo para los japoneses de Hiroshima y Nagasaki, no es una palabra que se diga por decir o se diga en broma, y es necesario que una japonesa lo diga, porque aunque algunos no lo puedan creer, los japoneses también tenemos sentimientos.

Estoy de acuerdo con todos en que no hay que hacer caso a esta clase de comentarios y no tengo por qué escribir una entrada, pero no es lo mismo hacer una entrada porque me hayan dicho “eres una estúpida” (como me dijeron) que explicar lo que siento (sentimos) sobre la bomba atómica y toda clase de guerras. Es parte de mi trabajo explicar la diferencia de sentimientos y pensamientos, es lo que estoy haciendo todos los días y no me molesta hacerlo; el trabajo de intercambio cultural es así.  No pienso cambiar el mundo ni hacer cambiar los pensamientos que tienen los que no piensan igual que yo, pero con un poco de paciencia y buena voluntad, creo que podemos quitar las espinas que nos rodean y acercarnos un poco más… por lo menos en este blog.

También sé que por el internet voy a encontrar cosas peores y no pienso decir lo que pienso de otros blogs que escriben sobre Japón,  algunos con seriedad y otros por diversión, algunos con respeto y otros no, pero aquí, quiero que conozcan mis sentimientos, como japonesa  y como ser humano. No intento hacer entender el cien por cien a todos los lectores, solo quiero dejarlo escrito. Hay cosas que es mejor no hacer caso, pero hay cosas en que las palabras son necesarias, para que el que las escucha (con buena voluntad) entienda dicho significado, con el deseo de que algún día podamos recoger los frutos de las semillas sembradas.

Seguramente me dirán (como siempre) que soy una exagerada, demasiado sensible, o que tengo que tomarme las cosas con más tranquilidad… o humor, pero prefiero ser sensible que indiferente.

A mí me hubiera gustado que el señor Anonimo me dijera cien mil veces “eres una estúpida” que dijera lo que dijo sobre las bombas, y lamentablemente, no es la única persona que piensa así.

Muchísimas gracias por leerme y si algún lector o algún marciano 😛 se sintió ofendido, que me perdone. No estoy enojada con nadie.

Una buena semana a todos… sin acritud.

Entrada original de Una japonesa en Japón

NOTA: Quedada en Bilbao
El 25 de octubre, tendrá lugar una quedada en Bilbao.
Los interesados, comunicarse con Neki.
A ver si esta vez puedo “llegar a tiempo” :mrgreen:

.

一つ前のきじのことですが・・・

相変わらず原爆のコメントを書いた人の国籍のことで何人かのコメントがありましたので、それについて一言書かないと、この間みたいに、スペインとラテンアメリカの”戦争”が起こります(笑)

私は、そのコメントを書いた人の国籍はどうでもいいです。私は言いたかったのは、原爆を軽く思っている人たちがいることが残念だということです。でも、そのことについて、あんまり反応はなかったのです。やっぱり日本人じゃないからでしょうか・・・あのコメントはスペイン人が書いたんじゃない、あれはラテンアメリカ人だ・・・読者たちは若い人たちが多いから仕方がないかもしれませんね。

今の日本は病んでるし、あんまりいい環境ではないのが確かです。日本人は変人だし、抱擁もキッスもしないし、冷たいし(と言われてます・・・笑)だけど、もっと原子爆弾を落とせばよかったという発想が理解できません。

そういうコメントを無視した方がいいのかもしれません。でも、誰かが言わなければいけないと思っております。やはり世界で唯一原爆を経験をしました日本ですから、日本人としての意見を言わなければいけないと思いましたので、書かせていただきました。

説明するのが私の職業ですが、いますぐ分かっていただかなくても、いつか蒔いた種の結果が表れたらいいなぁと思っております。

スペイン人なのか、ラテンアメリカ人なのか、それとも火星人(笑)が書いたのか分かりませんが、そういう考えの人もいるということは事実です・・・残念ながら。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
だいぶ涼しくなってきました。ご自愛くださいませ。
よい一週間をお過ごしください。
では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Blogs, Comentarios, Sentimientos. Guarda el enlace permanente.

102 respuestas a La influencia de las palabras – 言葉の影響 (kotoba no eikyou)

  1. nora dijo:

    Duy,
    Muchas gracias por comprender lo que quise decir (¿Has leído el comentario de Toraluna? Un poquito más arriba 😛 )
    Un abrazo.

  2. Duy dijo:

    Lo acabo de leer, creo que está cargado de odio y es bastante contradictorio, palabras necias, a veces creo que soy un alien 😛

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *