Tarjeta de invitación a una boda – 結婚式の招待状 (kekkonshiki no syoutaijyou)

tarjeta de invitacion a una boda unajaponesaenjapon.com
.
En Japón, cuando se recibe una invitación de boda, lo primero que se hace es enviar la tarjeta postal que viene junto con la invitación.

Estas invitaciones las eligen los novios en el lugar donde van a realizar la boda, por ejemplo, en un lugar especial para estas ceremonias, hoteles o restaurantes, y también hay personas que tienen una forma muy original de invitar a los amigos y familiares, como la invitación que recibí yo hace varias semanas
Una invitación llena de cariño, de amistad, y en la que se puede sentir el profundo sentimiento que tienen los novios hacia los amigos.

Esta tarjeta es para saber si vamos a asistir o no a la ceremonia o a la fiesta. Como podrán ver, taché algunas letras antes de enviarla.
En la tarjeta están escritas las palabras:

* asistir o no asistir (ご出席/go syusseki - ご欠席/go kesseki)
* si se va a hospedar o no (ご宿泊/go syukuhaku) se pregunta a los invitados que vienen de lejos para hacer la reserva en algún hotel.
* nombre y apellido (ご芳名/go houmei) * , es una expresión con mucho más respeto que el 氏名 (shimei/nombre)
* dirección (ご 住所/go jyuusyo)
* teléfono ( お 電話番号/o denwabangou)

tarjeta de invitacion a una boda1 unajaponesaenjapon.com
.
Todas las letras go y o, hay que tacharlas antes de enviar la tarjeta postal, porque es costumbre escribir estas letras para indicar el respeto hacia la persona a quien se invita, en este caso yo, es por eso que taché las letras go y o.

* Actualizado: Me olvidé de decir que también hay que tachar el hou de houmei, porque indica respeto. Gracias al comentario de una lectora japonesa, TAEKO (blog en japonés), me acordé que mi madre me había dicho que se debe tachar también el hou, cuando tuve que enviar por primera vez una tarjeta postal de una invitación.

Los amigos que me enviaron la invitación, son una pareja de español/japonesa que viven en Fukuoka. Se casaron en agosto, y acaban de volver de España donde festejaron la boda a la española, y el mes que viene la festejan a la japonesa 🙂

Lamentablemente no podré ir, porque tengo que acompañar a unos españoles por algunos lugares de Tokyo (no, esta vez no son empresarios :mrgreen: )

¡Muchísimas felicidades a la nueva pareja!

¡Ah! me olvidaba de decirles que los que se han casao son Ai y Ale

¡¡Ai y Ale, los quiero muchísimo!!

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana a todos.

.

福岡に住んでらっしゃるお友達のアレハンドロさん(スペイン人)と愛さん(日本人)が先月結婚しました。数週間前、メールにて日本での結婚式に招待されました。ものすごくびっくりして、そして胸がいっぱいになったので、すぐにお返事を返すことが出来ませんでした。その後、招待状が届きました・・・またまた感動でした・・・

先月、彼の故郷アリカンテでスペイン風結婚式を挙げまして、来月、彼女の故郷、山口にて今度は日本風結婚式を挙げます。お二人はとても聡明で、明るくて、素敵な国際カップルです。末永くお幸せを心からお祈りしております。

残念ながら、その日仕事の関係で出席できません。ですから、今日は、スペイン語圏のみなさんに、返信のはがきの送り方を説明いたしました。

結婚式の招待状をいただいて、なぜかとても穏やかな気持ちになったnora猫でした(笑)。

朝夕涼しくて、秋らしくなってきました今日この頃、どうぞお体をご自愛くださいませ。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
よい週末をお過ごしください。
では、また・・・

 . . .

 

Esta entrada fue publicada en Amigos, Costumbres, España, Japón, Personal, Sentimientos. Guarda el enlace permanente.

36 respuestas a Tarjeta de invitación a una boda – 結婚式の招待状 (kekkonshiki no syoutaijyou)

  1. ale/pepino dice:

    Es un honor que la tarjeta que escribimos y maquetamos nosotros mismos haya llegado tan lejos. Y el tema de los modales al referirse a uno mismo o a otra persona es muy interesante, de hecho hace poco escribí un parrafito sobre algo parecido en mi entrada sobre el Noken.

    Lo único que me da pena es que no puedas venir, pero en cierto modo estoy tranquilo porque sé que nos volveremos a ver tarde o temprano.

  2. 759 dice:

    La verdad es que hay parejas, incluso de japonés y japonesa, que celebran varias veces su boda en diferentes estilos.. y eso siempre me parece curioso. Pero, en fin, lo importante es que los novios se sientan felices, Muchas felicidades.
    Y en la parte de formalismos, a mí nunca me gusta esa costumbre de tachar “go” y “o” para datos referentes a nosotros, (y además, borrar “yuki” y en su lugar colocar “sama” para el nombre del destinatario). Tratándose de una “costumbre”, no hay otro remedio que aceptarla, pero a mí me parece una costumbre no muy linda, y es demasiado…

    En todo caso, saludos

  3. Karla dice:

    Yo siempre leo las entradas de Pepino, sin comentar.
    Por lo que leí en su pagina, les fue excelente en su boda.
    Un abrazo Nora!

  4. Leydhen dice:

    Ohhhhhhhh, suelo dejarme caer por el blog de Ale de cuando en cuando, aunque nunca dejo comentarios 😛 Pero me alegra muchísimo que hayan hecho «bodorrio» y se lo hayan pasado tan bien en la celebración española. Doy por seguro que en la japonesa se lo pasarán igual de bien, porque estarán rodeados de amigos y familiares y esas cosas se notan ^__________^

    FELICIDADES A LOS NOVIOS!!!

    Una de mis primas está casada con un colombiano. Dicho así no parece nada exótico, pero la verdad es que a la hora de la boda españla (ya se habían casado en Colombia) había una mezcla muy interesante de culturas. Y eso que éramos todos latinos!!!

    En fin, viva la diversidad!!

  5. Nuria dice:

    Ya felicité a Ale y a Ai en su momento, pero me repitiré aquí también. Felicidades!!
    Cuando pienso en todas estas formalidades, realmente creo que me voy a liar muchísimo una vez esté allí, jajaja. Pero siempre es interesante aprender 😉
    Bodas internacionales… en mi familia muchas. tengo una prima casada con un escocés (él se casó el kilt y todo), un primo con una alemana, otra prima con un senegalés, etc, etc. Nos faltaba alguien de Asia y mira por donde, yo lo añadí.
    Besos**

  6. neki dice:

    la bodas siempre son motivo de felicidad. De hecho tengo una el sabado que viene.
    El japones es bastante completo en cuanto a la formalidad, nunca dejara de sorprenderme.
    Para mi el hablar de forma tan formal es un poco dificil, cojo confianza (o me tomo confianzas) demasiado pronto, y una vez que las cojo me suena raro hablar de usted.
    rganizar una boda internacional tiene que ser bastante complicado auqnue en las fotos en pepinismo demuestran q les salio bastante bien.
    Haber cuando anuncin la siguiente boda internacional 😉

  7. JIFF dice:

    Justo ahora que estaba pensando en las decisiones de vida, me entero que se han casado éstos jóvenes, por alguna razón deje de visitar el blog de pepino hace ya casi un año, pero ya pase por allá a felicitarles.

  8. josecrem dice:

    Gracias por estas explicaciones. Ayudan a conocer la sociedad japonesa.
    Lamento que no puedas asistir a la boda.
    Espero que nos podamos conocer en otra ocasión.

  9. Sergio dice:

    Poco mas que añadir salvo : ¡Que vivan los novios! (¡Y nora :P!)

  10. abysalfire dice:

    Llamadme lenta si quereis, pero no he entendido lo de tachar las letras. ¿ Por qué se tachan? A ver si lo he pillado, a mi, por ejemplo, me llega una invitacion de boda, y lo que yo hago es tachar letras y devolver la invitacion? Oo ( no lo entiendooooooooo)

  11. Carola dice:

    La última invitación que recibí la había diseñado yo; fue mi regalo personal aunque no el único (es mi trabajo, no soy una «intrusa»).

    En España se suele hacer llegar a los invitados (por correo, o en mano los más allegados) una tarjeta con los nombres de las familias, los de los contrayentes, el mapa para llegar a la iglesia y el lugar del banquete, y al final una tarjetita con el número de cuenta donde enviar el dinero que regalemos, o bien la dirección o datos de la lista de boda (para comprar el regalo). La asistencia se confirma por teléfono, o en persona.

    En mi caso la invitación no era totalmente estándar y era bastante desenfadada; no cumplía con varios de los tópicos que he citado antes.

    La celebración fue el viernes y la verdad es que me lo pasé genial. Se casó mi mejor amiga de siempre (de la infancia hasta hoy).

  12. Nicte Kono dice:

    En dos años que he estado por acá nunca me han invitado a una boda… una pena, porque me gustaría mucho asistir a un evento como ese. Me alegro que Ale y Ai (que les conozco por el internet y nada más, y ellos a mí supongo que no me conocen) les dese lo mejor…

  13. TAEKO dice:

    お友達からの結婚のお知らせと招待、受ける方も幸せな
    気持になりますね^^
    返信の書き方でちょっと一ヵ所…
    「ご芳名」は、「芳名」も尊敬語になりますので
    「ご芳」までを消します。
    これは年齢がいっていても結構勘違いしている場合があるので、
    お若い方で知っておられるとちょっといい感じだと思います~^^

  14. chati dice:

    Que genial explicacion nos has hecho, muchas gracias guapa, yo tambien leo el blog de Ale/pepino y de Kirai, jejeje muchos besos guapetona

  15. Víctor E. dice:

    Hola Nora San respecto a la union matrimonial entre Ai y Ale, como una boda de cuento de hadas en que un principe encuentra a su princesa y como esos cuentos terminaban con las frase y fueron muy felices y comieron perdices muchas felicidades, prosperidad y salud para ambos.

  16. antonio dice:

    Hola Nora
    Desde agosto que no te leia,luego del enojo que tenias,desde Tokio estoy escribiendote,vine con mi hijo menor y mi hija,lo estamos pasando genial,tanto por la higiene,educacion,parece mentira que en pleno Tokio la gente te acompanye hasta el lugar que preguntes o busques,tanto en las ciudades pequenyas como en las mas grandes.(lo pongo en grafia catalana por que no encuentro la enye),en Hiroshima,dejamos piedritas traidas de catamarca (argentina)como de Madrid y Leon (Espanya)(con tanta ny se van a cabrear los espanyolistas).y las dejamos dentro de un hueco en un arbol.como se honran a los muertos en muchas tradiciones.ahora van las cosas malas,un ninyo se asusto con mi cara y se puso a hacer pucheritos y a llorar,(tendria 11 meses y le habia cedido el asiento a su madre,lo vi e Kyoto,Tokio,Hiroshima etc,nadie cede el asiento a las embarazadas ni a los ancianos(sera que como tienen asientos reservados….,en madrid solo ceden el asiento,las mujeres (espanyolas o no)y los varones sudamericanos,tal como suena,parece feo y es una observacion,para ese ninyo debo ser feisimo,cuando siempre mi abuela me decia lo guapo que es mi ninyo…)es un placer estar en japon.mi duda es como no han perdido la amabilidad,les gusta charlar, malo por que no se japones.un beso grande y dos reverencias.antonio

  17. nora dice:

    ale/pepino,
    El honor es mío, ale. Y sí, tarde o temprano nos volveremos a ver 😉
    Un abrazo.

    759,
    Pues sí, es una costumbre, y me parece demasiado pero interesante.
    Saludos.

    Karla,
    Sí, excelente boda 🙂
    Un saludo.

    Leydhen,
    ¡Viva la diversidad! 🙂
    Un besito*

    Nuria,
    Bueno, pero pienso que no tienes por qué hacer todas las formalidades, no te preocupes. Pero es lindo aprender, ¿no?
    Un besito*

  18. nora dice:

    neki,
    La segunda boda internacional… ¿Nuria? 🙂
    Un abrazo.

    JIFF,
    Espero que hayan sido buenas decisiones.
    Un abrazo.

    josecrem,
    Yo también lo lamento muchísimo. Y espero que nos podamos conocer en alguna otra ocasión.
    Un saludo y muchísimas gracias por la visita.

    Sergio,
    ¡Vivan los novios! y… ¿nora? ¿Por qué? :mrgreen:
    Un abrazo.

    abysalfire,
    jajajajajajaja… parece que no me pude explicar muy bien.
    Dentro del sobre de la invitación, te llega también una tarjeta postal como la de la foto. Y como está escrita con letras que significan mucho respeto, se deben tachar antes de enviarla (la tarjeta, no la invitación, para decir si vas o no), como diciendo que «no mereces» tanto respeto (humildad japonesa) 😉
    Si todavía no entiendes, pregunta otra vez.
    Un beso*

  19. nora dice:

    Carola,
    Tu amiga debe ser muy feliz teniendo una amiga como tú.
    Saludos.

    Nicte Kono,
    Algún día te llegará 😉
    Saludos.

    TAEKOさん、
    ご指摘ありがとうございました。記事の中に説明を書いておきました。
    昔、母に教えてもらったことがありましたが・・・忘れてました(恥)
    日本語って難しいですね・・・とくに帰国子女にとって(笑)
    コメントありがとうございました。
    では、では・・・

    chati,
    Yo también leo el blog de ale/pepino 😉
    Un abrazo.

    Víctor E.,
    Serán felices y comerán perdices 🙂
    Un saludo.

    antonio,
    Me alegro que lo estén pasando bien.
    Lo que me decís sobre la parte mala, lamentablemente es verdad.
    Una reverencia también para vos, y que lo sigas pasando bien.
    Saludos, gracias por la visita y la piedra que dejaste en Hiroshima.

  20. abysalfire dice:

    Ahhh vale!!! ahora si lo pillo. Es que no entendía lo de tachar las letras XD. Muchas gracias por la aclaración wapisima.

  21. Andrómeda dice:

    ¿Por qué será que a mí me gustan tanto las bodas «internacionales»? Será por llevar la contraria, jajaja.., noooo, qué va. Es más bien porque son una puerta abierta a la esperanza, la concordia y la paz.., esas tres palabras que tanto me gustan 😉

    Se ve que se lo pasaron bien.., y me alegro. Me alegro mucho por y con los dos. ¡Parecen tan felices, que da gusto realmente verlos así!

    En cuanto a lo que dice antonio, sobre ceder los asientos en el Metro aquí, en Madrid.., lamentablemente lo vengo observando y es cierto. Algunos señores mayores o chicos jóvenes también lo hacen, pero por lo general, la mayoría son mujeres o varones sudamericanos los que lo practican. ¡Bien por ellos y ellas!

    ¡Saludos!

  22. Sea Jackal dice:

    acabo de darme cuenta que la he llenado toda mal! ^^;

  23. nora dice:

    abysalfire,
    Me alegro que lo hayas entendido 🙂
    Un beso*

    Andrómeda,
    Muy interesante lo que me cuentas de los metros de Madrid 😉
    Besos**

    Sea Jackal,
    No importa, porque el «destinatario» lo va a comprender 🙂
    Un saludo.

  24. mhyst dice:

    Esto de las bodas es una cosa muy vieja y es normal que haya muchas tradiciones en torno a ellas. Yo creo que las tradiciones son algo bueno casi siempre. En este caso nos recuerdan los valores tradicionales japoneses de respeto y modestia. Respeto del que envía la invitación solicitando esos datos personales al invitado. Y modestia del invitado al tachar los prefijos honoríficos para referirse a sí mismo. Lo que ocurre es que con el tiempo muchas tradiciones se convierten en un formalismo sin contenido alguno y eso es una pena.

    En fin, espero y deseo que los novios sean muy felices en su nueva andadura juntos. Ale, ya estáis tardando en traer niños a este mundo.
    jejeje

    Un abrazo

  25. nora dice:

    mhyst,
    Hay algunas costumbres que me parecen exageradas, pero en general me gustan todas estas cosas, porque todas tienen un origen y significado. Y creo que en todos los países hay algo parecido.
    Un abrazo, mhyst.

  26. ai/pepino dice:

    Hola! nora san!
    Muchísimas gracias por tu mensaje muy amable para nosotros!!

    遅くなりましたが、心温まるお言葉の数々、本当にありがとうございます。こんな風に祝福してくれる方がいてくださって、わたし達は本当に幸せ者です。そして喜んでくださる皆さんの笑顔を見て、私は結婚したことの喜びを日々実感できるのでした。

    また近いうちにぜひお会いしたいです。

  27. nora dice:

    ai/pepino,
    ¡ai san!, muchísimas gracias por visitarme.
    こちらこそ、本当にありがとうございました。私のことも考えてくださったこと、一生忘れません。また機会がありましたら、ゆっくりとお話したいですね。
    お幸せにね!
    遊びにいらしていただいて、ありがとうございました。

  28. Christian dice:

    Hola, la verdad es que recien conozco tu blog y me parece de lo más interesante, además por lo intimista. Te quería hacer una consulta ya que estoy en proceso creativo de un blog, cómo has hecho para colocar el blog -ej.: yo lo creo en blogspot o wordpress- con un url .com …. Saludos y suerte.

  29. nora dice:

    Christian,
    Sobre el blog con la url .com, no lo hice yo sino que me lo hizo un amigo, porque yo no sé nada de nada 😉
    Un saludo y gracias por la visita.

  30. […] esta boda tuvimos el honor de haber sido invitados mi novia y yo. A pesar de haber llenado mal la invitación, asistimos con mucho […]

  31. MikOv dice:

    Esto me parece un gesto cortés y amable.

    Ademas que los anfitriones podran tener todo a modo, en tiempo y forma 😀

    [psst! Nora… que al ser tan despistado, no se me vaya a olvidar echar a tiempo en buzon la confirmacion] 🙂

    2 abrazos

  32. nora dice:

    MikOv,
    A veces me pasa … se me olvida de enviar la tarjeta 😛
    2 abrazos 🙂

  33. PEIN:: dice:

    Jajajaja esos empresarios comadre todabia los recuerdo, y vaya que eso si es invitacion completa eeh, aqui se manda la invitacion de donde es y la fecha y nada mas pero esta carta si me sorprendio O_O.

  34. nora dice:

    PEIN::,
    Yo creo que es una costumbre japonesa 😉
    Saludos de tu comadre.

  35. Duy dice:

    Jajajaja, tuviste suerte de que no fueran empresarios, imagino tu anuncio: Hago tours para turistas por Tokyo (absténganse de llamar los que sean empresarios, sobre todo si son españoles, Odio a esos empresarios que la ira de los dioses caiga sobre ellos)

  36. nora dice:

    Duy,
    jajajajaja … Bueno, no es para tanto, supongo que no todos los empresarios españoles son como los que vinieron a Japón a «conquistar el mundo» 😛
    Abrazo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *