11 de marzo. Cada vez que llega esta fecha, recordamos lo que pasó ese día. Seis años desde el Gran Terremoto del Este de Japón. Que no ocurran más desastres, es lo que pensamos todos los años, pero algún día, tal vez, no, tal vez no, seguro que habrá otro desastre. […]
Ahora nosotros estamos preparados. Podemos aprender de las experiencias de las víctimas y, con imaginación y sabiduría, prepararnos (para cuando llegue otro desastre).
No olvidar ese día, es la mejor prevención. Es lo que piensa Yahoo.
Un cartel de Yahoo Japan en el edificio Sony de Ginza, Tokyo, recordando los seis años de aquel inolvidable día en Japón. La línea roja indica los 16.7 metros de altura del tsunami en la ciudad de Ōfunato, prefectura de Iwate.
El mensaje del cartel estará hasta el día 12 de marzo.
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen finde semana.
Hasta la próxima.
東日本大震災の発生から明日で6年を迎えます。
ヤフージャパンは、東京・銀座のソニービルの壁面に、岩手県大船渡市を襲った津波の高さを示す巨大な垂れ幕を設置しました。12日まで。
写真:こちらからお借りしました。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・
. . .
Imposible olvidar ese día… Pero como dice el cartel, aprendimos, y mucho. Prevenir, anticiparse y no tener miedo (o procurar no tenerlo).
Seis años ya…
Besos !!
Hola Nora-san:
Desde siempre lo he notado, sobre todo porque a cada post tuyo lo acompañas con su paralelo en japonés, pero en esta ocasión… sea el cartel la ocasión para preguntar, ¿cómo hacen para distinguir una oración de otra o dónde termina una palabra y empieza la otra? Y, en el mismo texto parece que hay una coma invertida cada cierta distancia, ¿cumple esta función o es parte del kanji a lugar?
Sobre el tema en cuestión. Increible, tantos años, y en tan poco tiempo.
De antemano y como siempre, gracias por tu tiempo y respuesta.
Saludos cordiales.
Cada que llegan estas fechas y recuerdas lo sucedido… se me vuelve a estrujar el corazón, vuelvo a leer lo que escribiste y no puedo evitar sentir esas ganas de llorar y a la vez agradezco la universalidad del internet… y que escribas en español =}, porque precisamente por esa tragedia llegue aquí.
Es como que nuestro aniversario… mi grulla sigue aquí, bajo el monitor… fiel y tranquila
Deseo, como muchos, que ninguna tragedia de esa magnitud vuelva a afectar a ningun pais
Un abrazo Norita
Quien podria olvidar esta fecha … es muy dificil hacerlo … y no porque hayamos perdido a un ser cercano o conocido sino por todo lo acontecido ese dia … todos fuimos afectados … solo nos queda recordar, aprender y seguir adelante
Un gran abrazo
Recuerdo un video de una mujer y su madre que salvaron la vida, con el agua hasta el cuello. Estaban subidos en la terraza de un edificio de tres plantas cerca de la costa, agarrados a unos tubos y pudieron salvarse. La vida continua. 🙂
Hola, buenas tardes!!!!
En aquel fatídico día de hace seis años, se juntaron todos los elementos de una «tormenta perfecta». Tan perfecta fue que no sólo asoló Japón, sobre todo la Región de Tōhoku, también asombró al mundo. Esperemos y deseemos que todos esos factores no se vuelvan a juntar en muuuuuuuuuuucho tiempo. Pero es bueno recordar ese día, sobre todo para que recordemos que a pesar de todos nuestros avances y tecnologías, somos frágiles como las hormigas, no nos creamos inexpugnables. Sobre todo es bueno recordar a los que ya no están físicamente desde ese día, pero nunca nos podrán abandonar. Pero a pesar del poder destructivo y devastación de ese día, yo me quedo con las ganas de renacer, de resurgir, de revivir de los afectados de esas regiones y del pueblo japonés, levantándose, aprendiendo y siguiendo hacia delante. Es lo mejor que se les puede ofrecer, además de su recuerdo.
Muy bonito detalle de Yahoo Japan.
Ánimo Japón.
Gracias por leerme.
Un abracín!!!!
Imposible de olvidar, un fuerte abrazo a todo el pueblo japonés
Este año no pude ir al Jardìn Japonès de Buenos Aires a la conmemoraciòn de la fecha
Es muy conmovedora
Besos
No olvidar ese día es sin duda la mejor prevención. La naturaleza nos recuerda una y otra vez nuestra fragilidad. Todo no es previsible. Pero no hay que olvidar esas personas que murieron para que sigan viviendo en nuestro recuerdo.
Un fuerte abrazo
Hola Nora.
Seguramente para el próximo van a estar mucho más preparados y ojalá no haya víctimas…
Te mando un abrazo.
Justo por febrero de este año estuve leyendo el libro de Ikusuki, leí su experiencia vivida durante aquel fatídico día y volví a leer tus entradas sobre el terremoto.
Un fuerte abrazo.
Nuria,
Aprendimos mucho, sí …
Besos**
Desde México,
No sé si podré explicar bien lo que quiero decir.
En el idioma japonés no existen los espacios entre palabra y palabra como en el idioma español, pero los japoneses sabemos dónde termina una palabra y empieza la otra. Por ejemplo:
Español: Me gusta la manzana
Japonés: りんごが好きです(todo seguido).
Y los japoneses sabemos que es: りんご が 好きです (ringo ga sukidesu)
La coma en japonés es: 、
Y el punto para distinguir dónde termina una oración es: 。
Si quieres saber más pregunta todo lo que quieras.
Un cordial saludo.
Verónica García,
Muchas gracias por tener a tu grulla y desear tranquilidad desde tu lugar.
Un abrazo.
Sara Yoshisato,
Como tú dices, recordar, aprender y seguir adelante.
Un abrazo.
kuanchankei,
Aprendimos mucho, y la vida continúa.
Un abrazo.
Miguel-Maiku,
Olvidar es imposible, pero tenemos que seguir adelante.
Un fuerte abracín.
Pau,
Muchas gracias.
Un abrazo a los cuatro.
Ana,
Aunque no hayas podido ir, seguro que estuviste «presente».
Besos**
Jaiem,
No olvidar y seguir adelante, para poder recordar a los que se fueron ese día.
Un fuerte abrazo.
Luca,
Bueno, víctimas siempre habrá, lamentablemente, pero espero que podamos estar mucho más preparados.
Un abrazo.
Duy,
Cada bloguero tiene su historia, su experiencia …
Un fuerte abrazo.