.
Este video/vídeo tuvo mucho éxito el año pasado porque el protagonista extranjero habla el Nishimoro-ben (西諸弁), un dialecto de la ciudad de Kobayashi (小林市), prefectura de Miyazaki (宮崎県), y parece como si estuviera explicando en francés.
Debido al envejecimiento y el declive de la población, hicieron este video para animar a las personas a visitar y vivir en la ciudad de Kobayashi.
Estuve leyendo algunos comentarios de japoneses y hay personas que dicen que es exagerado, pero los que hablan el dialecto afirman que es como se escucha. Por eso lo comparto para que escuchen uno de los muchos dialectos que existen en Japón que parece francés.
El video tiene subtítulos en inglés y podrán activarlo mediante el icono de subtítulos que aparece en la parte inferior.
Un dialecto de Japón que parece francés –
フランス語のような日本の方言
Entrada original de Una japonesa en Japón
.
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂
昨年話題になったビデオ、「てなんど小林プロジェクト」で西諸弁(にしもろべん)でしゃべっているフランス人。面白いです。
西諸弁(宮崎県小林市) は難解な方言で、イントネーションやアクセントだけでなく、単語そのもが標準語とかけはなれているそうです。
日本にはたくさんの方言があって、楽しい。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
ではまた ・・・
. . .
Muy curioso, es la primera vez que escucho hablar de este dialecto
Pero… ¿no está en realidad en frances? es que las palabras como agua (que es la primera) pone con letras romanas eau (agua en frances)…
Bueeeno Nora,que risa con mi marido ,japonés pero no entendía nada,el habla el dialecto de Kagoshima,y a mi también me suena un poco raro.Sayonara
Excelente. Qué bien suena.
Muy bonito vídeo. Este dialecto es sorprendente, en efecto tiene sonoridades del francés, hasta me da la impresión de oír cosas en francés como: Kobayashi tu te crois si jeune (Kobayashi te crees tan joven), je t’adore (te adoro) y cosas por el estilo. Espero que atraiga mucha gente a la ciudad. 🙂
También como en el vídeo poner los kanjis sobre lo que significan es una bonita manera de aprenderlos. Gracias 🙂
Un fuerte abrazo y gracias por este bonito vídeo tan educativo.
Sí, hay algunas palabras que se asemejan al tono francés, pero muy poco. Lo interesante es que nos lo hayas hecho saber, me gustó. Ahora voy a deleitarme viendo por la red esa ciudad, Kobayashi.
Gracias. Beso y café, compañera.
Por cierto, ayer finalicé un dorama japonés de ciencia ficción que me encantó, Ando Lloyd.
Ciertamente tiene una sonoridad que recuerda a la del francés. Es curioso todo el tema de los dialectos japoneses. En japón a parte del japones y sus diferentes dialectos, ¿existen otros idiomas distintos o emparentados con el japones?.
Saludos.
Increíble jajajaj
Supongo que lo habrán exagerado un poco, o al menos han buscado las palabras más adecuadas para que se parezca más al francés. Por lo que veo, dentro de Japón las diferencias dialectales son mucho más grandes que dentro de España, o de Reino Unido, ¿no?
Igual es impresión mía por el tema de no conocer el idioma.
Sea como sea, espero que les vaya muy bien. Aquí tambien hay un montón de pueblos que están muriendo, y es dramático… Ojalá se consiga revertir la situación…
Hola, buenas tardes!!!!
Otra bonita sorpresa que nos brinda Japón, y otra que también nos viene de Kyūshū, aaaaaaaaais. No dudo que el dialecto se parecerá al francés, pero tampoco dudo que el protagonista extranjero se esforzara para que se pareciera más. Suena bien. Una bonita idea y una bonita ciudad. Por cierto yo me apunto a vivir allí, vete buscándome una casita, eeeeeeh. Si se me permite un chiste fácil, no se apellidarán todas Kobayashi, ¿verdad….?.
Gracias por leerme.
Un abrazín!!!!
Hola Nora-san:
¿Y a todo esto… aproximadamente cuántos dialéctos hay en Japón?
[Aprovecho para agradecerte el detalle de tu respuesta a mi comentario en aquel post de «Nuevo destino turístico de Tokio»… Sí, en efecto, soy muy predecible y obvio.]
Saludos cordiales.
Pau,
Yo también, es la primera vez que lo escucho.
Un abrazo a los cuatro.
Kaede,
No, no es francés, pero como el dialecto se parece al francés, pusieron los títulos en ese idioma.
Un cordial saludo.
Marisachan,
Me alegro de que lo hayas pasado bien con tu esposo.
Un abrazo.
Luciano,
¡Qué sorpresa! 🙂 Muchas gracias por pasarte.
Un abrazo.
Jaiem,
El dialecto se parece al francés y el que lo habla es un francés, debe ser por eso que escuchas cosas como las que dices en el comentario 🙂
Un fuerte abrazo.
Verónica,
Conozco el dorama que dices pero yo no lo he visto porque no me gusta la ciencia ficción.
Besos** y un café para ti.
Jose,
Aparte de los dialectos, existen dos grandes idiomas que son, el que hablan los Ainu (grupo étnico indígena de Hokkaidô) y el idioma de islas Ryûkyû, el que se habla en el archipiélago de Okinawa (que para algunos es dialecto pero no, es un idioma).
Un cordial saludo.
doalle,
Bueno, no es que lo hayan exagerado, lo que pasa es que la persona que lo habla es un francés, pero he leído que es así, como se escucha en el video.
Y sí, pienso que los dialectos en Japón son muchos más que los que se pueden ver en España. Del Reino Unido no puedo decirte nada porque no conozco muy bien el país.
Un cordial saludo.
Miguel-Maiku,
Vale, mañana hablaré con el alcalde de Kobayashi-shi, que tal vez se llame Kobayashi-san jajajaja
Un fuerte abrazín.
Desde México,
No se sabe exactamente el número de dialectos que existen en Japón, pero más o menos (los más conocidos) son 18 (algunos dicen 16). Peeeero, dentro de esos 18, existen ciudades, pueblos que tienen también sus propias palabras, expresiones (dialectos de dialectos).
Dentro de unos días pondré unos videos que tal vez los hayas visto, de chicas japonesas diciendo «te quiero» en los dialectos de las 47 prefecturas de Japón.
Y de nada, pero después de tanto tiempo por este Puente … «te conozco»
Un cordial saludo.
Qué interesante!! Lo comparto en mi facebook, onegaishimasu…
Gracias Nora por contestar. La gente tiende a pensar que en un país solo se habla un determinado idioma, y a veces la riqueza lingüística es mucho mas amplia de lo que creemos 🙂
Saludos.
Hola Nora!!!
A veces una publicidad genera el efecto contrario… ahora me dan menos ganas de ir a Kobayashi!!! 🙂
Abrazo!!!
Julián,
Muchas gracias 😉
Un abrazo.
Jose,
De nada, gracias a ti por leer mi respuesta 😉
Un cordial saludo.
Luca,
Ese efecto contrario solo lo sentís vos 😛
Abrazo.
Hola Nora. Hace mucho que no comentaba nada. Espero que te encuentres bien.
Es cierto. De repente pareciera que habla en francés. Que curioso. Kobayashi parece una región agradable y tranquila. Yo si me animaría a vivir ahi.
En fin. Muchas gracias por compartir.
Saludos.
David de la Peña,
Tanto tiempo sin verte por aquí, me alegro de que estés bien 🙂
Muchas gracias a ti por acordarte del blog y comentar.
Un cordial saludo.
Hola Nora! Me estoy poniendo al corriente con tus entradas y esta me hizo dudar mucho. Hace poco viaje a Japón, fue lo más impresionante y hermoso que han visto mis ojos. Que afortunada eres de haber nacido y vivir en este hermoso país, jeje. Mi duda es la siguiente. Fuimos al monte Koya y para subir al Monte nos transportamos en el cable car (muy empinado) me llamó mucho la atención que mientras subíamos se daban datos e indicaciones en inglés, chino y francés. El ingles se escucha en autobuses, trenes, en todos lados, el chino en ocasiones en los trenes o en las atracciones. Pero fue la primera y única vez que escuché francés en Japón. Me preguntaba si habría mucho turismo francés en Koya-san, o ¿podría ser este dialecto que mencionas? 😀 te mando un abrazo
Mariana Castro,
Me alegro de que hayas disfrutado de tu viaje y muchas gracias por comentarlo 🙂
El francés que escuchaste en el Kôya-san es el verdadero, porque el dialecto de la entrada sólo se habla en la ciudad de Kobayashi.
Muchas gracias por la visita y por seguir leyendo.
Un fuerte abrazo.