Los o-hashi (お箸) son palillos de la misma longitud que se usan para comer en China, Corea del Norte, Corea del Sur, Vietnam, Tailandia y Japón, y se fabrican normalmente de madera, bambú, metal, hueso, marfil y también de plástico.
Los palillos no son todos iguales, son un poco diferentes según el país.
Los o-hashi tradicionales japoneses suelen tener uno de los extremos puntiagudos (fotos de arriba), que son los que tocan la comida y los que usamos casi todos los días.
Pero existen también palillos (normalmente de madera) que se usan en días especiales y que tienen los dos extremos puntiagudos (fotos de abajo). Estos o-hashis se llaman ryôkuchi-bashi (両口箸) y también iwai-bashi (祝い箸 – palillos para celebrar, palillos para una fiesta), y se usan en Año Nuevo (hasta el día 7 de enero) y en las bodas porque se invita a los Dioses a festejar esas fechas (Año Nuevo y la nueva vida de los recién casados).
Ryôkuchi-bashi (両口箸) significa, literalmente, palillos con dos bocas (puertas, entradas), es decir, un extemo para los dioses y el otro para los humanos. Esto se llama shinjinkyôshoku (神人共食), compartir la comida con los Dioses.
Entrada original de Una japonesa en Japón
.
Palillos dentro de sobres especiales de papel
con el kanji kotobuki (寿 – felicidad, larga vida)
.
Muchísimas gracias por leerme.
Que tengan un buen fin de semana.
Hasta la próxima 🙂
.
今日は両口箸の意味をみなさんにご紹介しました。
両口箸は、先端と持ち手側の両方が細くなっている祝い箸で、片方は人が食べるために使うもの、もう片方は神様が食べるために使うもので、神人共食(しんじんきょうしょく)という意味をもってるそうです。
お正月の三が日、七草粥の七日まで使うたびに洗い、それぞれの箸袋に戻して使うのがしきたりです。
使い終わった祝い箸は、8月4日の「箸の日」に箸供養をする神社へもって行き供養するそうです。
沖縄地方は暖かい週末ですが、記録的な大雪になった各地、どうぞお気を付けくださいませ。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。
ではでは ・・・
. . .
Hola Nora, interesante entrada sobre los diferentes palillos y su uso, para ser sincero si hay algo que me gusta de las costumbres asiáticas es el uso de los palillos para comer, si que desconocía por ejemplo que existen diferentes tipos y que su uso se emplean según festividad o celebración.
En mi caso no soy muy bueno usando los palillos, jeje reconozco que algo patoso si que soy, pero bueno imagino que con cuestión de practicar y usarlos a menudo puedo mejorar, solo los uso en casa cuando me preparo ramen ( los fideos a veces se me escapan en mi intento 😛 ).
Muchas gracias por la entrada Nora, que pases un buen fin de semana y un fueeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo 🙂 .
Pingback: Palillos para comer con los Dioses – 祝い箸 (iwaibashi)
Nunca deja de sorprenderme esa costumbre en Japón de darle significado especial hasta a los detalles mas «pequeños», es algo muy bonito
Yo nunca he usado palillos para comer, creo que me la pasaria viendo la comida =D
Muy interesante entrada, esas cosas sencillas que a veces no apreciamos porque siempre vamos deprisa…
Muchas gracias, has sido, como siempre, muy amable en compartir.
Un abrazo y tu cafelito.
Hola, buscando chuches para niños japoneses me encontre con tu blog, y, aparte de que me gusta todo lo relacionado asiaticamente hablando, me ha atraido a seguir leyendo.
En cuanto al uso de los palillos parece increible, si se que son como los cepillos »ese es mio y no lo puedes usar» pero no sabia que habia uno especial para cada situación.
Adios y sigue escribiendo
Oh! sabía que los palillos de año nuevo eran especiales, pero no sabía que eran para comer con los dioses… ni que se usaban también en las bodas, que bonito.
No tenia ni idea de los palillos puntiagudos por los 2 lados, gracias, Nora.
Hola, buenas tardes!!!!
Antes de nada, ¡¡buen provecho!!, para todos, dioses y terrenales. Jolín lo que se aprende aquí. Por cierto, donde descansan los palillos ¿se llama «hashioki»?. La verdad que tiene que haber o-hashi tallados preciosos. Yo personalmente no soy exigente, así que cuando me invites a comer, me valen con los palillos normales, los de separar, jejejeje.
Gracias por leerme, y a Nora por tratarnos como a Dioses, aunque para comer nunca pone nada.
Un abrazín!!!!
Nora先生
Muchas gracias por hacernos hoy un poco más cultos.
Un abrazo.
No tenía ni idea. Después de todo hasta lo más pequeño tiene su propia historia. Gracias por compartir.
Como siempre, detalles y curiosidades maravillosas.
Como anécdota personal cuando yo estuve en Japón mi mujer no conseguía comer con los palillos en un restaurante y uno de los camareros salió disparado a comprar un tenedor. No tenían tenedores allí. jejeje.
Hola Nora: me alegra mucho encontrar tu blog, soy peruana, mi familia es descendiente de Okinawa, mi padre nació en Gushikawa y los padres de mi madre eran de Ginoza, mi suegra nació en Perú pero se fue muy pequeña a Okinawa creció allí; ella me cuenta sus vivencias en Okinawa antes y después de la guerra, te felicito por tu blog es muy interesante.
saludos..
Hola Nora,
Como estas? Ojala que muy bien.
Interesante lo de los palillos, yo los había visto pero ignoraba el significado, ahora ya se algo más!!!
Un abrazo
¡Hola Nora!
No sabía que en Año Nuevos se usaban palillos especiales, y mucho menos sabía que los palillos especiales tenían «dos bocas» para que también pudieran comer los dioses. Espero que comieran bien, que no hayan tenido quejas y que este 2014 se porten bien con todos ^^
Besines
Estos pequeños detalles sorprenden a muchos.
Algo que no sabía.
¡Gracias Nora-chan!
ToNy81,
Así que te gusta comer ramen con palillos … bueno, para que no se te escapen habrá que hacer algo 🙂
Un fueeeeeeeeeeeeeeeeeerte abrazo, Tony 🙂
Verónica García,
A mí también me gustan esos pequeños detalles, porque todo tiene su historia y significado.
Un abrazo.
Verónica,
De nada, muchas gracias a ti por leer la entrada y comprender las cosas sencillas …
Besos** y, como siempre, tu café 🙂
Eremia,
Bueno, no es que hay uno especial para cada situación, los palillos que se usan todos los días son los mismos y en Año Nuevo, la mayoría usa los palillos de la entrada.
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Nicté Kono,
🙂
Un abrazo.
Brenda,
De nada, gracias a ti por leer y comentar.
Un abrazo.
Miguel-Maiku,
JAJAJAJAJAJA … «aunque para comer nunca pone nada» JAJAJAJAJA …
Tengo que escribir sobre los «hashioki», hay algunos que son muuuy bonitos.
Un fuerte abrazín … y ya sabes que estás invitado 🙂
Argos Panoptes,
Qué exagerado … jajajajajaja
Muchas gracias a ti por leer y comentar.
Un abrazo.
hotaru,
Así es, hasta las cosas pequeñas tienen su historia.
Un cordial saludo.
ocihc,
Qué anécdota interesante … con tu permiso, la voy a compartir en una entrada.
Un cordial saludo.
Mary Nagahama,
Bienvenida a Una japonesa en Japón. Espero que te encuentres a gusto leyendo y compartiendo puntos de vista.
Un cordial saludo
Coca,
Muchas gracias Coca por pasarte … estoy bien.
Un fuerte abrazo.
Isabel,
Espero que hayan disfrutado de la comida, y se porten bien con todos … los Dioses 🙂
Besines**
Sara Seg.,
De nada, gracias a ti por leer y comentar.
Un cordial saludo.
Haisai Nora!
No sabía que había ohashis especiales. Yo tengo un juego de ohashis japoneses y otros chinos, que los compré para comer comida china (soy un salame!) pero todavía como no compré chukaryouri no los estrené.
Te mando un abrazo!!! Y muy agradecido por esta entrada!
Lucasan,
Bueno, ahora sabés algo más sobre Japón 🙂
Un abrazo.
Pingback: Palillos y tenedores – お箸とフォーク (o-hashi to fôku) en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ