Por un lado me divertía con las aventuras y desventuras del japonés del libro y por otro mis oídos se deleitaban con la conversación en inglés del padre y la hija. Cuando me di cuenta, en la mesa de enfrente se habían sentado una madre japonesa con su hijo que miraba con curiosidad a la niña. Después de pedir lo que querían, el niño se acercó a la niña con toda naturalidad, como si se encontrara con una amiguita de la escuela, y le preguntó:
Niño — My … my name is Jiro. What … is … your name? (en inglés)
Niña — Watashi no namae wa Mari («mi nombre es Mari» … en japonés)
Niño — How … old … are you? (en inglés)
Niña — Gosai («cinco años» … en japonés)
Niño — I … I am eight! (en inglés)
Y siguieron hablando así como si nada, a veces todo en japonés, a veces en inglés y otras en los dos idiomas. Fue una escena tan maravillosa que se me hizo un nudo en la garganta. Dejé de leer y me puse a conversar (con mi escaso inglés) con el papá de la niña y supe que era inglés casado con una japonesa. Ese día, la mamá estaba haciendo unas compras en uno de los grandes almacenes cerca de la cafetería y ellos la esperaban allí.
Mientras los niños se encontraban en su mundo, nosotros tres hablábamos de nuestro mundo, y supe entre otras cosas que el niño estaba aprendiendo inglés con un grupo de voluntarios del barrio donde vivían.
Fue una tarde agradable e inolvidable, y pensé en lo maravilloso que sería si todos nosotros pudiéramos volver aunque sea unas horas a esa edad. ¿Podríamos jugar todos juntos a la rayuela o al escondite, hablando en español, japonés o con señas? ¿Podríamos jugar sin prejuicios? ¿Podríamos jugar a pesar de hablar diferente y pensar diferente?
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme.
Hasta la próxima 🙂
.
数か月前、ある喫茶店に入りました。好きなコーヒーを飲みながら、日本人が書いたスペインでの生活の様子読むつもりでした。
私の左隣りには、外国の方が眠っている可愛い赤ちゃんを抱っこしながら、もう一人の可愛いプリンセスと英語でお話してました。女の子はハーフで、お父さんとお母さんのいいところをもらったような感じのこどもでした。私は興味深いスペインでの生活を書いた本を読みながら、隣りの親子の英語での会話を楽しんでました。
しばらくすると、私たちの向かい側に日本人のお母さんと小学低学年の男の子が座りました。この男の子は可愛い女の子を気になってた様子でした。注文をしてしばらくしたら、女の子の座ってるほうへ行き、聞きました。
男の子ー マイ ネーム イズ ジロウ、ホワッツ イズ ヨアー ネーム?(英語で)
女の子ー 私の名前はマリ(と ・・・日本語で答えました)
男の子ー ハウ オールド アー ユー?(英語で)
女の子ー 五歳 (日本語で ・・・)
男の子ー アイ アム エイト (英語で)
信じられないかも知れませんが、こうやって二人はその場で友達になり、”会話”をしてました。日本語で話したり、英語で話したり、時々両方で話したりして楽しんでました。私はそれを見て感動しました。本を読むのを止めて、貧しい英語で女の子のお父様とお話をしました。彼はイギリス人で奥さまは日本人。近くのデパートで買い物をしている間、喫茶店で子守をしてたそうです。その後、男の子のお母様も会話に入って、子供たちは自分たちの世界で、大人たちは大人たちの世界で異文化の面白さについてお話をしました。男の子は近所のサークルで英語を習ってると教えてくれました。
とても有意義な喫茶店での午後でした。
そして考えました。もし私たち、このブログの読者たちが素晴らしい子供時代に数時間でも戻ることが出来たら、お互いに偏見を持たないで一緒にかくれんぼなどをして遊ぶことができるんじゃないかと思いました。大人になるにつれて、すこしづつ偏見を知り、ちょっとしたことで喧嘩をして、相手の考え方、文化を認めない大人になってしまう方が多いように思います。おそらく教育(家庭と学校)が悪いんでしょうね。
この数日、あるスペイン人のブログで日本の人種差別についてご自分の意見を述べた所、ブログ炎上状態になりました。この方は、日本人の奥さまと日本で生活をしてるスペイン人ですが、何事もポシチブに考える方見たいです。ですから、百以上のコメントの中、99.9%が批判でした。日本は世界一人種差別をする国だと皆さんの印象です(ほとんどスペイン人ですけどね)。しかし、彼らが知らないのは、先月、国際人権救援機構が発表したデータによると、ヨーロッパではスペインが人種差別事件に関する報告をしない国の一つだということです。悲しいことですが、世界何処でも人種差別はあります。お互い批判し合うより、どの国が一番でどの国が二番などを考えるより、反省しながら前向きに考えることが出来ないのかしら ・・・ と思いました。次の世代のために差別と偏見をなくすのは私たちの役目、責任ではないかと思います。夢のような難しいことですが、オバマ北アメリカ大統領の言葉を借りますと ・・・
Yes, we can!
・・・ というつもりで少しづつ前進出来たら ・・・ と思います(笑)
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
ご自愛くださいませ。
では、また ・・・
. . .
hola Nora… jajaja como siempre llegando de ultimo….
si me ha gustado mucha esta entrada…
ahh como estraño mi infancia… aun recuerdo con nostalgia los dias en que de niño iba a la montaña a visitar a mi abuela (ella fallecio hasce 7 años).. o cuando hibamos de vacaciones a las plantaciones bananeras donde vivia una tia… nah todo eso quedo atras…. pero lo recuerdo con mucho cariño y bueno ni modo soy adulto….
jajajjaja pero jamas he dejado ni dejare morir el niño que aun vive en mi XD
por cierto… eto… con un grupo de amigos tenemos un pequeño foro de anime …. y manga en Honduras… y bueno no se si puedo publicar algunos de tus artuculos sobre Japón y no se si me podes dar permiso :S
Mari,
Es verdad, qué pena ¿no? Pero si te ha emocionado la entrada, sigues siendo la misma niña 🙂
Un abrazo.
LAURA,
Ayyy … qué nostalgia, conozco todos esos juegos que nombrás. Espero que por lo menos, aquí podamos conocernos en forma libre y sana como vos decís 😉
Besos**
Orii,
De nada, los niños son maravillosos.
Saludos y gracias por la visita.
JT,
jajajajaja … jugando a la rayuela podrás adelgazar. ¿Te animas?
Un abrazo.
Pipó,
jajajaja … bueno, yo también estoy sorprendida con tu maravilloso hijito … qué kawaii 🙂
Creo que el onsen que dices es el Kaiki Onsen de la prefectura de Tottori.
Un cordial saludo, gracias por la visita y por seguir leyendo mis entradas.
Algunlugar,
De nada, muchísimas gracias a tí por tus palabras. Yo también tuve una experiencia parecida en Argentina. Tu comentario no me ha parecido fuera de lugar, al contrario, agradezco que me hayas contado tu experiencia. Pedona que haya tardado en publicar el comentario porque estuve alejada del internet.
Un cordial saludo y gracias por comprender lo que escribo.
y.k さん、
興味深いコメント、ありがとうございました。相手と同じレベルで居たのでは、話は進まない ・・・確かに ・・・たまには一つ上、そして時々一つ下のレベル ・・・と考えておりますが ・・・難しいですね(笑)
いつもいいコメントを書いてくださって、ありがとうございます。
Un cordial saludo.
Martha Yolanda,
¡Claro que podemos! Porque si buscamos dentro de nuestros corazones, creo que encontraremos a ese niño, niña que jugaba a la rayuela. No tienes por qué disculparte, EsdrasGrau lo comprenderá, no te preocupes.
Besos** y gracias por la visita.
Jasmine,
«Ciudadanos del mundo» … qué lindas palabras 🙂
Un saludo y gracias por la visita.
katsu,
¿Se te nublaron los ojos? Estás un poco … sentimental …
Jugar al doctor no, a otra cosa, puede que sí 😉
Un abrazo.
silverchaos2k,
Yo también me pregunto en qué momento se tuercen las cosas, en qué momento cambian nuestras formas de ver las cosas.
Un abrazo.
Miguel,
Así es, la patria es la infancia, es por eso que me siento argentina 🙂
Muchísimas gracias por tus palabras.
Un cordial saludo.
loki,
Si es imposible o no, no lo sé porque yo no pienso así. Hay personas que solo ven lo que quieren ver, y otras que comprenden lo que ven.
El niño o niña siempre lo tenemos dentro de nuestros corazones.
Saludos y ganbatte.
masakazuさん、
お久しぶりです。評判悪いですよ、日本は(笑)。おっしゃったことをスペイン語で書いたら確かに炎上しますね。物事をいろんな角度から見ることができなければ、どんなに話し合っても理解し合えないと思いますね。そういう固まった考え方をもってる読者がいるんですよ、このブログにも(笑)。難しいですね。
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。またいつでも遊びにいらしてくださいね。
Luis Eduardo,
Muchísimas gracias por el comentario. Me gustó mucho la experiencia que tuvieron tus hijos. Gracias por contármela.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
lully,
El gusto es mío, lully, gracias por volver.
Un fuerte abrazo.
Brini,
Así es, todos somos iguales con pequeñas diferencias, pero iguales.
Besos**
Hikaru,
Yo creo que esa teoría es verdad, porque el padre hablaba en inglés y la madre en japonés.
Saludos y gracias por la visita.
Isabel,
Lo importante creo que es el sentimiento de querer comprender.
Besos** guapa.
Neko-Lendy,
Muchísimas gracias por el comentario.
Un cordial saludo.
neki,
jajajaja … tienes razón, los niños tienen su idioma.
Un abrazo.
Roskotroff,
Así es, todos los que estamos aquí, estamos porque queremos compartir y aprender.
Un abrazo.
veronica,
Qué bueno que todavía puedas jugar con tus hermanos menores.
Saludos y gracias por la visita.
Pilar,
Sería bueno que enseñaras a tus hijos más de un idioma.
Muchos cariños también para tí.
katsu,
Estoy pensando en escribir sobre el tema algún día.
Hay cosas shouganai, pero el ijime es imperdonable, y creo que nadie piensa que es shouganai … ni yo 😉
Un cordial saludo.
Alí,
Muchísimas gracias por la visita y el comentario. Cuando tenga tiempo me voy a dar una vuelta por tu blog.
Un cordial saludo.
Dani B,
Muchísimas gracias por seguir leyéndome. Fue una experiencia maravillosa.
Un saludo y gracias por la visita.
Estefania,
Podemos jugar, claro que sí 🙂
Un cordial saludo.
Jahr,
Gracias por explicarme el método Serendipity, no lo conocía, es muy interesante. A ver si para la próxima vez puedes ir hasta el tercer paso, y luego hasta el cuarto … y así hasta el último 🙂
Un abrazo.
rakzo27,
Muchísimas gracias por seguir leyéndome.
Que Dios te bendiga también a tí.
Un abrazote.
Madam Beus,
Así es, una escena maravillosa.
Un beso tokyota 🙂
Lindaさん、
コメントありがとうございます。本当にそういう風に出来たらいいですよね(笑)。子供たちは素晴らしいですよ。
またいつでも遊びにいらしてくださいね。
chati,
Podrás aprender muchos idiomas, seguro.
Besos** guapa.
Honoka,
Pues … esas cosas no pasan todos los días, pasan cuando una menos se lo espera.
Un saludo y gracias por la visita.
javier,
Sobre cómo aprendí el español:
http://unajaponesaenjapon.com/?p=75
Muchísimas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.
Heraldo,
Bienvenido al blog. Espero poder leer de vez en cuando tus puntos de vista.
Un cordial saludo y gracias por la visita.
Alex Alberto,
Me alegro que te haya gustado. Sobre mis artículos, por supuesto que puedes publicar algunos artículos de Japón.
Muchísimas gracias por el interés.
Un abrazo.
Fantástica historia. Son situaciones que hacen sonreir, ¿verdad? aportan una chispa de alegría en el día a día.
Sí, podríamos. A esas edades, afortunadamente, no existen prejuicios por nada ni nadie.
Ha sido tan emotivo que he soltado una lagrimilla.
La infancia es algo maravilloso, ne?
ingrid,
Hacen sonreir y te hacen feliz el día 🙂
Un saludo y gracias por la visita.
Sirius,
Maravillosa, Sirius, y claro … yes, we can! 😉
Un abrazo.
Observar a los niños, gran deleite.. y cómo se comunican!
…si, me puedo pasar horas observandoles (Nora, creo me entiendes 😉 )
Nora, de volver a la edad de pequeños, yo voto a que si podriamos jugar al escondite o al trompo o canicas, sin importar el idioma, y no tendriamos ideas preconcebidas, que a esa edad no hay diferencias, que de grandes (creemos encontrar). Sobre todo, con hablar y pensar diferente, seria mas divertido… te lo aseguro 😀
Muchas gracias, Nora
Lots of hugs,
MikOv
PD, creo que ya tuve en este cuartito la respuesta a mi pregunta hecha en el cuartito de Tanabata y de los niños plenos de deseos e ilusiones [con el apunte aqui de: «la patria es la infancia«] 😀
MikOv,
Te entiendo 🙂 … y creo que tú también entiendes que mis sentimientos hacia «ciertas personas» eran buenos …
Un abrazo.
…exactamente.. pero… no lograron contactar ‘de alla para aca‘ con el cuore tuyo [suspiros] 🙁
MikOv,
Así es, mi cuore no supo contactar 🙁
Un abrazo.
…[suspiro] 🙁 …de que tamaño corazon se han perdido!
…si, Principessa, el tuyo…
[…ese grandisimo al que Athos resguarda] 😀
MikOv,
Me conformo con los que me han comprendido … como tú 😉
Abrazote.
Jajajajaa nomas falte para platicar español que divertido, me hubiera gustado estar ahi comadre, me sorprende que se vea algo asi en Japon bueno no tanto, pero es muy interesante, a mi me gustaria algun dia toparme con algo asi, un compañero de trabajo tubo la fortuna, estaban jugando el y sus amigos a un juego de mesa en un centro nocturno y llegaron unos japoneses turistas y les llamo la atencion el juego y se pusieron a jugar todos juntos tiene fotos y uno de los japoneses estaba cantando mariachis con mi compañero me dio mucha envidia jajaja.
PEIN::,
jajajajaja … qué interesante lo que me cuentas, un japonés cantando mariachis jajajaja, me hubiera gustado escucharlo 🙂
Un abrazo de tu comadre.
que cuchi esta entrada, cada vez que leia una frase del niño y la niña, yo decia en voz alta » haaaay que beeellos» jajaja. me encanta esta entrada, tienes mucha razón.
Me acuerdo una vez que estaba pequeña y estaba en una piscina, y me encontré con un niño y una niña (eran ingleses), me acuerdo que nos saludamos con las manos, pero no nos entendiamos cuando hablabamos, jaja asi que nos comunicabamos con señas y cada uno trataba de que el otro entendiera y aprendiera también el idioma… y así jugamos con la pelota, riendo, y confundidos también, cuando uno trataba de entender al otro. 😀 al final.. cada uno aprendió muchas cosas, que a veces yo decía algo en inglés y ellos algo en español, y a la hora de despedirnos quedamos un poco tristes. fue genial 😀
me hiciste acordar de una gran experiencia, es cierto que cuando somos chicos no hay ni prejuicios ni nada…. solo, somos niños que quieren jugar con otros niños. Gracias Nora. 🙂
Adri,
Qué linda tu experiencia, muchas gracias por contarla.
Un cordial saludo y gracias a ti por leer la entrada.
Lo malo de ser adultos es que construimos un muro muy confortable a nuestro alrededor y perdemos muchas oportunidades de ser amables o hablar espontáneamente con alguien desconocido, alguna vez lo hago pero mucha gente me mira como si les estuviese quitando la vida o algo, no es fácil encontrar gente receptiva y sin prejuicios, pero algunas personas lo entienden y son buena gente.
Duy,
Me parece curioso que digas que los adultos «construimos un muro muy confortable a nuestro alrededor y perdemos muchas oportunidades de ser amables o hablar espontáneamente con alguien desconocido». Lo digo porque mucha gente por Internet dice que eso sólo pasa en Japón 🙂
Un abrazo.