El «hashi yasume» (箸休め) significa:
Hashi = palillos
Yasume = del verbo «yasumu» = descansar
La traducción literal sería «descansar los palillos», pero no es que los palillos descansen mientras comemos, sino que significa «hacer descansar el paladar».
La comida típica japonesa está compuesta de arroz, carne o pescado, sopa de soja, pequeños platos de verduras y algas, y a veces también postres.
Estos pequeños platos, se llaman «hashi yasume», y pueden ser:
* tsukudani: un plato de alga (kombu) o mariscos, con salsa de soja, mirin, sake y azúcar.
* aemono: una ensalada tibia o fría que se adereza con una salsa compuesta de semilla de soja, salsa de soja y mirin.
* nimame: porotos (judías) hervidas.
Estos platillos no tienen que estar siempre en todas las comidas, pero aunque no sean importantes, además de alegrar la vista creo que son necesarios.
Lo mismo pasa en los blogs. En la entrada anterior puse «leer mis tonterías», y una lectora me preguntó si lo decía con la humildad estilo japonés. Mi respuesta es sí y no.
En la blogosfera, supongo que hay miles de blogs que hablan sobre Japón, y creo que ustedes estarán leyendo muchas cosas, las buenas y también las malas, la mayoría importantes.
Algunos autores escriben cosas maravillosas de Japón, sobre tecnología y sus buenas experiencias: es la carne, y los que escriben solo cosas negativas, podríamos decir que es el pescado.
La temática de otros, son informaciones sobre anime y manga, y esto podría ser el arroz. Y el postre, supongo que serían los artículos sobre la sexualidad de los japoneses … y otras cosas.
Hay personas que solo comen carne, a otros les gusta más el arroz, y también hay gente que solo le gusta el postre
Y este blog, vendría a ser lo que en las comidas es el «hashi yasume», platos pequeños (tonterías), pero que supongo son necesarios para mantener el equilibrio, la armonía sobre la forma de ver las cosas.
Por eso, pienso que mis artículos no son importantes, pero tal vez necesarios.
Espero puedan seguir disfrutando de los sabores del «hashi yasume», por más pequeños que sean «los platos», después de haber dado una vuelta por la blogosfera 😉
.
Para todos los lectores que me piden mi correo electrónico:
Lamento muchísimo no poder comunicarme con todos ustedes, porque si lo hago con un lector, tendré que hacerlo con todos. No es que no quiera, es que no puedo en estos momentos estar escribiendo y contestando correos a tantas personas a la vez. Cuando me toque la lotería, voy a dejar de trabajar y me pondré delante de la computadora, para contestar todos los correos 🙂
Si necesitan saber cosas de Japón, lo pueden preguntar en el blog, para eso lo hice, pero sobre mi vida privada, perdonen pero no voy a poder contestar. Las personas con las que me estoy comunicando en estos momentos por correo, son todas aquellas que tuve la oportunidad de conocer a través de otros blogs, mucho antes de tener el mío.
Muchísimas gracias por la amabilidad que tienen para conmigo, y mil perdones por no poder responder a los pedidos. Pero tal vez, algún día puedan llevarse una sorpresa 😉
Entrada original de Una japonesa en Japón
Muchísimas gracias por leerme y hasta la próxima.
.
みなさんは「箸休め」という表現の意味、わかりますか?
「箸休め」とは、口をさっぱりさせたり、味に変化を持たせるためのちょっとした「おかず」だそうです。
箸を使って食べるのだから、べつに箸を休ませるわけではない。だけど、主食とメインのおかずの間でちょっと「一息」、例えば、煮豆、和え物を食べる、箸を使ってるんだけど、休んでる。
いい表現だなぁと思います・・・「箸休め」
主食のように日々どうしても必要といった重要なものじゃない、メインのおかずほどのものでもない、だけど一時こころがほ~っとして休める・・・そういうブログになれたらいいなと思います。
日本のことをスペイン語でかかれたブログはたくさんあります。”主食”のような内容のブログ、”メイン”のような記事をかいているブログ、あるいは”デザート”みたいなことを書いているブログもあります。皆さんはそえぞれご自分の趣味のブログ読んだりすると思います。
その中で、私のブログはその”小さなおかず”のような「箸休め的ブログ」になれればいいと思います。主食でもメインでもなく、だけど重要ではないが、”バランス”を保つために、あったほうが良いんじゃないかと思っていただけたら、うれしいです
なんとなく言いたいことをお分かりになりましたでしょうか?(笑)
いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
では、また・・・
. . .
Ulas (^0^)/!
Yo, éste blog lo ví diferente… no tenía nada en especial y no explicaba nada «importante» pero que no pasaba y/o pasa desapercibido.
A veces lo más importante no es el contenido sino como se ha enfocado y la forma en la que está escrita.
Realmente hay muchos blogs que hablan de lo mismo, de los temas principales de Japón (tecnología, anime, mundo otaku…), y a veces algunas personas buscan algo que difiere de las otras cosas…
Veo el blog como un viento fresco en el que te sientes muy agusto leyendo sobre las «curiosidades» de un país, en éste caso Japón.
Marife~~
pd: siento no poder expresarme mejor, hehehe.
hashassin,
Gracias por lo de la pizca de sal, eso quiere decir que es necesario.
«Los postres» también son buenos, según como estén preparados (escritos),pero hay que cuidarse para no ser adicto a ellos 😛
Saludos.
Marife,
Gracias por la explicación del blog. Espero seguir siendo ese viento fresco y no una tormenta (aunque a veces puede que sea una tormenta, jajaja)
Un abrazo.
Pingback: Zenzai – ぜんざい en Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ