Enseñar un idioma – 語学を教えること (gogaku wo oshieru koto)

Hace unas semanas estuve hablando con Alejandro Cremades Rocamora (el famoso Ale/pepino). Le conté entre otras cosas que últimamente había muchos españoles en Japón que buscaban trabajo como profesores de español.

Y le conté también una de las malas experiencias que tuvimos en el lugar donde trabajo. No todos los profesores que trabajan con nosotros tienen el título de profesor/a. El lugar donde trabajo no es el mejor de Tokyo y las condiciones de trabajo no son maravillosas pero tratamos de ayudar a los que vienen con buenas intenciones.

Hace ya mucho tiempo, un joven español se presentó diciendo que quería enseñar español, que le gustaba enseñar, tenía experiencia y que le gustaba comunicarse con la gente.

El chico en cuestión no parecía mala persona, muy jovial y amable y hasta sabía muy bien el japonés. La chica encargada de los cursos le explicó las condiciones de trabajo y el sueldo (que no era mucho, lamentablemente). El comprendió todo y firmó el contrato de una clase por semana por tres meses (nivel elemental).

Después de unas semanas (creo que después de tres clases), nos dice que tenía que volver «urgentemente» a España y que un amigo que había llegado a Tokyo de turismo por unas semanas, podía hacer las clases por él (un poco después supimos que no había vuelto a España, sino que había encontrado otro trabajo).

Es muy difícil la vida en Japón, sobre todo en Tokyo, por eso me parece bien que trabajen en lugares donde se les paga mejor, pero un contrato es una responsabilidad en Japón (si es en realidad un caso de urgencia, lo entendemos), y dejar las clases en manos de un amigo que está de paso por Tokyo, no me parece bien … por más que sea español.

Hay personas que piensan que como vienen de un país de habla hispana pueden enseñar español. Y me parece curioso la respuesta de algunos españoles/as cuando se les pregunta si alguna vez enseñaron español o no. La mayoría dice que no, pero vamos, soy español/a 🙂

Me gustó mucho que un español como Alejandro pensara igual que yo, que ser español/a no significa que pueda enseñar español, sobre todo a japoneses. No solo es necesario saber enseñar (sobre todo gramática) sino también es necesario conocer el carácter de los japoneses cuando aprenden un idioma. Creo que lo mismo pasa cuando los alumnos son franceses, alemanes o de cualquier nacionalidad.

Hay muy buenos profesores, muy buenos de verdad, que aunque no tengan el título saben enseñar muy pero muy bien. Pero también están los que aprovechan las clases para decir que los japoneses no tienen personalidad, que no entienden por qué en Japón se hace algo que en España no se hace, que los españoles, que los japoneses … a alumnos que solo saben decir mi nombre es … Las clases de gramática, las clases de nivel elemental no son clases para expresar sentimientos y pensamientos personales a alumnos que solo quieren aprender un idioma. Si las clases son de conversación o de intercambio cultural en donde los alumnos pueden expresar sus opiniones y debatir un poco sí, pero en un curso donde los alumnos no saben lo que es el subjuntivo, cuándo se usa el pluscuamperfecto, donde el profesor es todo para ellos … pienso que primero es mejor enseñar bien la gramática aunque sea aburrido.

En mi caso, soy profesora de diseño de flores, es uno de los títulos que tengo y con el cual puedo trabajar (si tengo ganas), pero no soy profesora de español. A veces digo que soy profesora pero no tengo títlulo, por eso no me gusta que los alumnos me digan profesora. Yo no doy clases de gramática porque no puedo. Puedo hablar español pero no sé cómo enseñar español, no sé si lo entienden. Mis clases son de conversación y de intercambio cultural. Pero a pesar de que los alumnos pueden hablar y expresarse bastante bien en español, es necesario conocer también el carácter de los alumnos (porque no son todos iguales). Hay que saber que siempre hay una en la clase que le gusta estar hablando toda la hora para demostrar que sabe, y también hay que saber que el que siempre se sienta alejado de los demás, sabe hablar pero no se anima porque le da vergüenza.

Yo pienso que no es fácil enseñar un idioma, conversación sí pero gramática pienso que no. Soy de las que piensan que si una persona enseña 10 cosas (no solo idiomas), tiene que saber 20 y estar preparada para cualquier pregunta que hacen los alumnos, y si hay algo que no sabe, reconocer que no sabe, averiguar y estudiar. Porque los cursos no son gratis.

Bueno, es lo que pienso. No sé si los japoneses harán lo mismo en sus países, trabajar como profesor/a de japonés mientras se encuentran haciendo turismo por el país.

Entrada especial de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

数週間前、スペイン人のお友達のアレハンドロさんとコーヒーを飲みながら、ブログと語学についてお話をしました。

最近経済危機のせいなのか、たくさんのスペイン人たちが語学学校で教えたいと聞きました。アレハンドロさんは私と同じで、スペイン人だからスペイン語を教えられると限らないという考えです。日本人も同じですよね。だれでも日本語を教えられると限らないですよね。

数年前、若いスペイン人の方がスペイン語を教えたいと事務所に来ました。経験もあるし、教えるのは好きだし、人と人とのコミュニケーションが好きだったので、週一回の初級クラスの担当をお願いしました。クラス担当の人は、クラスだけのお給料では生活できないからと説明をして理解していただきました。しばらくしたら、急にスペインへ帰らなけらば行けないと、その変わり、観光で来ている友達を紹介されました。こういうことって、無責任ですよね。本当に急用でしたら、仕方がないかもしれませんが、その方の場合(あとで分かったことですが)、他にいい仕事を見つけたので、通りすがりのお友達を紹介した訳です。

語学を教えるとことは難しいことです。だれでも出来る訳ではないです。十を教えるのに、教える側は二十を知ってなければいけないと思います。それに、初級クラスの生徒たちに、自分の日本感を話したり、日本の悪い所と自分の国の良い所、日本人のローマ字の書き方が個性がないなどと言うのはどうかと思うし、意味がないと思います。

会話のクラスあるいは、異文化交流のクラスでしたら、免許を持ってなくても担当出来ると思います。ただ、日本人の性格、それに生徒の中には、必ず前に座ってずっと話をする人がいれば、一番奥の席に座って、出来るのに恥ずかしくて話せない人もいると言うことを分かってなければならないと思います。会話クラスだったら、みんな参加しないと意味がないです。

母国語だから教えられると限らないと私は思います、特に文法など。簡単に考えてる人はいますけどね。

スペイン語は私にとって母国語のようなものですが、文法など教えたことがありません。いつも断っています。会話クラス、または異文化の交流の国際クラスの担当は出来ます。

このテーマについて話そうと思ったらいくらでも話せますが、色んな人が読んでますので、今日はこの辺で(笑)。

お友達のアレハンドロさん(Alejandro)のブログはこちらです。スペイン語、英語と日本語で書いてます。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。渋谷のHMVが閉店しましたね・・・ちょっとショックでした。寂しいですが、そういう時代になったのかなと考えさせられました。

ご自愛くださいませ。
良い一週間でありますように。
では、では ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Amigos, Españoles, Experiencias, Japón, Personal, Sentimientos. Guarda el enlace permanente.

80 respuestas a Enseñar un idioma – 語学を教えること (gogaku wo oshieru koto)

  1. anele dice:

    Totalmente de acuerdo, Nora.
    Conocer una materia no significa que sepas transmitirla a los demás. Ser profesor (un buen profesor) no es tan fácil como la gente piensa.

  2. Miguel-Maiku dice:

    Hola buenas noches!!!!

    Los contratos deberían ser sagrados para todas las personas y en todos los sitios del mundo, sobre todo uno de corta duración. Sólo me consuela que «fue hace mucho», ojala no pase más o sólo pase ocasionalmente.
    Tal vez enseñar la gramática de un idioma no sea tan complicado.En realidad sólo son unas reglas que tienes que aprender. Lo complicado es enseñar la manera de como se combinan esas reglas, y sobre todo de enseñar algo vivo como es una lengua. El problema es saber explicar, saber llegar a ese alumno, saber transmitirle ese conocimiento. Y sobre todo es saber tener respeto por ese alumno, que tal vez le supone mucho esfuerzo, o tiene que trabajar mucho, o viene desde lejos para poder asistir a esa clase. Hay que ser un poco psicólogo, tener algo de don de gentes y saber estimular a cada alumno, hacer que se sienta especial y eso es muy muy difícil.

    Gracias por leerme y a Nora por ser nuestra «profesora» particular.
    Un abrazín!!!!

    P.D.: Esto, ¿tienes plazas libres para alumnos de japones…….?. : o)

  3. Guillermo (Gengi) dice:

    Se dieron cuenta que todo el mundo comenta :Como debe ser un profesor,sus funciones a cumplir y varios etc. Pero NADIE dijo como debe ser un alumno? Particularmente pienso que debe ser el propio interesado en aprender, quien deba poner todo su esfuerzo e ingenio para aprender.No todos los alumnos de un buen profesor van a aprender igual…No quiero hacerla larga,un profesor o sus ensenianzas deben ser como carteles indicadores en nuestra ruta del saber y aprovechar cada oportunidad de conversacion para aprender…Un sabio decia; «La luz se la sabiduria, solo penetra por la ventana de la humildad». Guillermo

  4. zordor dice:

    Hola Nora, estoy totalmente de acuerdo contigo y siempre claro con el gran Ale 🙂 Mi profesión es la de informática pero actualmente me encuentro aquí aprendiendo japonés por lo que intento tratar de ganar tiempo con el que estudiar y actualmente por desgracia sin dinero no podré continuar sin alguna fuente de ingresos. Una fuente fácil de ingresos es ser profesor de español, por desgracia he visto a gente que desde luego no esta a la altura de serlo. Gente que no tiene la ilusión, de hecho gente que ni siquiera conoce su idioma, no sabe vocabulario, usa mal la gramática y lo que es peor aún ni siquiera saben ortografía y me apena mucho que ese será el español que transmitirá a sus alumnos :S

    Actualmente aunque ya he estado enseñando español voluntariamente a extranjeros voluntariamente creo que a la hora de pedir un sueldo a cambio tengo que ser todavía más competente y estoy estudiando de nuevo la gramática de mi idioma y además como enseñarla, que no es lo mismo conocerla que enseñarla. A ver como se dan las cosas 🙂

  5. Arlene dice:

    Hola Nora enseñar un idioma es una de las actividades más complejas, yo soy maestra de educación especial y trabajo con alumnos sordos a los cuales tengo que enseñar a hablar español y aun así se me escapan algunos aspectos de la gramatica (no tengo vergüenza lo sé). sin embargo para enseñar necesitas vocación y que te guste compartir lo que sabes pero muchos (bueno en México por que a mí me lo dicen) que es el trabajo más facil y mejor pagado (me tomo 5 años ahorrar para ir un mes a Japón) por lo del muchacho ese sin ética.

  6. Isabel dice:

    Hola Nora!!
    Cuánta razón tienes… Cuando hablo con unos chicos japoneses que conocí aquí y que están estudiando español, de vez en cuando me preguntan dudas y es cuando te das cuenta de que una cosa es hablar un idioma, otra es conocerlo y otra saber transmitir lo que sabes.

    De todas formas, casi todos tenemos tendencia a querer aprender otros idiomas (inglés, japonés…) cuando muchas veces no dominamos ni nuetra lengua materna.

    Este mes estoy dando clases particulares de inglés a una chica: ¿Cómo va a aprender los posesivos en inglés, cuando antes le he tenido que decir cuáles eran en español? ¿Y cómo va a saber que «tú» es pronombre y «tu» es posesivo cuando no sabe lo que es un pronombre y, además, no pone tilde en ninguno de los dos casos… Ayyyy Y ¿cómo va a saber cuándo usar un tiempo verbal u otro cuando no los sabe en español? Ayyyy que me da algo XDDD Qué futuro lingüístico nos espera…

    Con respecto a lo que comentas, estoy con Ross: Lo que se dice de los orientales a la hora de aprender (generalizo, claro está, que de todo hay, como en botica) es que son muy listos y aplicados…

    Besines!!

  7. alejandro dice:

    Completamente de acuerdo con lo que dices, yo estoy en 5º año de filología hispánica y he visto casos similares, como por ejemplo personas que saben japonés y creen poder ejercer como profesores en España. Enseñar un idioma es algo muy difícil hasta para las personas que si están capacitadas porque no solo hay que tener en cuenta los aspectos lingüísticos y eso no todo el mundo lo sabe ver.
    A mi realmente me gustaría trabajar enseñando español en Japón, tengo nivel 4 en NOKEN (y subiendo jeje…) y aún no sé ni por donde empezar…

  8. MikOv dice:

    @Ross – …sería que ya estando dentro, ejerciendo, el instructor se vaya por la tangente, tocando puntos que no incumben en el curso que se imparte (quizá realizado por capricho, desahogo, destapando frustraciones o alguna otra cosa que realmente no vendría al caso en el momento)

  9. Nicte Kono dice:

    Lo de enseniar es un tema serio, conozco mucha gente que quiere enseniar un idioma, una materia, etc. pero no sabe ni planificar una clase, no preparan el material que tendran que usar, y cuando deben responder una pregunta se salen por la tagente… y cuando estan enseniando no ponen cuidado en lo que dicen.
    El problema es que la educacion se ha vuelto un negocio y se ha perdido el sentido academico y etico de la ensenianza.
    (Disculpen la falta de tildes y demas, esta computadora no tiene teclado en espaniol.)

  10. Eowyn dice:

    @Isabel y Ross. Mmmm, lo siento mucho pero no estoy de acuerdo del todo con eso de «más listos». El problema es que, en muchos países occidentales (no sólo España, algunos están peor), se ha pasado a un nivel de autocomplacencia con los estudios preocupante y estos son los frutos que estamos recogiendo. Si no hay ningún incentivo en estudiar ¿Para qué esforzarse? Total, con nada apruebas y si suspendes, tienes el dinero asegurado para irte con los compañeros de juerga… Por eso, la gente no recuerda nada de lo que ha dado, puesto que lo ha ido sacando «por los pelos». No creo que seamos «tontos», me temo que las diferencias que observas se debe más a la motivación que otra cosa. En muchos países asiáticos (Corea, Japón, China…), es todo lo contrario, se premia el esfuerzo personal y no como aquí, donde lo más rentable es pasárselo bien y aprobar «de chiripa». Si eres de las pocas que se esfuerza y valora lo que tus padres has logrado conseguir a base de muchos sacrificio, eres una especie de «friki» o algo así. Lo digo por experiencia, no sabes la de veces que me he arrepentido de estar dejándome los codos mientras mis compañeros están de «botellón». Luego pasa lo que pasa, claro. No digo que mi forma de ser sea la mejor opción (ojo, cada uno es libre de hacer lo que quiera con su vida) pero al menos poner un mínimo, digo yo. Ala, ya me he desahogado XD

  11. Nina-chan. dice:

    Estoy de acuerdo. Hay gente que no sirve para enseñar.

  12. nora dice:

    ********************************

    Muchísimas gracias a todos por comentar. Como siempre, he aprendido mucho a través de los diversos puntos de vista.
    Un abrazo muy fuerte a todos.

    ********************************

  13. Sebastian dice:

    Hola nena!!!!!!!!! co te va? Pues soy un amante de los idiomas, (estudio frances, aleman, ingles y el japones por supuesto) y no es facil enseñarlo sin lugar a duda, es especial porque sin importar el idioma no hay un metodo absolutamente efectivo. Aqui pues en estos ultimos años se ha dejado de lado el metodo estructurado de eneñanza de idiomas por un metodo orientado a la comversacion lineal, pues este ultimo mucho a mi no me convence ( mas para personas de 15 en adelante) porque me parece mas adecuado para los niños que estan en plena formación del uso del idioma entre otras cosas.
    En cuanto a los chantas irresponsables, pues los hay en todos lados y de todos los colores.
    En la ciudad de santa fe, se dictan clases de Japones en la nihonijnkai local asi como en la Universidad Nacional del Litoral, en la primera, incluso recibe la ayuda de becarios japoneses soportados por el Jica, quienes entrenaron y siguen ayudando cada tiempo y tiempo a los profesores. Recuerdo que cuando comence mis estudios de nihongo pues era el unico estudiante, ni un solo decendiente estaba interezado y pues las clases las dictaba un jovial anciano miembre de la asociación, amante del conocimiento y de su querido japan, Ikeda Yoshio (Carlos) sensei, un viejo admirable en verdad, tanto asi que mas que maestro es un amigo.
    Algun dia, quisiera tener la oportunidad de dar clases alla, no se si de idiomas pero la docencia (dependiendo en que nivel academico te desempeñes) puede ser muy gratificante .
    Bue te dejo un super beso nena, un abrazote cuidate

  14. Eowyn dice:

    Siento repetirme pero… igual me he excedido un poco en el último comentario (hablaba un poco en general), no es bueno generalizar y lo he hecho. Perdón, para la próxima vez pienso antes lo que escribo… en realidad era una respuesta a un comentario dado por otro usuario que tampoco creo que quisiese generalizar.Bueno, creo que es mejor aclararlo ;D

  15. Bea dice:

    Creo que voy a ser la nota discordante (como casi siempre, vamos…)
    Ensenyo espanyol en Japon desde hace 10 anyos y tengo Filologia Inglesa, Master en Linguistica Aplicada y demas titulos, aunque mis estudiantes coinciden en que lo que mas les gusta de mis clases es que las personalizo mucho (que lo podria haber hecho igual sin titulos).
    Hace unos anyos estaba trabajando en una asociacion de amigos de Espanya y en los 3 o 4 anyos que trabaje alli siempre me trataron muy bien y creo que yo demostre que era una persona responsable y que hacia las cosas lo mejor que podia y sabia.
    Me surgio la oportunidad de trabajar a tiempo parcial en un colegio internacional pero, a pesar de que supere a todos los otros candidatos, lo rechace porque me habia comprometido con esta asociacion (no habia contrato, pero me pagaban 6 meses por adelantado). No me suelo arrepentir de mis decisiones, pero reconozco que esta vez vez me arrepenti y lo lamente mucho.
    Al anyo siguiente el colegio contacto conmigo para ofrecerme una sustitucion de 3 semanas a tiempo completo y me parecio una oportunidad magnifica para que me conocieran y vieran como trabajaba, asi que rapidamente busque profesores que pudieran sustituirme en mis clases, aunque hubo centros que dijeron que no habia problema y que me esperaban hasta que terminara esas 3 semanas.
    Una vez que tuve todo listo, explique a los «jefes» de la asociacion la situacion, ofreciendoles ya la lista de profesores que me iba a sustituir, el material necesario y todo.
    Para mi sorpresa, y a diferencia de otras escuelas donde trabajaba (y que entendian la situacion de los profes de espanyol por horas), se enfadaron muchisimo, me llamaron irresponsable, egoista y aseguraron que esa forma de actuar solo la tenian los extranjeros.
    A pesar de los insultos, trate de explicarles que era una oportunidad que sinceramente no queria ni podia rechazar, porque podria ofrecer un trabajo estable y bien remunerado en el futuro, pero no hubo forma y al final les dije que si realmente se sentian tan mal, dejaria mi trabajo en la asociacion. Parece que no era eso lo que querian, sino ponerme presion asi que despues de las 3 semanas, me pidieron que volviera.
    Lo que trato de explicar es que el trabajo de profesor es un arubaito (de lujo, pero un arubaito) en el que se nos paga por horas y la mayoria de las veces, sin contrato. Con lo cual, cuando surgen oportunidades de mejorar, uno tiene que aprovecharlas… o las pierde. Asi de simple.
    He trabajado como camarera y alli me permitian dejar el trabajo en cuanto quisiera, pero eso puede ser porque era malisima asi que no se como funciona el resto de los arubaitos.
    En fin, todo este tocho para ilustrar que lo unico que me parece reprochable en el comportamiento del profe que comenta Nora, es su falta de sinceridad.
    Y ya para terminar, pienso que si una persona no esta a gusto en un trabajo, retenerle por la fuerza de un contrato no beneficia a nadie.
    Es solo mi opinion personal.
    Un saludo, Nora y perdona por soltar estos rollos…

    Bea

  16. MikOv dice:

    …resumiendo… para gramática enseñar, primero bien esgrimir antes de instruir

    …Nora… lo de a los pequeñitos enseñar Tío Maldonado tiene un rancho, i-a-i-a-ooo, ratón escribano se refería a esta piecita infantil …solo que… en la versión en español compuesta por MikOv :mrgreen:

    abrazos mil

  17. 759 dice:

    Mañana comienza una nueva temporada de mis clases de español.
    Bueno, sé muy bien lo difícil que es enseñar un idioma (y por ahí tengo una idea…), pero afortunadamente, el mío no es un curso muy serio, sino más bien para que la gente con un poquito de interés por el idioma/cultura pasen un rato divertido y relajado conversando con amigos de habla hispana de la zona. (La enseñanza más seria, se la dejaremos a los profesores más profesionales, debidamente preparados…).

  18. Eowyn dice:

    Hola Nora,

    No sé si es el mejor sitio para poner la pregunta pero ahí va, Resulta que un japonés me he preguntado por un libro para iniciarse en español pero desde cero, porque no sabe nada de español. No he sabido qué responder porque ni sé de libros de español ni conozco muy bien qué libros están mejor adaptados a él. Como me lo dijo en inglés, puede ser también en inglés.

    Un «abracín» Nora y gracias de antemano.

  19. nora dice:

    Eowyn,
    Espera un poquito, te lo voy averiguar y te contesto otra vez en esta entrada.
    Besos**

  20. Eowyn dice:

    Gracias Nora, tómate tu tiempo ¿Vale?
    Besos**

  21. EXLUCIFER dice:

    estoy, en cierto modo, de acuerdo contigo.

  22. nora dice:

    EXLUCIFER,
    Muchas gracias por el comentario.
    Saludos cordiales.

  23. nora dice:

    Sebastian, Bea, 759,

    Siento mucho no haber contestado a los comentarios.
    Muchísimas gracias por participar con los interesantes puntos de vista y experiencias.
    Un abrazo a los tres.

  24. HAJIME dice:

    Hola Nora, tengo mas o menos el mismo problema que acabas de comentar aqui, menos mal que yo al menos procuro ser sincero.

    Verás, hace poco conocí a una chica japonesa estudiante, por internet la conocí (si ya sé que no es el mejor medio, pero era la única manera para poder contactar con japoneses, porque si no… esperaría siglos).

    Bueno al caso, yo pusé un anuncio en internet en el cual estaba interesado en hacer intercambio cultural y lingüístico con algun japonés nativo ( yo pensaba, ese anuncio no lo va a responder ni Dios…)

    Que sorpresa me llevé que tan sólo a los 3 días de publicar mi anuncio me escribe una chica japonesa, y nada mas desde hace solo una semana quedamos y nos conocimos en persona, todo muy bien y bastante bonito por cierto, salimos de paseo, almorzamos juntos, conocimos lugares nuevos ambos, formamos una bonita amistad.

    El problema llega, cuando ella me pregunta por gramática, entonces yo no sabía que responder, le dijé la verdad, que yo de eso no sabía mucho, que solo se me daría mejor enseñarle ortografía, español hablado y algunas reglas gramáticales, como por ejemplo el cuándo se escribe por que o porque todo junto o separado, etc.
    Lo que si me ha gustado es que ella dice que conmigo si aprende bastante, quizás será por mi forma de ser, yo siempre procuro ser pulcro y formal, utilizar un lenguaje lo más correcto posible, y eso creo que le ha gustado mucho.

    Por ejemplo yo suelo utilizar el término un hijo varón en vez de un «hijo» a secas para referirme a los hijos de sexo masculino, o cosas por el estilo, y creo que esa parte de mí le gustó, que yo sea formal y detallista en el lenguaje hablado (no sé si me explico). Le enseño tambien a pronunciar bien, cada vez que dice algo mal la corrijo educadamente.

    Pero claro, como dices tú, aparte de saber como enseñar, tambien tienes que saber CÓMO TRATAR a un japonés (o CÓMO COMPORTARTE con un japonés), en este caso una japonesa.

    Y aqui esta mi mayor problema Nora, por ahora se que mas o menos lo hago bien como compañero de intercambio cultural y lingüístico (no soy profesor pero tengo nivel cultural medio), pero mi mayor temor es que no sepa comportarme adecuadamente con ella. Como tú bien dices, tengo que comportarme y tratarla como se hace en Japón. Obvio que con mis paísanos se como comportarme, pero con japoneses, al ser otra cultura, es más difícil para mí; y tengo miedo de meter la pata… hacer algo mal…

    Por eso acudo a tí Nora, me dá temor llegar a tener problemas o malentendidos con ella y quisiera evitarlo.

    Muchas gracias por leerme!

    POSTADA: No me he extendido más por dos razones bien obvias:

    1º .- para no hacer un mensaje tan largo

    2º .- lo que acabo de contar es algo que considero muy personal. He intentado contarlo a «grandes rasgos» sin muchos detalles. Como no tienes opción de mensajes privados, he tenido que explicarlo aqui.

    Espero si es que puedes claro, poder contártelo con mas detalles pero por privado, porque es un tema que sinceramente me preocupa, quiero hacer lo mejor posible para no tener problemas con mi compañera (aparte que mi mayor meta es aprender todo sobre cultura japonesa, y claro, eso tambien implica como saber comportarse como japonés y ante japoneses)

    Un saludo, siento que haya sido tan largo y haberte incordiado, pero necesitaba explicarlo…

  25. HAJIME dice:

    Ahora me acabo de dar cuenta que cuando digo que soy muy sincero suena como muy vanidoso xD
    Lo siento no me expresé bien, quisé decir que menos mal que soy sincero con mi compañera al decirle que no soy «tan» bueno para gramática.

    Lo siento un despiste mío ^^

  26. nora dice:

    HAJIME,
    Muchas gracias por el comentario.
    Hmmm … lo siento mucho pero no puedo darte consejos sobre cómo comportarte bien con una japonesa para no meter la pata. Cada japonés, en este caso japonesa es una persona con sentimientos diferentes. Lo mismo pasa con los españoles y españolas … ¿no?
    Lo que sí podría decirte es que hay muchas japonesas que sólo quieren hacer intercambio de idiomas y nada más …
    He visto tu comentario en otro blog y no sé si el autor te contestará o no, pero quisiera pedirte que no tomes como ejemplo su respuesta.
    Tu comentario no me ha molestado, sólo siento no poder ayudarte porque no soy la representante de las japonesas 🙂
    Un cordial saludo y muchas gracias por el comentario.

  27. HAJIME dice:

    En eso tienes toda la razón Nora, cada persona es un mundo.

    Lo mejor sinceramente, es no hacerme muchas ilusiones, como bien tú dices, lo más seguro es que sólo quiera intercambio de idiomas y nada más.
    En otras palabras, sólo le interesa estudiar y no está buscando amor.

    Muchas gracias por la respuesta, de todos modos seguiré intentando y también procuraré no hacerme muchas ilusiones.
    Como dicen en algunos países latinos: «Qué todo caiga por su propio peso»

    Muchos saludos ^^

    Es un placer seguir tu blog 🙂

  28. nora dice:

    HAJIME,
    Me alegro que no te hayan molestado mis palabras, después de publicar el comentario pensé en que había hecho mal en decir algunas cosas tal como las pienso. Muchas gracias por comprender lo que quise decir.
    Yo no te conozco ni conozco a tu amiga, por eso, no quiero que te hagas ilusiones, pero me gustaría que los dos pudieran caminar por el mismo camino tomados de la mano 😉
    Un cordial saludo y gracias.

  29. HAJIME dice:

    Para nada Nora, yo siempre tengo un dicho que intento aplicar a los demás y sobretodo autoaplicármelo a mí mismo, y es ésta (de echo es mi máxima):

    MÁS VALE SIEMPRE LA VERDAD (Y SINCERIDAD), AUNQUE SEA DOLOROSA QUE UNA MENTIRA DULCE, LA CUAL LUEGO SE ALARGA Y PUEDE SER TODAVÍA MUCHO MÁS DOLOROSA

    Y muchas gracias por tus deseos ^^

    Ojalá se pueda cumplir, al menos yo haré todo lo posible 😉

  30. nora dice:

    HAJIME,
    Muchas gracias 😉
    Un cordial saludo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *