Puente hacia el futuro 7 – 未来への懸け橋 7 (mirai e no kakehashi)

unajaponesaenjapon.com cumpleaños blog gracias japon

.

Cuando llegué por primera vez a Japón, me sorprendieron muchas cosas, las costumbres, la diferente forma de pensar, pero no sólo me sorprendieron las personas sino también las palomas.

Imaginen lo que pensé cuando vi por primera vez esas palomas. ¿Fastidiosas, kawaii, ruidosas? Cada uno pensará diferente pero lo que yo pensé cuando vi una paloma en Japón fue: debe ser sabrosa.

La paloma es un delicioso manjar en Egipto. No se come todos los días pero igual que los japoneses comen sushi cuando celebran algún aniversario, los egipcios comemos palomas. Es por eso que las palomas de Egipto, cuando ven a un ser humano salen corriendo, no se pueden ver palomas alrededor de la gente como pasa en Japón. Esa es una de las cosas que le sorprendieron a mi esposa cuando estuvimos en Egipto.

Palomas egipcias que salen corriendo cuando ven a un ser humano y palomas japonesas que se acercan al hombre, dos formas de vida diferentes.

Si una paloma japonesa ve lo que hace una paloma de Egipto, pensará: Pero qué paloma más tonta, alejarse de la gente que le dará comida (crítica) Pero también habrá palomas que pensarán: ¿Por qué las palomas egipcias salen corriendo cuando ven a un ser humano? (interés)

Y lo mismo pasará con las palomas de Egipto si ven lo que hacen las palomas japonesas. Algunas pensarán: Qué paloma más tonta, acercarse a los peligrosos seres humanos sin saber que terminará siendo paloma a la parrilla (crítica).Y otras: ¿Por qué las palomas japonesas se acercan sin miedo a los hombres? (interés)

Es mejor pensar en la razón de una conducta, lo que existe detrás de un comportamiento antes de criticar. Si pensamos que hacen esas cosas porque son raros, nunca podremos entender a los demás porque estaremos midiendo las cosas con nuestras propias reglas. Y, si alguna vez nos sentimos incomprendidos o malentendieron nuestro mensaje, tenemos que pensar también qué es lo que hicimos para que no nos hayan comprendido, y tenemos que tratar de explicar al interlocutor el por qué, la razón de nuestra conducta y lo que existe detrás de nuestro comportamiento para que nos puedan entender mejor.

¿Por qué hicieron eso? Ah, en ese país lo hacen así, pero qué interesante. Pensando así, las experiencias serán más atractivas y podremos llegar a ser antropólogos culturales descubriendo nuevas costumbres.
(Al-moamen Abdalla, del libro escrito en japonés Los árabes no saben leer un mapa, los japoneses no pueden preguntar una dirección).

.

Muchísimas gracias
a TODOS

antropólogos culturales …

por el cariño, la ayuda, las críticas, las opiniones,
las visitas, los comentarios.

Siete años fructíferos.

Una profunda reverencia.

reverencia ojigi japon unajaponesaenjapon.com

Arigatô gozaimashita – ありがとうございました

.

Entrada original de Una japonesa en Japón

nora junio epoca de lluvias tsuyu japon

.

unajaponesaenjapon.com-cumpleaños-blog-gracias-japon

.

日本にきたころは、生活習慣の違い、考え方の違いなど驚きの連続であったが、私を驚かせたのは人だけではなかった。私を驚かせたのは日本のハトである。

日本のハトは私を見るとしつこくまとわりつき、ベンチに座っていると足元をいつまでもうろついていた。

私がそれらのハトたちを見て何と思っていたか考えてみていただきたい。しつこい?かわいい?うるさい?まあいろいろと考えられるであろうが、私がハトを見て一番に思うことは「おいしそう」である。

エジプトではハトはおししい食べ物である。毎日の食卓に出るようなものではないが、例えば日本で言うと「お祝いにお寿司を食べに行こう」というようなときとか、「ちょっとぜいたくをしましょう」というようなときに食べに行くのがハト料理なのである。

そんなわけで、エジプトのハトは人間を見ると一目散に逃げてゆくのである。私の妻はエジプトに初めて来たとき、スズメのようにハトが逃げていくことに驚いていた。

食べられるエジプトのハトと食べ物をもらいに来る日本のハト、どちらの生き方もハトそれぞれである。

もし日本のハトがエジプトのハトの行動を見たとして、「食べ物をくれるのを知らずに逃げていくなんてばかだな」と批判的に考えるハトと「どうしてあんなに逃げているのか理由をしりたい」と興味を持つハトにわかれていたら面白い。

エジプトのハトも「危険な人間にあんなにまとわりついてそのうちグリルにでもされるのに、ばかなハトだ」と批判的に考えるハトと「自分からあんなに近くまで危険な人間に寄っていくのはどうしてなのか理由が知りたい」と興味を持つハトにわかれるのだろうか。

なぜそのような行動をとるのかという理由は、相手の生きる背景を抜きにして考えることはできない。「あんなことするなんておかしい」と批判的に自分の尺度で考えるのではいつまでも相手を理解することはできないだろうし、反対に自分の行動が誤解されてしまったら、自分がなぜそのような行動したのか、その背景を相手にしらせなければ「なぜ分かってくれないだろう」と悩みが増えるばかりであると思う。

「どうしてこんなことしたのかしら」とまず興味を持って見つめ、その違いを「そうか、あんなふうに彼らは考えるのか。面白いな」と文化人類学者になりきって新発見していけるなら、より魅力的な体験につながっていくのではないだろうか。
(アルモーメン・アブドーラ氏、「地図が読めないアラブ人、道を聞けない日本人」より。原文のまま)

.

この架け橋は今日で満七年を迎えました。

いつも読んいただき、コメントを書いていただき、
こころから感謝申し上げます。
ありがとうございました。

いつまで続けられるのか分かりませんが、
マイペースで頑張ります。

本当にありがとうございました。

ご自愛くださいませ。

. . .

Esta entrada fue publicada en Hispanohablantes, Japón, Puentes, Reflexiones, Sentimientos, Sobre este blog. Guarda el enlace permanente.

57 respuestas a Puente hacia el futuro 7 – 未来への懸け橋 7 (mirai e no kakehashi)

  1. Lucasan dice:

    Hola Nora!!!
    Le quería agradecer a Genjisan porque pensaba que lo de la «polenta con pajaritos» era un mito… sabía que era cosa de «tanos» pero como que nunca lo creí… =P
    Abrazo!

  2. fushimi78 dice:

    Precioso. felicidades Nora. Como siempre un placer leerte.

  3. Ivan dice:

    Un saludo Nora, y es un placer seguir leyendo lo que escribes.

  4. nora dice:

    Gabriela,
    Gracias a vos por seguir ahí.
    Un fuerte abrazo.

    Argos Panoptes,
    ありがとうございました … 😳
    Otro abrazo.

    Jose,
    Muchísimas gracias 🙂
    Un cordial saludo.

    Lucasan,
    😉
    Abrazote.

    fushimi78,
    Muchas gracias por pasarte.
    Un abrazo.

    Ivan,
    Muchas gracias, nos seguimos leyendo.
    Un cordial saludo.

  5. duy price dice:

    Enhorabuena Nora!!
    Siete añazos ya, felicidades y sobre todo muchísimas gracias por todo.

  6. John dice:

    Esta entrada me recordó dos frases del videojuego Alice Madness Returns, por un lado una del gato Cheshire al notar los cambios en el país de las maravillas «Diferente no significa ni bueno ni malo, pero ciertamente significa que no es lo mismo.» la cual me parece se adapta quizás a ese sentimiento e inquietud sobre las costumbres y en segundo el actuar de la palomas me me recuerda a una frase del sombrerero en el manicomio la cual es «La ley… es solo un susurro… que lleva a preguntarse, quien… ¿Quien mide las reglas?», creo que en conjunción son el inicio de un tren de ideas bastante interesante. Felicidades y saludos.

  7. nora dice:

    duy price,
    Muuuuchas gracias 😉
    Un fuerte abrazo.

    John,
    Muchísimas gracias, John 🙂
    Un cordial saludo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *