No fue mi intención … – そういうつもりではなかった (sou iu tsumori dewa nakatta)

flor unajaponesaenjapon.com

… molestar ni ofender con la entrada anterior.

En primer lugar, muchísimas gracias por haber leído y comentado en la entrada anterior.

No soy española, por eso no tengo derecho a meterme en los asuntos históricos y políticos de España, lo sé, por eso, mis disculpas si el artículo ha molestado a algunas o muchas personas. Agradezco que me hayan enseñado las cosas que molestan, las cosas que son y no son, sobre todo si son cosas relacionadas con la historia. Perdonen mi ignorancia.

No tengo relaciones con el periódico del enlace, ni con el señor Zapatero ni con nadie de esos bandos que mencionan. Si puse el enlace, es porque el artículo no es mío, para que los japoneses que estudian el español pudieran leer el artículo original sin tener que buscarlo, y porque no pude encontrar ningún artículo en japonés sobre el señor Arakawa (es por eso que no pude escribir el nombre en kanjis). Tampoco di mi opinión personal en el texto en japonés. Pueden leerlo a través de algún traductor.

Publiqué la entrada para que los japoneses supieran que un japonés desconocido en Japón, hizo una trabajo en un país que no era el suyo, un trabajo que muy pocas personas harían. Fue solo eso, sin más ni menos, sin ningún interés político ni religioso, pero parece que no puedo acostumbrarme porque he cometido el mismo error de siempre.

El día 6 de enero falleció el último sobreviviente (afectado por las dos explosiones) de la bomba atómica que cayó en Hiroshima y Nagasaki. No escribí nada sobre el tema porque es terreno pantanoso en este blog, pero no me dí cuenta, no pensé que la entrada anterior también lo era. Siento mucho haberles hecho pasar un mal momento.

Hubiera sido mejor haber puesto algunas palabras mías en la entrada debajo del artículo, pero pensé que no eran necesarias, por eso no lo hice. Tal vez hubiera sido mejor escribir que había fallecido el señor Arakawa, pero como dije arriba, quise que los japoneses que saben el español pudieran leer el artículo original.
Solo quise expresar con mi silencio, que ese señor merece mi respeto, no por ser japonés, sino por haber hecho algo que seguramente yo no podría hacer, y para transmitir a través de este blog, que en las guerras no hay buenos ni malos, porque la guerra ES MALA … para TODOS.

Muchísimas gracias.

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

今日の記事は、昨日の説明みたいなものです。

コメントの中には、その発掘には政治的な背景、ある政治家たちの目的などと意見をいただきましたので、必ずしもその発掘の目的が”良い”と思ってない人たちがいました。私は、スペインの政治、歴史、フランコの事と今のザパテロさんのことも知らないし、そのことについても触れていません。

なぜその記事を書いた新聞のリンクを書いたのか、もっと知りたい人がいたら自分で探せるでしょうという意見もありました。それはそうです。グーグルさんにお任せすれば答えが出てくるはずです。しかし、このアラカワさんは、日本で知られていないし、日本語で探しても何も出て来ませんでした。そして、スペイン語をお勉強をなさってる日本人にも、新聞のオリジナル記事を読んでいただきたかったので、新聞へリンク先を載せました。スペイン人も日本人同様、好きな新聞と嫌いな新聞があるみたいですね。

ですから、昨日の記事のことで気を悪くなさったスペイン人たちがいらしたため、説明とこのブログのこと、スペイン語圏の読者だけじゃない、日本人のためのブログでもある、そして、微力ながら私がブログを通じて伝えたいことを載せました。

誰が悪い、誰がいいではなく、戦争というものが悪い ・・・ と、そういうメッセージだったのに ・・・難しいですね、人間の気持ちって・・・

読んでいただいて、ありがとうございました。

. . .

Esta entrada fue publicada en Comentarios, Personal, Sentimientos, Sobre este blog. Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a No fue mi intención … – そういうつもりではなかった (sou iu tsumori dewa nakatta)

  1. nora dice:

    La entrada de hoy es para explicar lo que no pude transmitir en la entrada anterior, por eso, perdonen pero los comentarios están cerrados.

Los comentarios están cerrados.