Hmmm… – ん・・・

norapedia 10 unajaponesaenjapon.com
.

NorapediA 10 – ノラペディア  10

* Respuesta a Avenaco (primera parte)

P: ¿Cual es la situación más rara que has vivido con un gaijin?

Respuesta: He tenido muchas experiencias con extranjeros, divertidas, interesantes e increíbles, no solo en Japón sino también en España y Argentina.

Una de las situaciones raras, o mejor dicho curiosas que experimenté fue en abril del año pasado, con un español de… bueno, el lugar no tiene importancia. Para mí fue una sorpresa la forma de actuar de este español, y espero no se ofendan porque es la experiencia de UNA japonesa con UN español, y no me refiero a ninguno de ustedes, que quede entendido, por favor.

En abril del año pasado tuve la oportunidad de hacer un trabajo de intérprete. La empresa española que se comunicó conmigo venía a Japón por primera vez para entrevistarse con unas compañías japonesas. Las empresas y horas de las entrevistas estaban  ya confirmadas. Me llamaron por teléfono desde España y me puse a reír cuando el señor con quien estuve hablando me preguntó si realmente era japonesa, porque necesitaban una intérprete que entendiera el japonés… y me lo preguntó dos veces.

Como los días eran limitados, me puse a averiguar dónde quedaban las empresas que íbamos a visitar, y el tiempo que se tardaba del hotel a las compañías y de compañía a compañía. En realidad no tuve por qué hacerlo, pero no quise que fuéramos dos extranjeros en Tokyo. El delegado de la empresa española venía con cuatro días, dos para las entrevistas y dos para hacer turismo.

El primer hmmm…: unos días antes que el delegado viniera a Japón, me escribió unos correos diciéndome que había empresas con las que no se pudieron comunicar, y me pedía que llamara para preguntarles si podían verse con la empresa española. Tuve que hacer esas llamadas entre trabajo y trabajo, y explicarles quién era y el por qué de las llamadas. Realmente… no fue muy agradable.

El segundo hmmm…: el delegado llegó un viernes por la tarde y me llamó desde el aeropuerto bastante enojado: su celular no funcionaba en Japón. Cuando hizo los trámites para venir, le dijeron que con el celular que tenía no tendría problemas. Le dije que se podían alquilar los celulares en el mismo hotel donde se iba a hospedar, y se quedó tranquilo.
El sábado por la mañana fui al hotel y nos vimos por primera vez. Después de las presentaciones y de explicarme sobre su trabajo y enseñarme algunas palabras de los productos, le dije dónde podríamos alquilar el celular. Pero… me dijo que como iba a estar tan solo cuatro días, tal vez no era necesario alquilarlo, y me preguntó si era posible que usáramos el mío… y le dije que sí.

El tercer hmmm…: después de esta conversación, decidimos hacer un poco de turismo que organizaba el hotel. Fuimos a los típicos lugares de Akihabara, Asakusa, y también tuvimos la oportunidad de hacer el «Hanami» (ver las flores del cerezo) a orillas del río Sumida. El señor no hablaba ni una palabra de inglés (bueno, por eso me habían contratado, ¿no?), pero el tour era todo en inglés. Yo tampoco lo entiendo muy bien, pero lo que explicaba la chica lo pude entender todo. Y me pasé seis horas escuchando inglés, hablando en español (porque tuve que traducir todo lo que explicaba la chica) y mirando carteles escritos en japonés… Cuando volví a mi casa, ya no sabía de dónde era :mrgreen:

El cuarto hmmm…: cuando regresamos, lo primero que me dijo fue que le preguntara al hotel si podían cambiarle la habitación. ¿Qué problemas tienes? le pregunté. «Es que prefiero una habitación donde la cama esté al lado de la ventana»  🙄
Y… se la cambiaron, porque todas las habitaciones no estaban ocupadas.

Pero bueno, un día de «trabajo» gratis, en el que pude aprender muchas cosas.

La segunda parte, en la próxima entrada 😉

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.

.

久しぶりのノラペディアです(笑)

Q: 外国の方と一番不思議な体験はなんですか?

A: たくさんあります。日本だけでなく、スペインにいた時も、アルゼンチンでも体験しました。
最近では、昨年の四月のことです。スペインのある貿易会社の方が始めて日本にいらっしゃるので、通訳をしてほしいと頼まれました。滞在期間は四日間でしたので、私はホテルから各会社、会社から会社の行き方と所要時間を調べました。頼まれたわけではないのですが・・・この広い東京で自分も外国人になってはいけないと思ってやりました。それに、相手の会社の人たちを待たせる訳にはいけないし・・・なんて、とても日本人的考え方かな(笑)。

不思議な体験
その一: 日本に来る前、メールのやり取りをしました。その一つには、2~3の会社とうまく連絡が取れなかったので、私の方から約束をしてほしいとのことでした。仕事の合間をみて、言われた会社への連絡をしまた。大変な”仕事”でした・・・本当に。

その二: 金曜日の午後成田に着いたとき、電話をいただきました。とても怒ってました。理由を聞くと、持ってきた携帯電話が使えないということでした(当たり前ですが・・・)
スペインを出る前、日本でも使えますと電話会社に言われたそうです。ホテルの中に携帯をリース出来ますよと教えたら、安心しまた。次の日(土曜日)の朝、ホテルで初めてお会いしました。仕事の説明と専門用語も教えてくださいました。それから携帯を借りようと思ったら、その方はどうせ四日間しかいないので、借りないで私の携帯を使ったらどうでしょう、と言われました。どうでしょうと言われても・・・と思いましたが、結局、私の携帯を使うことになりました。

その三: その後、ホテルの観光ツアーに参加しました。ただ、その方は英語をぜんぜん分からない方で、ツアーはすべて英語だったんです。私も分かるほうではないのですが、ガイドさんの説明はほとんど理解できました。ですから、私は六時間にわたって、英語を聞いて、スペイン語で通訳をしながら漢字だらけの東京の町を見物をしました。家に帰ったら頭がぐちゃぐちゃになってました(笑)

その四: ホテルに帰ったら、部屋を変えられないかとフロントに聞いてほしいと頼まれました。理由を聞いたら、”ベッドの位置が気に入らない”とのこと (ガ~~~ン)。まぁ、だめだろうと思いながら聞いてみました。幸いに満室ではなかったので、”気持ちよく”隣の部屋にお引越しが出来ました。

ここで、第一日目の”ただ働き”の日が終わりました。世の中にはいろんな人がいるんだなぁ・・・と考えさせられた一日でした。面白かったです。 つづく・・・

いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。
明日は雪になるかもしれません.
お気をつけて良い一週間をお過ごしください。では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Españoles, Experiencias, Japón, NorapediA, Respuestas. Guarda el enlace permanente.

58 respuestas a Hmmm… – ん・・・

  1. Nuria dijo:

    Espero que con tu celular no hiciera muchas llamadas a España…bueno, ya nos lo acabarás de explicar en la próxima entrada, pero este señor promete, y parece ser que te dio bastante trabajo. En cualquier parte te puedes encontrar «personajillos».
    Un abrazo!!!

  2. mhyst dijo:

    jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja
    jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja
    jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja
    ….

    No sigo, pero imaginate unas trescientas lineas de jas. Eso es poco en comparación con lo que me he podido reir.

    Ese tio, aparte de ser español, es un caradura. Que huevos que tuvo el tío, pero cuadraos. jaajajajaja Y tu demasiado buena, ya se que no suena muy japonés, pero debiste ponerle las peras al cuarto en el primer día. Aparte, el tío desagradable al máximo. Yo que tú lo hubiera dejao colgao allí mismo y que se las hubiera arreglado él.

    Te pagaban las horas que estuviste con él de turismo? Porque tela, estar con un tío así, exigiendote y sin cobrar, joer.

    Bueno, tiene algo de positivo esta experiencia. Lo que se van a reir todos leyendola. jajajajaja

    Besos

  3. neki3m dijo:

    Estoy deseando que llegue la proxima parte. Menuda cara dura que tiene el tipo este. Me parece que esto ha sido solo el principio.

  4. neres dijo:

    La verdad, dice mucho de ti que te comportaras tan bien con una persona tan exigente. Si esque como últimamente me estoy dando cuenta… la educación es un bien escaso estos días… que menos podría haber hecho ese señor que estarte como mínimo agradecido… en fin, a ver como acaba la historia :P!

  5. Jorge dijo:

    Es evidente que este señor era muy bueno haciendo su trabajo porque para que la empresa para la que trabaja lo haya enviado al otro lado del mundo con semejante incapacidad para comunicarse…
    Respecto de la posicion de la cama eso si no me sorprende, en mi trabajo anterior cada vez que algun puesto jerarquico cambiaba, el nuevo nos hacia redecorar la oficina, que si fuera solo mover muebles vaya y pase pera mas de uno no hizo cambiar el arire acondicionado de lugar y estan empotrados en la pared.
    Tambien entiendo que desconfiara de tu nacionalidad, no tenes celular con GPS y camara de 5 megapixeles, no te gustan los pockys, no te saca fotos poniendo los dedos en V, no vas al pachinko, yo tambien pondria en duda si sos japonesa o no..Jajajajajaja

  6. anna dijo:

    No me extraña que hayan enviado fuera a ese individuo unos dias, asi se libran de él. Pero espero que te hayan pagado doble por aguantarlo. Estoy esperando a ver como acaba esto…

  7. Primipilus dijo:

    Muy buena la historia que cuentas Nora, me quedo ansioso esperando su continuación, dices que te hizo gracia que te preguntaran si eras japonesa (dos veces), pero yo lo veo normal pues lo que menos se espera un español (por lo general suspicaz) al hablar con una japonesa (supongo que en español), es que esta le responda con acento «porteño» (Supongo que tendrás al menos un poco de acento, di que si, aunque sea para no dejarme mal con mi deducción 😀 )

    Aparte de eso me ha hecho mucha gracia lo irónico de la situación, pues aunque siempre estas luchando contra los estereotipos en esa ocasión te diste de lleno con uno de los mas grandes (y reales) estereotipos ibéricos, nada menos que el «Empresario caradura/sinvergüenza», el cual esta ampliamente extendido en el sector empresarial español, y claro, ocurrió lo que tenia que suceder, le diste la mano y te tomo el brazo.

    Al menos te queda el consuelo de que ya conoces su tipologia y si algun dia vuelves a encontrarte con alguien asi, creo que esta claro lo que tienes que hacer, pararle los pies en seco desde el principio, pues son como una avalacha, una vez han comenzado es practicamente imposible detenerlos.

    Hasta la próxima.

  8. Alysu dijo:

    ¡Todo un personajote! el hombrecillo… que desastre ¡jajaja! Espero con ansias la segunda parte 😉

    Bye bye!

  9. Jac dijo:

    Nora, no te disculpes por que pienses y no cuentes que el caballero en cuestion era un tocapelotas por el hecho de ser español y no meterte en polemicas. Por si no lo sabías, el pueblo español opina que son gilipollas aproximadamente el 80 % del resto de la población española, donde no estan incluidas familiares ni amigos (algunos). Es la grandeza de este país, tener la certeza de que el resto de la población es más idiota que tú.
    P.D. Tienes mas paciencia que el santo Job, ¿de verdad no te entran ganas nunca de mandar a la mierda a esta gente rara que os llega?

    Besooooos

  10. luz dijo:

    Hola Nora Buenas tardes , que comentario mas curioso te ocurrio, yo diria que la persona de la que comentas fue algo impetuoso , pero bueno te dio batalla el personaje en cuestion :D…. haber que tal la segunda parte 😀 nos vemos.

    Cuidate y un abrazo.

  11. Javier Diaz dijo:

    Saludos.

    Navegando, buscando diversas cosas, encontre tu blog.
    ¡Vaya agradable sorpresa!
    Te felicito pues escribes muy bien, lejos de los lugares comunes en los que suelen caer quienes aprenden español como segunda lengua.
    Tienes buen estilo, ritmo y sobre todo capturas la atencion del lector.

  12. ale dijo:

    nora, una valiosa experiencia sin duda. Con gente así (hay que saber detectarlos) siempre hay que tener claro desde el principio hasta dónde llega el trabajo que se pide. A partir de allí, igual que a ellos no les da vergüenza pedir cosas que deberían haber dicho antes, a nosotros tampoco nos tiene que costar nada pedir que se nos compense o directamente rechazar las peticiones.

    En España he conocido mucha gente así, pero en Japón también. La picaresca japonesa existe. No sé si en Tokio, pero existe.

  13. Leydhen dijo:

    ….

    Para que luego se diga que la falta de educación es característica de gente no letrada y estudiada. Este hombre sería un empresario de renombre, probablemente con licenciatura y masters y demás, pero de educación tenía bien poca ¬¬

    Y tú… tú eres una santa. Yo desde luego no hubiese tenido esa paciencia.

  14. Ivon dijo:

    Hola!!!
    Nora, qué paciencia tienes!… eso habla muy bien de ti :)… qué cosas suceden en la vida jajajaja… nunca he estado en una situación como esa o remotamente similar, pero si pasara algo así puede haber una de dos reacciones: uno, para el segundo o tercer hmmm… disculpa la expresión que sigue, pero mandaría a la fregada a quien sea jeje… y dos, simplemente me «tragaría el coraje».. jajaja… naaa!… después de pensarlo y conociéndome bien en mi mente estaría lo primero y haría lo segundo jajaja.. no sé como se le pueda llamar a eso jaja…
    Bueno, esperaré a ver como termina la historia que nos cuentas, parece que esa vez tuviste trabajo para buen rato!…
    Hasta luego Nora!.. sigue con esa infinita paciencia en todo lo que hagas, que al final siempre será recompensado…
    Un Saludillo!! 😉

  15. Randy dijo:

    Hola Nora…

    Tienes una paciencia infinita, si yo hubiera estado en tu lugar no sé si no le habría dicho con la mayor educación posible que bajara un poco los humos no fuera que las entrevistas con las empresas tuvieran que ser por gestos.

    Menudo elemento, ha dejado el pabellón bien alto.

  16. Maria dijo:

    Hola Nora! Que tal?
    Tanto tiempo son verte! Pero hoy me he dado un tiempesito para leerte despues de tener 2 meses de trabajo intensivo, sin tiempo de nada.
    Veo que has escrito cosas interesantes, me ha gustado saber que soy un dragon, interesante. Y ha sido muy hermosa la cancion sobre «Feliz Contigo» la traduccion me parece fenomenal.
    Asi que trabajas como traductora? Si, es dificl y muy duro traducir dos o tres idiomas al mismo tiempo, sobre todo oral. Llega un momento en que uno se confunde llegando hacer una mezcla de palabras como si fueran ensalada de frutas y verduras. No lo crees?
    Espero leerte continuamente.
    Recibe un abrazo!
    Marie

  17. Marife dijo:

    Holas Nora!

    Jejejejeje, viendolo desde fuera suena divertida la experiencia… pero he de decir que ésa pesona parecía un poco tiquismiquis (definición: 1. Persona muy remilgada, maniática y excesivamente escrupulosa. 2.Escrúpulos o reparos por algo que no tiene importancia).
    Éstoy de acuerdo con lo que dice Primipilus con lo de estereotipo ibéricos del “Empresario caradura/sinvergüenza”… Si eres empresario y sabes que vas a utilizar el móvil, aunque sea una vez, alquilalo!
    Y, cómo lo envían a otro país sin saber (ya no digo japonés, que tendría que saber un poco, o almenos las palabras de cortesía) ingles ?… No solo tuvíste que ser interprete de japones-español sino que también de traductora de ingles… Normal que cuando llegaste a casa no supieras en qué idioma hablar ya 😀 .
    Pero por tu parte fuiste muy amable y muy paciente ^^ , aunque con ése tipo de personas se les ha de decir las cosas claras, es decir, lo que realmente tienen derecho o no (tu móvil no tendría que haberlo utilizado, para hacer 1 llamada vale pero ya no más).

    Un gran abrazo
    Marife~~

    pd: espero paciente la 2º parte 😉

  18. Andrómeda dijo:

    Sí, desde luego, ¡qué paciencia, por Dios! Efectivamente, el señor era pelín toca pelotas, además de tener un rostro, que para qué. ¡Menudo empresario! Yo afirmo, por otra parte que, aunque las cosas estén cambiando poco a poco, los españoles tenemos, a menudo, grandes problemas con el idioma (de forma inexplicable, ya que se supone que somos un grupo de gente amistosa y abierta). Yo creo que es por exceso de sentido del ridículo, que nos impide hablar como se pueda, que es como realmente se aprende un idioma, ¿qué opináis compatriotas?

    ¿Insinuó al menos un ofrecimiento, aunque fuera con la boca pequeña, para abonarte la factura del móvil? Es que es pa matarlo, ¡jajaja!

    María, sí, juassss, ha dejado el pabellón.., a la altura del betún, ay Dios… Deberían contratarlo inmediatamente en la Embajada.., pero en la de las Cochimbambas, que no sé dónde está, pero seguro que le resultaría atractivo lo de defenderse en cochimbambés.

    Yo tampoco creo que hubiera tenido tal santa paciencia.., o igual sí, depende de si me pillaba el día sereno, o no. Pero desde luego, abusar me parece, pequeña padawan… Porque como dice Primipilus, lo malo de esta gente es que, una vez que empiezan, no hay quien les pare. Oye, y lo de la cama.., ¡qué flipe! ¿Qué edad tenía el sujeto, para hacer gala ya de esas manías? O a lo mejor, es que sabía algo de feng-shui el buen hombre, pero claro, no lo había interiorizado convenientemente. ¡Jajaja! Y encima, no se cortaba a la hora de hacer turismo. Lo que dicen los amigos aquí presentes: ardo en deseos de leer la segunda parte del drama, literalmente, ¡ardo!

    Besotes!

  19. 759 dijo:

    Hola Nora,
    A mí me gusta pasar situaciones así “raras” porque a través de las experiencias siempre puedo aprender muchas cosas, como también decís vos, aunque en mi caso no tengo muchas oportunidades así… Bueno, una vez me pidieron que llamara a la policía para preguntar dónde y cuándo tenía que presentarse un amigo latino para recoger su carro retenido por estacionar mal. No tuve problemas para hacerlo, y al final del llamado me dice el que me atendió: “Ha sido de gran ayuda el contar con alguien como usted que habla tan bien el japonés. Muchas gracias”…. Eso sí, fue un “Hmmm” mío, porque no me parece muy común, que un japonés felicite a otro japonés por hablar bien el japonés…
    Saludos,

  20. Andrómeda dijo:

    Jajaja! Anda que vaya tela! Jajaja!

  21. 咲く路 dijo:

    Se parece mucho a mi jefe. Yo le hubiese llevado a comer un buen plato de 白子 y sin decirle nada claro, por lo menos me reiria por lo bajo.

    Besos!

  22. hernan dijo:

    Hola Nora como estas che que mal que la pasaste ehh espero que te hayan pagado como corresponde besoss.

  23. Sirius dijo:

    Estos Españoles… siempre «quedando bien» allá donde van >.<

  24. Carola dijo:

    Vaya caradura él… No deberías haberlo consentido. Para eso se hacen tratos previos, para no tener que ceder después ni más ni menos!. En fin, para la próxima vez ya lo conoces :-<

  25. _ALMA_ dijo:

    Muy interesante, tengo muchas ganas de leer la segunda parte, un abrazo!

  26. triki dijo:

    Hola Nora!!
    He regresado, y no, no estoy enfermo ( otra vez 😀 ) , es que entre el trabajo y mil lios mas esta semana no estaba nada inspirado para escribir nada, se me marcharon las musas y decidí que lo mejor era dejar descansar un poco el blog en vez de escribir tonterías.
    Interesante historia, muy poco profesional por parte del empresario que te contrató no?,a mi alguna vez me ha pasado que en el trabajo vas nervioso por saber si estas a la altura o si estarás suficientemente preparado/cualificado para tal o cual tarea y al llegar resulta que eres el mas cualificado .
    Gracias por preocuparte eres la mejor ( creo que ya te lo dije alguna vez no?) y aunque en mi blog este poco inspirado para comentar en el tuyo siempre se me acerca la Noramusa ;D.

    Un saludo y mil abrazos y un besote ( en la mejilla jajaja)

    Un habitante de Norazonia ( mas Norazonio que nunca)

  27. Reki dijo:

    Hola Nora,

    te pido disculpas (como español, aunque no me siento como tal) pero hay gente así, en españa y en todo el mundo, solo que en tu parte de mundo, por suerte son una especie rara de encontrar.

    Tengo miedo en leer la segunda parte, pero aqui estaré xD

    bye

  28. NicteKono dijo:

    Hola Nora
    Yo igual que Jorge, no me sorprendo de que tubieran que preguntarte dos veces si eras japonesa… primero porque si hablaron por telefono, tu español debe ser bastante claro y con acento argentino, no?…
    Algunas veces eres como mi esposo, un japones muy latinizado… pero japones al fin y al cabo.

  29. nora dijo:

    Nuria,
    A España no (por suerte!), pero hice muchas más llamadas de las que estoy acostumbrada a hacer, porque casi nunca uso el celular 😉
    Y esos «personajillos» están en todas partes, también en Japón.
    Un abrazo.

    mhyst,
    Bueno, bueno…jajaja…no te imaginas lo contenta que estoy por tus trecientas líneas jas 🙂
    Las horas de turismo fueron gratis, pero la experiencia fue positiva, mhyst. Te vas a reir también en la segunda parte (o tal vez enojar…)
    Saludos.

    neki3m,
    Sí, es solo el principio 😛
    Saludos.

    neres,
    Señores como el empresario hay en todas partes.
    Y el segundo capítulo es más …curioso 😛

    Jorge,
    jajaja…tampoco me gustan los karaokes, jajaja…
    Parece que en todas partes hay gente… interesante.
    Un abrazo.

  30. nora dijo:

    anna,
    Lamentablemente no me pagaron el doble, ya lo leerás en la segunda parte.
    Saludos.

    Primipilus,
    jajaja…no sabes cómo me gustan tus comentarios, jajaja…
    «acento porteño»… bueno, sí,sí,sí! (un poco) ¿Comforme? 🙂
    No se si es el estereotipo ibérico porque solo conozco a un empresario, pero en Japón también existe esta clase de personas 😉
    Un abrazo.

    Alysu,
    Siiii, es un personajote. La segunda parte es más divertida.
    Besos.

    Jac,
    Lo que no me gusta de verdad y me enojo de verdad, son otras cosas, y ya sabes que aunque no me quiero meter en polémicas, siempre me meto en polémicas, jajaja…
    Lo que pienso de este señor es que no sabía lo que era Japón y los japoneses, lo que hizo, lo hizo porque no sabía y no a propósito, por eso, no lo pude mandar a la m***** 😛
    Un abrazo.

    luz,
    Impetuoso…hmmm…puede ser 😉
    Besos.

  31. nora dijo:

    Javier Díaz,
    Bienvenido al blog. Gracias por todo lo que dices, dan ganas de seguir con el blog un poco más.
    Saludos y gracias por la visita.

    ale,
    No solo en Tokyo, en todo Japón 😉
    Un abrazo.

    Leydhen,
    No, no soy una santa, jajaja…
    Un abrazote!

    Ivon,
    La segunda parte creo que es más …divertida.
    Saludos.

    Randy,
    Bueno, pero él no representa a todos los españoles.
    Creo que voy a tener que cambiar un poco mi carácter…
    Un saludo.

  32. nora dijo:

    Maria,
    ¿Qué tal? Me alegro que estés bien.
    Mi trabajo no es traductora, aunque hice y hago traducciones de vez en cuando.
    Saludos y cuídate.

    Marife,
    jajaja…siii, tuve que hacer de intérprete de japonés-español-inglés, por eso cuando llegué a casa mi cabeza era como una ensalda de frutas y verduras como dice Maria, jajaja…
    Besos.

    Andrómeda,
    El último día me dijo que me pagaría la factura del celular, pero es yo no sabía el precio, por eso no le pude decir nada… Y sobre la edad, creo que tendría unos 45 o más.
    Un abrazo.

    759,
    Sí, tenés razón, de las malas o «raras» experiencias podemos aprender más, ¿no? y podemos ver cosas que generalmente no podemos ver 😉
    Un saludo.

    咲く路、
    jajaja… puaj! con el 白子、jajaja…
    Un abrazote.

  33. nora dijo:

    hernan,
    No, no me pagaron como corresponde.
    Saludos y cuidate.

    Sirius,
    Españoles no, UN español, nada más, porque no todos los españoles son así 😉
    Saludos.

    Carola,
    Sí, para la próxima vez ya sé lo que tengo que hacer 😉
    Saludos.

    _ALMA_
    Paciencia… que ya tengo preparada la segunda parte.
    Un saludo.

    triki,
    Buenoooo, me alegro que no estés enfermo. Pensé que tenía que preparar la sopa para enviártela a la Triki-Bay 🙂
    Un abrazo.

  34. Randy dijo:

    No es necesario, tienes un buen carácter… lo único que a lo mejor deberías tratar de hacer es no dejar que te pisen, porque una cosa es que el hombre quiera hacer una llamada por el motivo que sea y que no tenga móvil, pero que te tome por telefonista y que ni te pague las llamadas es pasarse.

    Un saludo.

  35. Gotaro dijo:

    Jus,jus, ahora me río imaginándome la situación (no puedo evitar pensar en Mortadelo y Filemón cuando escucho estas anécdotas que tienen que ver con españoles), pero supongo que en su momento te debió tocar mucho los….hmmm. También tengo ganas de leer la segunda parte de “Aventuras y desventuras de Nora con un empresario español en Japón”. Podrías escribirlo como guión y venderlo para que hicieran una peli.
    Saludetes.

  36. nora dijo:

    Reki,
    No tienes por qué disculparte, ¿por qué? No todos los españoles son así, y gente como ese empresario hay en todas partes del mundo, y por supuesto también en Japón 😉
    Yo también tengo miedo de publicar la segunda parte…
    Un saludo.

    NicteKono,
    Yo no me siento una japonesa latinizada, me gusta ser japonesa (al fin y al cabo) y aunque nadie me acepte (solo Sergio y Jorge), me gusta decir que también soy argentina.
    Saludos.

  37. Loki(AR) dijo:

    Bueno… yo conozco a mas de un «empresario» que ademas se le hubiera quedado con su celular al marcharse.

  38. nora dijo:

    Randy,
    Las cosas que hizo este señor no es nada comparado con los «pisotones» que recibí en los comentarios de otros blogs. Dejan huellas muy profundas y difíciles de olvidar…
    Saludos.

    Gotaro,
    ¿Has visto mis borradores? Ese es el título de la segunda parte!!! No lo puedo creer, jajajaja…
    Un saludo.

  39. nora dijo:

    Loki(AR),
    jajaja…esooooo…en Argentina, ¿no? 😛
    Un abrazote!

  40. Ichigo dijo:

    Muy gracioso… o penoso… la verdad una persona demasiado peculiar ¡y demasiado caradura! Ahora a esperar el resto del relato ^^ porque la verdad me dejaste con ganas de más… ¡jaja!

    Saludos Nora.

  41. nora dijo:

    Ichigo,
    jajaja… la segunda parte es más larga 😉
    Saludos.

  42. Gotaro dijo:

    Juasjuas, supongo que me lo dices de coña, o sea de broma, porque si ese fuese el titulo de tu borrador… y además siendo tan largo, ya tendría que haber tenido puntería. Ya me lo aclararás que con eso de “no lo puedo creer” me has dejado con una pequeña duda…¡a ver si al final sí voy a tener poderes telepáticos! jusjusjus
    Saludos mentales

  43. Fer dijo:

    El tercer hummm, sencillamente genial…, me hizo reir hasta las lágrimas. Gracias por hacernos pasar un buen rato; eso es lo interesante de un blog ameno, que tan solo leyendo puedas distraerte y relajarte. Saludos desde la tierra de los incas.

  44. Randy dijo:

    Ok, entonces tal vez sí deberías hacerlo, nadie sabe eso mejor que tú.

    Aún así, no debes permitir que te afecte demasiado lo que digan en otros sitios, los que pasamos por aquí casi a diario sabemos mejor quién es Nora que los que se la encuentran un día en la mitad de los comentarios de un blog.

    Sonríe 🙂

  45. nora dijo:

    Gotaro,
    Acabo de publicar la entrada con «tu título» 😛
    Saludos.

    Fer,
    Me alegro que la entrada te haya hecho reir hasta las lágrimas. La risa es buena para la salud.
    Un cordial saludo y gracias por la visita.

    Randy,
    🙂 y gracias.

  46. Pingback: Hmmm (2) - ん~~~ (2) « Una japonesa en Japón ー ある帰国子女のブログ

  47. Néxtor dijo:

    Madre mía, qué paciencia habrás tenido con semejante zopenco. Por lo que cuentas tiene toda la pinta de ser un incompetente, de esos que, para intentar ocultar su ignorancia y su incompetencia se comportan con aires de superioridad. Uf, qué asco me da ese tipo de gente, no los soporto. Y para tí un 10, por ser tan paciente.

    Un saludo
    Néxtor.

  48. 759 dijo:

    Hola Nora,
    Con mucha irresponsabilidad, me parece una experiencia muy divertida, porque gracias a esa persona pudiste experimentar todos esos caprichos que vos misma nunca te atreverías a hacer… , y eso, sin que nadie acusara a la pobre “tercera persona de buena voluntad” (claro, porque no tenés culpa de nada), ¿no?
    Bueno, yo en restaurantes latinos en Japón, a veces pregunto si pueden preparar platos que no están en la carta, y a veces aceptan mi deseo. Yo no haría eso en restaurantes japoneses pero algunos amigos latinos sí…. y es otro “hmmm” mío. Pero, bueno, “preguntar” se puede, ¿no? Si nos dicen que no, entonces lo siento y punto.
    Saludos,

  49. nora dijo:

    Nextor,
    Gracias por el 10 🙂
    Saludos.

    759,
    Tenés razón, yo nunca haría lo que hizo el empresario, porque eran tan solo caprichos 😉
    Un saludo.

  50. Avenaco dijo:

    He vuelto a Internet ya que hemos contratado una linea entre mi compañera de piso y yo, te podre seguir a diario otra vez ^^

    Me gusta la respuesta, la verdad que es bastante curioso la cara tan dura que puede llegar a tener la gente. Es indignante que, como te contrataron, te traten asi. La verdad que lo que mas fuerte me parece es lo del movil/celular… ¿Usar el tuyo? ¿Porque no se alquilo uno? 🙁

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *