Nuestros antepasados sabían – 先人は知っていた (senjin wa shitteita)

.
El mes pasado me encontré con un artículo muy interesante en el periódico Mainichi, que demuestra una vez más la sabiduría de nuestros antepasados.

.
En Japón hay cinco antiguas rutas, caminos del período Edo llamados Gokaidô (五街道 –  foto de arriba) y la más conocida por todos creo que es la ruta Tôkaidô que une Tokyo y Kyoto con el Shinkansen (tren bala).

Según un informe del profesor Hirakawa que se dedica a los estudios de la historia del período Edo en la Universidad de Tôhoku,  los pueblos de la llamada llanura Sendai Heiya de la prefectura de Miyagi (宮城県仙台平野) que se encuentran a la derecha de la antigua ruta Ôshû奥州街道 –  en la foto ruta A) fueron azotados por el tsunami de marzo. El estudio del profesor dice que parece que los habitantes del período Edo, sabían sobre el peligro de los tsunamis y es por eso que construyeron el camino muy lejos de la costa.

Como podrán ver en los dos mapas de arriba, la parte celeste es el mar (海), la parte azul es la zona donde había pueblos que «desaparecieron» por el tsunami de marzo, y la línea roja es la antigua ruta Ôshû y el lugar donde se encontraban los pueblos en el período Edo para hacer una parada. El tsunami de marzo llegó hasta el punto donde comienza más o menos la ruta.

La llanura de Sendai Heiya se ve afectada por tsunamis cada 400 ó 500 años y el profesor Hirakawa piensa que probablemente los habitantes de esa época, construyeron las rutas Ôshû Kaidô (奥州街道), Hama Kaidô (浜街道)  y los pueblos lejos de la costa para evitar las inundaciones. Investigando unos mapas antiguos de la época, se dieron cuenta que había pueblos que al principio se encontraban cerca de la costa, pero en mapas de años posteriores y después de varios tsunamis, esos mismos pueblos se fueron construyendo en terrenos más seguros cada vez más lejos de la costa.

El último tsunami que afectó la llanura de Sendai Heiya fue en el año 1611, y después de 400 años …

El profesor Hirakawa dice que tenemos que aprender de nuestros antepasados porque eran mucho más humildes y tenían siempre en la mente las experiencias de los desastres naturales.

Dedicado con todo cariño al gobierno japonés y a los señores jefes de la Tepco …

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

.

三月の東日本大震災で、津波で大きな被害を受けた仙台平野で、浸水域の先端が、江戸時代の街道と宿場町の手前に沿って止まっていたことが、東北大学の平川新教授(江戸時代史)の調査で確認されたそうです。

仙台平野は400~500年おきに大津波の被害に遭う場所で、街道は過去の浸水域を避けて整備された可能性が高いので、平川教授は「先人は災害の歴史に極めて謙虚だった」と話してました。

「残念ながら明治以降の開発において、津波の経験は失われた。復興のまちづくりは災害の歴史を重視して取り組んでほしい」とも話してました。

何かを隠している政府と東電のお偉い方々に読んでもらいたい ・・・

写真と資料:毎日新聞、ウイキペディアよりお借りしました。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。
良い一週間でありますように。ご自愛くださいませ。
では、では ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en De los medios, Japón. Guarda el enlace permanente.

51 respuestas a Nuestros antepasados sabían – 先人は知っていた (senjin wa shitteita)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *