Agradecimiento – 感謝 (kansya)

verde unajaponesaenjapon.com
.
Al leer la cantidad de comentarios y correos que he recibido estos dos últimos días, me veo en la obligación de dejar unas líneas.
Algunos me «amenazan» 🙂 en mandarme correos hasta que escriba una entrada, otros quieren llamarme por teléfono desde España y Argentina (¡¡!!) y todos se disculpan y no sé por qué… Llamarme por teléfono preocupándose por mí y por el blog… es increíble…

La mayoría de mis amigos/as españoles/as no piensan igual que yo, pero los quiero a todos por igual, por eso no sé por qué se disculpan…

Como no puedo contestar a cada uno de los comentarios y correos, espero que con estas líneas puedan saber «cómo estoy».

No estoy deprimida, ni ofendida, ni llorando ni pienso hacerme el harakiri  😛
Hubo dos o tres comentarios que me molestaron, uno que me sacó de las casillas (no por lo que dijo sino por la comparación), pero no son esas las razones de mis «vacaciones sine die». Solo una persona sintió exactamente lo que sentí en los comentarios, y es un lector que comenta de vez en cuando pero lo comprendió… Qué curioso… Un lector de Chile, que tuvo la oportunidad de leer «El libro de la almohada» en español. Para tí… muchísimas gracias.

Me he leído TODOS los comentarios que me dejaron (los leo SIEMPRE aunque los escriban en cualquier entrada y me acuerdo de los que me dijeron «no sé si te acuerdas de mí»), agradezco la preocupación y comprendo muy bien la diferencia de pensamientos. Pero quiero pedirles un favor muy grande: NO se disculpen conmigo. Si yo lo hago es porque soy la autora de un blog público, la dueña de esta casa, y si no están a gusto me tengo que disculpar, es mi carácter.
Por eso, nada de «perdóname por mi comentario» ni nada de eso.

No sé por qué se preocupan por el blog con los millones que hay en la blogosfera, el mío es tan solo uno más, ni el mejor ni el peor (creo…), tal vez diferente porque el mensaje va dirigido a dos mundos, y en el que pueden comentar aunque no sepan el idioma español, es lo único importante que veo.

Todavía no he decidido nada, estoy pensando en el tema de este blog, porque no estoy segura de estar haciendo «un puente», y pienso que sería mejor no decir «puentes» cuando no estoy (ni estamos) haciendo «puentes». Es decir, no soy la persona adecuada para hacerlo.
Por eso, no puedo seguir… por ahora.

Para Sergio,
Te has salido con la tuya, ¿es verdad que lo dije? ¿Estás seguro? (lo de los turrones…)

Para Primipilus,
Espero que tus muchachos se encuentren vigilando este puente, hasta que deje de ser puente o siga haciendo de puente 😉

Por último, pienso que estuve realmente equivocada en escribir sobre dos temas completamente diferentes en una entrada. No lo hice a propósito, y aunque tenga mis razones no me voy a justificar ni voy a explicar nada. Ustedes tienen toda la razón del mundo. Por eso, me disculpo sinceramente de todo corazón. «Gomennasai».

Bueno, es todo. Espero que lo pasen bien 🙂
Muchísimas gracias.

Continuando con las «Vacaciones sine die«…

Entrada original de Una japonesa en Japón

.

Actualizado: acabo de ver la noticia del accidente en el Aeropuerto de Barajas. Lo siento muchísimo. Espero que ningún familiar ni amigos de ustedes se encuentre entre los accidentados.  Les envío ánimo a todas las personas afectadas.

.

日本人読者の皆様へ

大変申し訳ございません。訳のほうはもうしばらくお待ちください。ありがとうございます。

.

8月23日
大変お待たせいたしました。

しばらく何も書かないつもりでいましたが、あまりにも多くのコメントと多くのメールをいただきましたので、お礼を申し上げなければと思いまして、今回特別に近況報告です。

nora猫は元気です。何人かのスペイン人のお友達は、次の記事を書くまで、毎日メールを送るからねと”脅迫”するし(笑)、アルゼンチンとスペインから電話したいから番号を教えてとか・・・なんだか私が精神的によくないみたいに思ってらっしゃる方が多かったので、とても元気だということをお知らせいたします。本当に元気ですので、心配しないでいただきたい。肩の荷が下りた感じです・・・しばらくなにも書かなくてもいいので(笑)。

とてもご心配をおかけしたこと、申し訳ないと思っております。なんでみんなこんなに優しいんだろう・・・ただのブログだし、ただの私なのに・・・ちょっと戸惑っています。

一人のスペイン人の読者は、時々私がブログをやめようとしているから、今年のクリスマスまで書き続けたら、私の大好きなトゥロン(スペインのお菓子)を送るからとおっしゃった時、私がコメントに”約束”したそうです。覚えてないけどなぁ・・・だから、それまで書かなくちゃならないと言われました(笑)。でも、私はそのコメントは果たして存在するかどうか・・・と思ってたら・・・な・なんと!ほかの読者がその私が”約束”したコメントを見つけたそうです。一万以上のコメントの中から!!もう、感激してしまいました。時間かかったでしょうね・・・申し訳ないです(汗)

なんで書かなくなるかもしれないと思ったら心配するのか、分かりません。ブログというものはたくさんあるのに・・・ね。

百四十のコメントの中、たった一人の読者が私の”怒った”気持ちを分かってくれました。正確に分かりました。不思議ですよね・・・この方は最近このブログの読者で、日本文学に興味のある南米のチリからの読者です。ありがたいと思いました(涙)。

以上です。nora猫の近況報告でした(笑)。

「板ばさみ」の記事のコメントは少しづつ訳しますので、興味のある方はお読みになってくださいませ。

追伸:先日、スペインの飛行機事故で亡くなった方々、その家族、怪我されたみなさん、そして関係者、心からお悔やみ申しあげます。

. . .

Esta entrada fue publicada en Comentarios, Sentimientos, Sobre este blog. Guarda el enlace permanente.

110 respuestas a Agradecimiento – 感謝 (kansya)

  1. mhyst dice:

    Andrómeda,

    La última frase que dice la chica es:

    «atashi, genki da yo.»

    en japonés se escribe:

    私、元気だよ。

    significa:

    «¡estoy bien!» o «¡estaré bien!»

    Otros personajes dicen más cosas en japonés, pero es difícil captarlo a la primera. Intentaré escucharlo más veces, a ver si saco lo que dicen.

    Besitos

  2. mhyst dice:

    El gordito que está sentado, que sale despues y antes del shachi dice (creo):

    «sayounaraaaa musume san»

    que significa: «adios, hija!»

    Luego hay otra cosa poco antes del final. Una voz de chica en off que realmente solo entiendo «douzo» y «ne». No se si oyéndolo más sacaré algo.

  3. el rufian melancolico dice:

    En las ultimas semanas tres de los 5 blog que visito han «cerrado»,el cuarto esta ausente sin aviso y el quinto,postea bastante poco ultimamente…
    Esto comienza a ponerse triste,alguien tiene alguno para recomendarme,asi me distraigo a la hora del almuerzo en el trabajo?
    Paz

  4. mhyst dice:

    Victor E.

    Veo que tienes el mismo bunpo que yo… efectivamente, hay que ayudarse mutuamente… pero en estos entornos internetinos, suena un poco rebuscado usar -neba naranu. Mejor dejémoslo en «ningen wa tagai ni tasukeawanakereba narimasen» o «ningen wa tagai ni tasukeawanakya» (si quieres sonar más coloquial).

    Saludos

  5. Andrómeda dice:

    ¡Mhyst! ¡Gracias, muchas gracias!

    Ahhhh, no hace falta que les traduzcas a todos.., ¡que te lo has tomado muy en serio! Te lo agradezco tanto…

    De verdad, gracias. ¡Era importante! Mucho. Ya te contaré, en serio, el porqué de todo esto.

    Ohenji kurete arigatou!

    P.D: para el rufián melancólico: ¡paciencia, que es la madre de toda la ciencia! Con cariño…

  6. mhyst dice:

    Andrómeda san, dou itashimashite

  7. PEIN:: dice:

    Porque las entradas estaban cerradas no pude escribir pero aqui estoy, comadre si hubiera estado antes me hubiera enojado muchisimo contigo oye, eres una persona bondadosa tu tienes tus puntos de vista y eso se tiene que respetar porque tu los respetas, ahora ignora a la gente que tiene esas intenciones de hacerte sentir mal o que te haga enojar, deberias de pensar lo que yo pienso «no soy monedita de oro para caerle bien a todos» 😉 darle gusto a uno mismo y nada mas yo no le veo nada de malo en lo que dijiste te leo todos los dias siento que te conosco de años y creo que desde hoy 2010 a estas entradas pasadas has logrado fortaleza pero aun caes no te digo que seas una piedra jajajaja pero igual se mas ruda un poco mas y seras impenetrable con letras puedes dar un golpe muy bonito y no darles el gusto de que pidas un perdon bueno yo asi lo veo es mi punto de vista , igual aqui estamos comadre para apoyarte en todo n_n y con mucho gusto ok? y ya duermete por adelantado jajajajajajaja!!! dormire comadre espero mañana tener tiempo para seguir con el maraton de pein sama jajaja.

  8. nora dice:

    PEIN::,
    Muchas gracias por tus palabras, y me alegro contar con tu apoyo.
    Un saludo de tu comadre.

  9. Duy dice:

    Yo me siento afortunado de poder leerte hoy en día.
    Abrazote.

  10. nora dice:

    Duy,
    Muchas gracias …
    Abrazo de vuelta.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *