Casualidad o destino – 偶然それとも運命 (guuzen soretomo unmei)

flores unajaponesaenjapon.com

.

Muchos meses antes de empezar a escribir, cuando solo hacía comentarios en varios blogs, tuve la oportunidad de conocer a una persona que (decían que) adivinaba el pasado, presente y futuro de la gente. Este señor que tenía la cara como un Buda, cobraba 1000 yenes por 30 minutos de la entrevista.

A mí no me gustan estas cosas pero la curiosidad pudo más que yo y me puse a escuchar a este señor. El no sabía nada de mí, ni mi nombre ni mi edad, ni sabía que había estado en Argentina. Me senté frente a él y me miró la cara tanto tiempo que pensé que tal vez tenía algún granito de arroz pegado en la cara (porque acababa de almorzar)

Después se puso a leer las palmas de mis manos durante varios minutos sin decir nada. Cerró los ojos (seguramente buscando mi pasado y «adivinando» mi futuro… pensé), se puso a decir algo como hmmmm… y me dijo:

** Tienes un carácter que muy pocos comprenden, porque hay dos en tí, hmmmm… no sé, algo así como si estuvieras en el medio de un camino y a veces te vas a la derecha y otras a la izquierda.
** Siempre estás pensando en dos cosas a la vez.
** Hasta ahora has tenido dos malos momentos en la vida, uno de ellos cuando tenías 20 ó 21 años.
** Es algo curioso pero tus antepasados «están» detrás tuyo y los puedo «ver» sonriendo. Me parece que son de una familia especial.
** Dentro de un tiempo, tendrás la oportunidad de hacer algo, no sé qué pero vas a estar rodeada de mucha gente de muchos países.

No sé si lo podrán creer, pero tengo que decir que acertó en casi todo sin saber nada de mí. Lo de mis antepasados es verdad y, supongo que alguno de ustedes lo habrá leído en otro blog porque lo escribí hace mucho tiempo. Pero había algo que no entendía… si mis antepasados se encontraban detrás mío para protegerme, según me dijo, ¿por qué me pasó lo que me pasó?, se lo pregunté sin explicarle lo que me pasó y en dónde. Su respuesta fue que pudo haber sido peor, pero no lo fue porque me protegieron… es lo único que todavía no puedo entender.

Después de muchos meses de esta conversación, una japonesa en Japón empezó a escribir sus aventuras y desventuras en la blogosfera… y supongo que  ese «algo» que quiso decir ese señor era este blog.

Casualidad o destino… no lo sé.

Otra de las cosas que me dijo:

** Tus palabras a veces molestan a la gente porque eres demasiado sincera, pero siempre podrás seguir adelante, podrás superar los malos momentos gracias a tu «otro carácter» (cuál de los dos… ¿el argentino o el japonés? … me olvidé de preguntárselo)

.

Bueno, aquí está nora explicando (otra vez) un poquito lo que no es necesario explicar 🙂

Leyendo los comentarios de la entrada anterior, me acordé de esta conversación, porque es verdad que mis palabras molestan a varias personas.
La entrada anterior no la escribí para criticar a los hispanohablantes, solo quise contar lo que me pasó una tarde en Tokyo. Y siempre digo hispanohablantes porque este blog es para la gente de habla hispana y para los japoneses, por eso no hablo de los angloparlantes, aunque ellos, o mejor dicho TODOS hacemos lo mismo, es decir criticar y quejarnos de las cosas de las que no estamos acostumbrados, los japoneses también.

Creo que interpretaron mal mi entrada, no estoy enojada con nadie, ni tomé en serio la conversación. Solo quise decir que hay un poquito de todo en todas partes. Lo siento muchísimo…
Voy a tratar de leer más blogs de hipanohablantes para aprender a contar experiencias y  a redactar sin molestar ni ofender.

Tal vez hubiera sido mejor una entrada diciendo que un español o mexicano o argentino sujetó la puerta para que pudiera pasar y que un japonés me dio con la puerta en las narices :mrgreen:

Bueno, muchísimas gracias a todos por los comentarios y por enseñarme muchas cosas, como siempre.  Voy a pensar en algúna entrada criticando a los japoneses 😉

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un fuerte abrazo a todos. Hasta la próxima.

.

ブログを立ち上げる数ヶ月前、ある占い師に会うことが出来ました。私は占いを信じないのですが、ものすごく”あたる”とみんなが言うので、お話を聞くことにしました。

とても大きな方で、大仏さんみたいな大きな福耳をしてました。私の顔を長いこと見てましたので、顔にご飯粒でもついてるかなと心配してました(食事を済ませた後でしたので)。
それから手相を見ました。しばらくすると、”んんん・・・”といって、話し始めました。

**貴女の性格は周りの人たちに理解しにくい。二つの要素を持ってます。どういったらいいのでしょう・・・まるで道の真ん中に立っていて、右に行ったり、左に行ったり・・・ということでしょうか。
**いつも二つのことを考えたりしてます。
**今まで、二つの大きな事件に巻き込まれてます。一つは20 か 21のときに起きてます。
**貴女の先祖は特別な人たちで、後ろにいて、笑いながら貴女を見守ってます・・・そういうふうに”見えます”。
**しばらくすると、なにかをします。なんなのかはわかりませんが、とても影響があって、いろんな国の人たちが周りに集まってきます。

私は始めて占い師に見てもらいましたが、驚いたことにほとんど合ってました。その方は私の名前も、年齢も、アルゼンチンで生活をしたことも知らなかったのです。なのに、ほとんど合ってました。本当にびっくりしました。

それから数ヵ月後、占い通り、この「帰国子女のブログ」が誕生しました・・・偶然なのか・・・それとも運命なのか・・・わかりません。

もう一つ言われたことがあります。

**時々人が嫌がるようなことを言うかもしれません。だけど、貴女の”もう一つの性格”のおかげで、それを乗り切ることができるでしょう。(聞くのを忘れましたが、どの性格のことをいってたのか・・・アルゼンチン人、それとも日本人の性格?・・・なぞのままです・・・笑)

まぁ、確かに人を傷つけるようなことを書いてるかもしれません。一つ前の記事のコメントを読んでますと、嫌だと思った人たちがいました(二、三人でしたけどね)。理解できなかったみたいです・・・私の言いたかったこと。スペイン語圏の人たちのブログを読んでいるのでしょうか。ときどきどういう風に日本、日本人のことを伝えているのか、それを読んで日本人は嫌がったりしないのか・・・難しいです・・・文化交流というのは(笑)

昨日までコメントを読みながら、占い師に言われたことを思い出しましたので、記事にして見ました。そして、相変わらず、また謝ってしまいました(笑)。次回はみなさんが喜ぶ日本か日本人の悪口でも書いてみようかと思っているnora猫です。

いつも読んでいただて、ありがとうございます。
外回りのお仕事をなさっているみなさま、お疲れ様です。
では、また・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Experiencias, Personal, Sobre este blog. Guarda el enlace permanente.

60 respuestas a Casualidad o destino – 偶然それとも運命 (guuzen soretomo unmei)

  1. nora dice:

    traveller,
    ¡Tanto tiempo sin verte por aquí! ¿Todavía te acuerdas de mí?
    Casualidad traveller, casualidad 😉
    Un saludo y gracias por visitarme otra vez.

  2. NICOLAS dice:

    wooooooooooow quiero conocer al señor con cara de buda!!!!!!!!!!!!!!!!

  3. nora dice:

    NICOLAS,
    Algún día lo podrás encontrar 😉
    Saludos.

  4. MikOv dice:

    sinceridad, sinceridad en una amistad es lo que aumenta la confianza y la hace perdurar.
    Si, se siempre sincera, crecera la confianza entre los corazones y la real amistad se fortalecera

  5. nora dice:

    MikOv,
    Pero a veces, ser sincera tiene sus problemas, habrás visto lo que pasa en el blog 😉
    Un abrazo.

  6. MikOv dice:

    si, si lo he visto, pero… si llego yo a captar, a apreciar y pesar el valor del corazon tuyo asi, la sinceridad llana (sin rodeos), a veces parecera como una palmada en la mejilla 😀 que nos hace reflexionar, pero, aun y si [como dirian algunos] fuera una ‘critica dura’, seria para mi una ‘critica’ constructiva, que tras enmendar el paso al encontrarme andando ‘fuera de tono’, seguimos caminando 😉 y encontraremos que los corazones, la intima amistad, ese arbol fuerte, se enraiza mas profundo y vientos solo sus ramas mecen, y perdura

    PD, ‘critica’ por llamarlo de una manera, aunque para mi no lo seria tanto asi seria mas bien palmaditas en la espalda de animo a seguir 😀

  7. nora dice:

    MikOV,
    Muchísimas gracias 😉
    Un abrazo.

  8. PEIN:: dice:

    Pues yo me voy mas por destino que por casualidad comadre yo creo que todo pasa por algo nada pasa por accidente todo tiene un porque igual las lecciones vividas esa es la diferencia entre la gente mayor y los menores. En fin tienes gente que te protege tus seres queridos y tus verdaderos amigos comadre.

  9. David GB dice:

    Yo no creo en estas cosas (ejem), pero me inquietan cuando las escucho… así que algo sí que debo creer, jeje.

    Respecto a tus disculpas… incluso cuando «pides perdón» eres combativa, porque te gastas una fina ironía…

  10. nora dice:

    PEIN::,
    Gracias por estar por aquí para proteger a tu comadre :mrgreen:
    Saludooooos.

    David GB,
    :mrgreen: … Me acostumbré al por qué se enojan cuando una japonesa dice lo que piensa, y cuando no dice lo que piensa … porque solo quieren una respuesta 😉
    Un abrazo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *