«Gaijin» y «chinita» 2 – 外人とチニータについて 2

flor de ume unajaponesaenjapon.com
.
 Antes de leer esta entrada, les pido por favor que leanla entrada anterior.

1. Siendo espanol a veces me siento fatal cuando japoneses hablan en mis narices cosas sobre mi como “gaijin” que es un apelativo derrogativo en japones en lugar del politicamente correcto -gaikokujin-
*  Siendo japonesa, yo también no me siento bien cuando me cambian la nacionalidad.
Lo correcto es «gaikokujin», pero hay personas que dicen «gaijin-san». Si decir «chinita» no parece nada despectivo, tampoco me parece despectivo que se diga por ejemplo, «gaijin-san».

2. Siento que hayas oido esta conversacion en espanol en la izakaya pero he oido conversaciones muy racistas por japoneses en japones delante de mi cara con acento no muy amigable y sabiendo que hablaban de mi pero creyendo que era tonto y entendia muy poco nihongo.
*   He oido conversaciones racistas por españoles en español delante de mi cara con acento no amigable  y sabiendo que hablaban de mí, pero creyendo que era tonta y no entendía el español.

3. Y no me digas que Japon no es racista con los chinos.
*   Yo NUNCA dije eso. Que se lea bien mi comentario y mis entradas.

4.  pero “chinita” es un sinonimo para muchos occidentales como asiatico. Mal dicho pero no creo que despectivo aunque para un japones le suene de entrada.
*   Entonces supongo que para los japoneses, el «amerikajin» debe ser sinónimo de occidentales.
Y no solo a los japoneses nos molesta, también a otras personas asiáticas. Me gustaría poner un enlace, para que puedas ver de qué forma y a quién dicen «chinita», pero lamento no poder hacerlo porque no pude pedir permiso al autor.

5.  Por suerte en Japon eres japonesa y a lo mejor tienes la suerte de que no percibas todo esto.
*   Los españoles que están en España, tienen la suerte de no percibir lo que pasan los extranjeros en su  país.

6.  Pero un aspecto que no me agrada nada es el trato hacia los extranjeros y como se estereotipan o como la gente te trata de entrada por el simple hecho de serlo
*   A mí tampoco me gusta nada como se estereotipan o como la gente trata de entrada por el simple     hecho de ser japonesa (o chinita) en España y Latinoamérica.

7.  En particular, lo que me alucino mas es el trato vejatorio que se da a los nisseis que en fisionomia podrian ser nipones pero por el simple hecho de haber tenido sus antepasados el proyecto de emigrar no se les acepta y viven mas desenganyados que el resto de extranjeros. Creian que eran japoneses y sonyaban un futuro prospero en Japon y aqui se les consideran ciudadanos de tercera.
*   Mi hermano es nikkei y a través de él tuve la oportunidad de conocer la situación. En esta entrada no quiero dar mi opinión porque tendría que escribir mucho.

8.  Como no se con que tono y que cara y circunstancias te llamaron “chinita” no puedo opinar. No obstante gente con ganas de molestar las hay en todo el mundo.
*   Yo tampoco no sé con qué tono y qué cara y circunstancias te llaman «gaijin» o «amerikajin», por eso  no puedo opinar.

9.  Para acabar, he estado leyendo tu blog hace mucho tiempo pero nunca te escribi un post. Me decidi ya que lo que paso en la izakaya es algo que ocurre bastante y tristemente entre hombres occidentales y la vision que tienen injustamente de las japonesas. Solo explique mis experiencias en Japon como hombre que no va a la caza de chicas.
*   Todos los que hayan leído las entradas de este blog, podrán saber lo que pienso y por lo menos cómo soy. Lo que pasó en el Izakaya no tiene mucha importancia para los hispanohablantes que viven en Japón, porque parece que es algo «normal»…

.

Es una lástima que todavía no pueda expresar lo suficiente lo que pienso y lo que quiero hacer, a pesar de pasarme horas y horas por la noche frente a la computadora. Y me puse a pensar en todos mis amigos que están trabajando como voluntarios en hospitales y ayuntamientos, y por los que están aprendiendo el español para hacer de guía voluntarios para los hispanohablantes que vienen por primera vez a Japón. Para todos ellos, que leyeron las entradas y los comentarios, les dedico la entrada de hoy… mis alumnos…
Y para Gaijin in Japan, muchísimas gracias por la visita y los comentarios.

NOTA IMPORTANTE: los que tienen interés en comentar, les pido respeto para todos los que comentan. SIN ACRITUD por favor.

En la blogosfera, los blogs de los hispanohablantes viviendo en Japón no son los únicos blogs que hay. Hay también muchos blogs de japoneses/as que escriben desde España y Latinoamérica, y es una lástima que no los puedan leer.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Un buen fin de semana de todo corazón.

.

1. スペイン人なのに»ガイジン”と呼ばれるのは腹が立つ。本当は外国人でしょう?
私も腹が立ちましたよ、貴方の国で国籍を変えられたとき・・・

2 僕の前で差別的な会話をする日本人はいる。まるで僕がバカで日本語を分からないみたいに。
私もスペイン人の前でスペイン語で差別的な会話を聞いたことがあります。まるで私がバカでスペイン語を分からないみたいに・・・

3 日本人は中国人に対して差別的な気持ちはあるじゃない。
私は差別をしてないと言った覚えはありません。コメントをよく読んでください。

4 チニータは東洋人のことですよ、西洋人にとって。なにも差別的な意味で言ってないはず。
そしたら、日本人が”ガイジン”とかすべての外国の方に対して”アメリカ人”というのは差別的な意味じゃないかも知れません・・・

5. 貴女は日本人で日本に住んでいるので、幸いそういう差別にあわないですむでしょう?
スペインに住んでいらっしゃるスペイン人も幸い差別にあわないですむと思います・・・

6. 一番嫌いなのは外国の方を見るとみんな同じだと思われること。
私も好きじゃないですよ、スペインとかラテンアメリカの国々でに日本人じゃないと思われること。

7 個人的に、日系人の方々に対しての態度が気に入らない。日本人の子孫なのに日本人んとして接したりしない。
私の弟は日系人です。日系人についての話はたくさんありますので、今回はしません。

8. どういうふうに、どういう状況で貴女のことをチニータと呼ばれたのかは僕は知らないので、なにも言えない。
私もどういうふうに、どういう状況で”ガイジン”とか”アメリカ人”と言われたのかはわかりませんので、何も言えない。

9. 貴女のブログはずっと読んでたけど、コメントを書くのは初めて。「居酒屋」でのことは残念だけど、西洋人によくあることだ。そして日本人の女の子のイメージも残念だ。
もし私のブログ読んでるんでしたら、私の考えとだいたい私がどういう人間なのか分かると思います。

.

残念ながら私の気持ち、私が今までやってきたこと、まだまだのようです(笑)。長い時間PCの前で調べたり、返事を書いたり・・・一番残念に思うのは、病院とか、役所、観光ガイドをボランティアとして働いているお友達の気持ちです。そして記事をコメントを読んで、一生懸命スペイン語をお勉強をしている私の生徒たち・・・いい気持ちじゃなかったでしょうね。

海外に住んでいて、苦しいこと、不愉快なことをブログに書いている日本人はたくさんいますが、スペイン語圏の人たちはそれを読めないのが残念です。

とにかく今週は疲れました(笑)、そしてこんなに孤独を感じたことはありませんでした。私は普通の人間で、普通の日本人です。ブログを書くのにあわないと思います(笑)。考えなくては・・・

いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。
よい週末、そしてよい一週間をお過ごしくださいませ。

. . .

Esta entrada fue publicada en Reflexiones, Respuestas, Sentimientos. Guarda el enlace permanente.

148 respuestas a «Gaijin» y «chinita» 2 – 外人とチニータについて 2

  1. Gotaro dice:

    ¡Buuufff! Después de leer todos los comentarios sé con qué voy a soñar hoy por la noche.
    Hum…Emmm….resumiendo…estoy bastante de acuerdo con Yoake y algunos otros comentarios.

    Leí una vez un dicho que decía: “El maestro no sale a buscar al aprendiz, el aprendiz cuando esta preparado encuentra al maestro”, el maestro puede ser, un pensamiento, una inspiración, una canción, una película, un libro, una persona, un blog…etc. No se puede obligar a alguien que no esté preparado a comprender o entender cierto conocimiento, cuando esté preparado le llegará la información y lo entenderá. Por eso dije en el comentario del izakaya que no debes ofenderte por todas las burradas de la gente que aún no ve más allá de sus narices o acabarás peleándote con todo el mundo y amargándote. Es una pena que pasen estas cosas pero es muy importante no quedarte con rencor, es mejor darte cuenta de que el ofensor aún tiene cosas que aprender e ignorarlos, después de todo el problema es suyo y no debes hacerlo tuyo. Yo creo que solamente me ofendería si alguien querido y cercano a mi me dice algo sabiendo que eso me ofende, pero si me lo dice un desconocido…¡anda y que se vaya a freír espárragos!
    Esperemos que poquito a poco podamos quitarnos esas vendas que ciegan nuestra mente y esa “ignorancia” vaya desapareciendo. Y las personas honestas podamos movernos por todo el planeta en paz como si fuese nuestro propio país.
    Un saludo y …”¿Te han dado alguna mala noticia? ¿Qué ha pasado? ¿Se ha hundido la bolsa?…no te preocupes, coge una patata frita.”
    – – – – –
    訳:
    まだ理解できない人に説明しても無理なことです。その人が理解できるようになったら自然にわかるようになります。先生は生徒を探すのではなく、生徒が必要と感じたら先生を探すということわざと同じです。
    ですからあんまり気にしないほうがいいと思います。貴女の問題ではなく、理解できない人たちの問題です。

  2. Imparcial dice:

    Gracias Otro Supeinjin en Japón por el link de Arudou Debito. Puede que sea un personaje controvertido como explica otro post pero por lo que sabía es la persona que empezó a mobilizarse para luchar por los derechos de los extranjeros en Japón. Encontré material interesante de lectura en su blog y voy a leerlo detenidamente. Hay documentos reales y esto no lo ha escrito Debito.

    Me alegra que haya este debate tan vivo y las aportaciones de los residentes en Japón que expresan sus vivencias positivas y negativas.

    Agradezco a Nora y Gaijin in Japan de haber montado este debate cibernético y presentarnos el problema del racismo desde diferentes perspectivas. Sin embargo, siento que haya gente que no sepa debatir y se cruce con mensajes descalificatorios de otros. Se deben respetar las opiniones de la gente.
    – – – – –
    訳:
    noraさんとガイジン・イン・ジャパンさんにこういう有意義なディベートの場を提供してくれたことに感謝します。
    日本で差別を受けながら住んでる外国の方の実態を知ることができました。

  3. aran dice:

    He leído las dos entradas con atención y los comentarios (aunque estos con algo menos de atención: ¡son muchos y muy largos!).
    Pienso que cualquier palabra que se diga puede ser ofensiva, dependiendo de cómo se diga, y también dependiendo de como se reciba. A mí no me ofende que me digan gaijin ni gaikokujin, porque en definitiva si voy a Japón es lo que soy, una extranjera. Aunque también es cierto que nunca me lo han dicho de manera despectiva ni con malas formas. Si fuera así me ofendería, claro, pero igual que si me dijeran «morena» (que lo soy) con cara de asco, en Japón o en cualquier sitio.
    Muchas veces pienso que necesitaba haber pasado algo más de tiempo en Japón, para poder empezar a comprender más el idioma y enterarme más de las cosas. Es posible que yo haya vivido solo esa «burbuja de color de rosa» a la que se refería Gaijin in Japan, pero nunca me he sentido maltratada ni menospreciada allí, sino todo lo contrario. Todos me han ayudado siempre y me han tratado bien, incluso en ocasiones con cariño. Si en el fondo de este buen trato había cierto desprecio hacia mí por ser europea, no lo sé (no lo creo, pero quizás no me di cuenta por esa burbuja). También he de decir que noté diferencia entre la actitud hacia los europeos y hacia los chinos, es cierto.
    Como decimos siempre (va a terminar siendo uno de los lemas del blog, ^_~), en todas partes hay de todo, y cada uno vemos las cosas según la experiencia que hemos tenido. Yo no tuve malas experiencias en Japón, mientras Gaijin en Japan sí, y una chica japonesa que he conocido aquí en España me ha dicho que de momento tampoco las ha tenido, mientras que nora sí que las tuvo. Así que no podemos decir de ninguno de los dos sitios (ni de cualquier otro) que TODOS son malísimos ni TODOS buenísimos.
    De cualquier forma, creo que está bien que todos podamos saber acerca de las experiencias de diferentes personas, porque así (si queremos) podremos hacernos una opinión más global de la situación.
    Saludos a todos.
    – – – – –
    訳:
    どういう言葉であっても言い方によって、受け取り方によって差別になる可能性があります。
    私はガイジンでも外国人でも気にしない、結局外人だから。日本に住んでいた時はみんな親切だったし、いつも手伝ってくれた。ただヨーロッパ人と中国人に対して態度が違ってたのは事実です。ガイジン・イン・ジャパンさんは日本でいやな経験をしてますけど、noraさんはスペインでいやなことを経験してます。ということは、世界のどの国もすべてが悪いとも言えないしすべていいとも言えない。
    こういう風にいろんな人の経験を知ることができてとてもいいと思います。勉強になりました。

  4. 恵理子 dice:

    Imparcial:
    Si mis argumentos a las respuesta de Gaijin y Supeinjin han parecido descalificatorias, lo lamento mucho. No debí llamar a Gaijin ignorante, fue un impulso visceral, y me disculpo por dejarme llevar.

    Sin embargo, debo insistir que para ser honesta, no me parece material «de debate» que justifiquen algo que se hace en su país, mientras que se quejen de que se les haga exactamente lo mismo cuando están de visita en otro país. Es una doble moral terrible… para recibir hay que dar.

    Otro argumento con el cual no concuerdo es considerar a Arudo Debito y sus experiencias personales como la regla bajo la cual el extranjero en Japón debe vivir. Concuerdo en que su trabajo como activista ha traído atención a las injusticias en contra del extranjero, pero me molesta que su manera de atraer la atención raya en la generalización. No sé cuantas personas han dicho ya que no podemos vivir en un mundo donde generalicemos a una raza por las acciones de unos cuantos.
    – – – – –
    訳:
    自分の国の悪いところを認めないで、それと同じようなことをしているほかの国を批判するのはよくないと思う。

  5. Victor dice:

    Creo que si los Japoneses hubiesen descubierto América
    sería un continente mucho mejor que el que colonizaron los españoles.
    – – – – –
    訳:
    もし日本がアメリカ大陸を発見していたら、スペインの開拓よりよかったかもしれない。

  6. neres dice:

    Leydhen… a mi de pequeña me paso algo parecido, yo vivía en un pueblo cuya base era la agricultura entonces venían inmigrantes a trabajar en la temporada de fruta… pues el caso esque a mi, me debían de chocar de repente ver a una persona con distinto color de piel, vamos negro, y le decia, eres negro (como si no se hubiese dado cuenta…) he de decir que tenía cuatro años y que supongo y como mi madre dice siempre no lo decía a malas ni ellos se lo tomaban como tal, segun recuerda ella se giraban hacia a mi y sonreian… todo es depende como lo digan y la importancia que le des… ya no lo recordaba… en fin…
    – – – – –
    訳:
    4才のとき、ある色の黒い人を見たら黒人と叫んだんだけど、彼らは気にしないでただ微笑んでくれただけでした。だから言い方によって、あるいは誰がそれを言うかによって違うし、大切だと思う。

  7. Simkin dice:

    Al señor Victor, decirle que los españoles colonizaron solo la zona sur de America. La zona norte fue colonizada por los ingleses. Que Colon la descubriese no significa que todo americano, sea norte o sudamericano, tenga ascendencia española. Por otra parte, esas tierras no estaban deshabitadas, que es lo que se cree. Que Colon llego a la nada vacia pensando que eran las Indias y dijo «Bueno, pues ya hemos llegao… Ah, que no son las Indias? Bue, no pasa na. Vamos a crear un continente y lo llamaremos America». De hecho, si se llama America es porque fue nombrada por un personaje llamado Americo Vespucio, y no por el propio Colon. Quizas lo sepas, quizas no. Yo solo te informo.
    – – – – –
    訳:
    Victorさんへ、
    スペイン人は南アメリカ大陸だけを開拓しました。北アメリカはイギリス人です。コロンブスがアメリカ大陸を発見したからといって、アメリカに(北、南)に住んでいるすべての人たちがスペイン人の子孫とは限らない。ついでに、アメリカという名前の由来は、コロンブスではなく、アメリコ・ベスプシオという人がつけたものです。

  8. Mad dice:

    Me parecen 2 opiniones correctas, cada uno desde su experiencia 😉
    – – – – –
    訳:
    二人とも自分の経験を話しているので、二人とも正しいと思う。

  9. triki dice:

    Hola Nora!!
    Estoy con leydhen en que yo tras 60 comentarios poco nuevo puedo aportar, pero me siento en la obligación de poner mi chinita, digo granito de arena ;P.
    Como todo la subjetividad de las situaciones es a lo que se reduce todo este tema, habrá gente que diga chinita o xxxx como algo despectivo y otros que simplemente sea su manera de denominar a la gente de raza asiática por que su cultura o su conocimiento de otras culturas no da para mas , y utilizan chinita porque piensan que Asia es China , como también me imagino que para un oriental será mas difícil diferenciar entre occidentales y quizás te llamen amerikagin ( o como sea la palabra esa) pero precisamente lo mismo falta de cultura… y habrá otro porcentaje que lo hagan únicamente por despreciarte.
    Creo que volvemos a lo de siempre, el país no es lo importante , lo importante son las personas. Hay personas que adoran otras razas/culturas y prácticamente te venerarán por ser parte de una de ellas, otras personas te odiaran o te repudiaran por ello, y siempre hay un tercer grupo que es quizás el menos numeroso y es el que mira a través de todas esas etiquetas.
    Yo creo que en cierto modo todos tenemos determinados prejuicios con otras razas culturas tanto positivos como negativos: si los japoneses trabajadores, si los españoles vagos, si los ingleses puntuales, si los franceses románticos, si los marroquíes machistas, si los argentinos…
    Creo que es un error caer el lo de pues ami los japoneses me hicieron esto, pues a mi los españoles lo otro… te topaste con malas personas o con buenas personas sean del país que sean.

    Bueno que rollazo lo siento mucho.

    Un besazo Nora , me encanta que vuelvas a tu lado mas controvertido.

    Una persona.
    – – – – –
    訳:
    大切なのは国ではなく、人間です。みんなは違う文化、違う人種に対して偏見を持っていると思います。日本人にはこうされた、スペイン人にはこう言われたと言い合うのはよくないと思う。たまたまそう人たちとであっただけです。

  10. Dyc dice:

    La humanidad es triste.

    ¿Qué acabo de decir? Sí, he empleado la palabra humanidad, ese grupo de seres que conviven entre ellos día a día, ese grupo que se divide a sí mismo en nacionalidades y razas. Esa gran FAMILIA que insulta, apedrea y menosprecia a sus hermanos.

    Si es que ya empezamos mal con la extinción del neandertal, quedándonos como única especie «homo» superviviente. O incluso antes, cuando el primer ser con músculos más grandes que los de su hermano se considerase superior y con derecho a dominarle. El instinto, dicen algunos.

    ¿Seguimos siendo ahora los mismos animales sin cerebro que entonces?, ¿merecen los animales que incluyamos su nombre en preguntas como la anterior? Muchas veces los animales pelean entre ellos por un trozo de carne, por una sombra bajo un arbol o por un trozo de territorio. La humanidad no se salva de este hecho. Aunque hayamos desarrollado el cerebro en mayor medida que el resto de animales, no todos lo han sabido utilizar; no, muy pocos lo han sabido utilizar. Y por ello podemos llegar a ser más rastreros que el más rastrero de los animales.

    Volviendo al tema del primer párrafo, solemos dividirnos en grupos, y dentro de ellos en más grupos, y así sucesivamente. No nos damos cuenta de que es como si en tu casa mirases mal a tu hermano o a tus padres, como si no quisieras comer de algo que han preparado, como si te burlases de ellos en cuanto tuercen una esquina o incluso delante de sus narices, como si no les tendiésemos la mano cuando necesitan de nuestra ayuda.

    Hay un gran problema del que nunca vamos a salir: La humanidad es una gran familia, y muy muy muy pocas personas se dan cuenta de ello.

    Solucionemos ésto primero, y sólo entonces nos podremos preocupar de solucionar asuntos como el de «gaijin y chinita».

    Un abrazo para tí, Nora.
    – – – – –
    訳:
    人類とは大きな家族のようなものです。だけどそれに気がつく人は少ないと思う。まずはそれに気がついてから、ガイジン、チニータという言い方の問題に取り組みましょう。

  11. jj dice:

    la historia de que no se sientan a tu lado en el metro/bus por miedo a que les hables yo no me la trago. pero esas miradillas de, que asco, ah, esas si me las creo (y como). este pais es bastante racista. y aun suerte si tienes los ojos redondos, pero como seas chino, coreano, vietnamita, etc… uff.. jejeje… no me veas….

    que si, que muy bonito querer decir que es lo mismo que ocurre en otros paises… pero senyores…
    no lo es…
    – – – – –
    訳:
    日本人が外国人の隣に座らないのは信じないけど、軽蔑な目で外国人を見ているのは確かです。日本は人種差別をする国です。西洋人だったらまだいいけど、もし中国人、韓国人、ベトナム人、などだったら・・・もっと大変です。ほかの国ではありえないことです。

  12. NicteKono dice:

    Parece que cada quien tiene experiencias que contar, yo tengo las mias tambien, pero las dejo en el tintero.
    Por ahora solo decir que hablando educadamente y escuchando sin querer llevar la razón a la fuerza, pordemos educarnos los unos a los otros, que finalmente es lo único que puede mejorar nuestras actitudes como raza humana. Como decía un amigo mío en la universidad «si me explica le entiendo»…

    (Gracias a Yoshin por escribir su comentario en español)
    – – – – –
    訳:
    みんなそういう経験があるみたいですが、私もあります。だけど、今日は書きません。相手を無理に納得させるのではなく、尊敬をして話をすることです。それは人間として、最低のルールです。もし説明をしてくれたら、理解できると思う、と大学の友達の口癖でした。

  13. kanyin dice:

    Algo muy importante a tomar en cuenta, es q la discriminación estando a solas, siempre ese resiente mas, en absolutamente todos los países alguien es discriminado alguna ves, la gran diferencia viene cuando es apersona esta sola o acompañada, si estas acompañado el comentario mordaz puede convertirse en un “no hagais caso es un inculto”, sin embargo estando solo ya es otra cosa, por respeto a uno mismo o por no meterse en líos uno se guarda ese amargo recuerdo, cerrados o no son culturas diferentes y hay q aceptarlo, la mayoría de los occidentales nos llenamos las pupilas con Asia y no nos comportamos correctamente y no es para sentir vergüenza, me parece admirable el hecho de que Nora-san se sienta mal por toda su cultura, sin embargo no estoy de acuerdo en que os disculpéis ninguno ni otro por situaciones de las cuales no son parte, si ambos son amables y tratan a todos con equidad que mejor que todo siga así, situaciones tristes siempre existirán, pero mientras aya eso “cuantos” que hagan la diferencia siempre se puede convertir una situación triste en un buen recuerdo, ambos para mi son gaijin-san, yo soy mexicano y también aquí hay muchísima discriminación, sin embargo ese “san” para mi marca la diferencia, Señores Extranjeros Mis respetos para ambos.
    – – – – –
    訳:
    私はメキシコ人で、メキシコでも人種差別はあります。ガイジンという言葉に”さん”をつけただけで違うと思います。

  14. Victor dice:

    Al Señor o Señora Simkin:

    Con todo respeto y el permiso de Doña Nora

    Primero: La ciudad más antigua de Estados Unidos de Norte América se Llama
    San Agustín, y fue fundada por españoles.

    Segundo: México o Méjico, como mejor le parezca, está en
    América del Norte.

    Tercero: Colón no era español, ¿sorprendido?
    imagino que si. Aunque nunca se confirmó la teoría más aceptada actualmente
    es que Cristoforo Colombo nació en Génova.

    Bonus: Me parece difícil que Colón por si mismo pudiera poblar
    toda América.

    Cuarto: La colonización de gran parte de América fue española, ya que la expedición fue financiada por La reina Isabel de España.
    Y es a esto que me refiero cuando digo que habría sido mucho mejor
    que los Japoneses hubiesen colonizado América.
    Por que por si no lo sabe usted amable joven, no fue precisamente lo
    mejor del pedigree de España que llegó por estas tierras.

    Quinto: Colón nunca supo que había descubierto un nuevo continente.
    Solo pensó haber descubierto una nueva ruta a Asia.

    Sexto: Américo Vespucio, el «personaje» al que se refiere dio el nombre a América por haber sido el primero en notar que era un nuevo continente.
    Amerigo Vespucci nació en Florencia, tampoco era español, fue un cartógrafo, y gracias a sus estudios descubrió el nuevo continente.

    Informate antes de intentar informar a otros.

    con cariño

    V
    – – – – –
    訳:
    Simkinさんへ、
    1.北アメリカの一番古い都市はサン・アグスティンといって、スペイン人が建てた町です。
    2.メキシコは北米大陸にあります。
    3.コロンブスはスペイン人ではありませんでした。イタリア、ジェノバ出身でした。
    4.スペインの開拓は当時のスペインのイサベル女王の援助によるものでした。アメリカ大陸に着いたのはスペインの中で品のいい人たちでなかったのです。ですから、日本人が開拓していればよかったといったのです。
    5.コロンブスは新しい大陸を発見したと思っていなかった。
    6.アメリカの名前の由来はアメリコ・べスプシオですが、彼もスペイン人ではなく、イタリア人でした。

  15. Una Gaikokujin en Japón dice:

    Hola a todos,

    Soy española en Japón y en general no me siento mal oyendo la palabra «gaijin» que la oigo mucho. En algunas situaciones me enfadé por las intenciones de algunas personas pero son pobres infelices que se aburren seguramente. Hay de todo pero quien sea racista es su problema.

    Surfeando por You Tube encontré vídeos muy interesantes de la serie «Foreigners living in Japan». Echadles un vistazo ya que varios extranjeros dan sus opiniones de todos los colores. Están en inglés.
    – – – – –
    訳:
    私は日本に住んでいるスペイン人です。ガイジンと呼ばれて気にしないし、人種差別をしている人がいれば、私の問題ではなくその人の問題です。

    Bai bai!

  16. Oskar dice:

    Bueno, bueno, interesantísimo está esto!

    Yo tengo poco que añadir, pero no puedo cerrar la página sin hacerlo.

    Llevo un año viviendo aquí y no he tenido ni una sola experiencia racista. Se han referido hacia mi como gaijin, pero es que es cierto: soy un extranjero del copón de la baraja (aunque Tokyo sea un barrio de Bilbao).

    ¿He tenido suerte?, quizás si.

    Un par de cosas que me vienen a la cabeza:
    Mi compañero de oficina el yanki siempre está haciendo gilipoyeces allá donde va. Y una vez yendo con él escuché un «baka gaijin» cuando pasó haciendo que bailaba entre medio de un montón de gente. Eso no fue un comentario racista, sino una verdad como una locomotora de grande.

    Y por otra parte, conocí a un español que llevaba algo menos de un año y que lo único que hacía era quejarse por todo. En ese año no había aprendido más que a decir «gracias» y «buenos días» en japonés, y decía que estaba deprimido porque Japón era un país hostil. Cuando se enteró que yo iba a Karate, se sorprendió de mi «gran atrevimiento».

    ¿Que gilipoyas hay en todos los lados?, claro, el gilipoyismo no entiende de razas.

    ¿Qué el país es racista? puede, pero yo me empezaré a acojonar cuando vea que un grupo de japoneses ha pegado una paliza a unos extranjeros. ¿Qué se podría decir de España al respecto?. Solo hay que ver a Mauricio, el de Aida. Que un país se permita tener a un personaje que haga chistes racistas cada 10 minutos en una serie de televisión es normal. Pero si aquí sacan una revista hablando mal sobre extranjeros nos escandalizamos.

    Creo que el problema es que aquí las víctimas potenciales somos nosotros y es algo que nunca habríamos pensado.

    Aún así, cada persona siente de manera diferente. Y yo no he sentido ningún acto racista hasta hoy.

    Eso sí, si algún día llega a pasar, se que me afectaría muchísimo, así que entiendo las experiencias que se cuentan por aquí.
    – – – – –
    訳:
    僕は人種差別にあったことはない。あるスペイン人は日本で一年間住んでましたけど、いつも日本のことを悪く言ってました。不満だらけでした。その一年間でありがとうとおはようしか言えなかった。
    スペインでは十分おきにテレビで人種差別のことをテーマに話をする人物がいる。でもスペインではそれは普通でしょう。それなのに日本で外国人のことを悪く言う雑誌がでるとみんなで大騒ぎをする。
    人はそれぞれ感じ方が違うと思う。

  17. zintzun dice:

    Sobre chinita:

    Entiendo perfectamente que no te guste que se llame chinita a una mujer que no es de China. Entiendo que algunas veces en algunos lugares se usa peyorativamente. Entiendo que esa palabra no es la mas correcta, y que generalmente es usada por ignorancia.. Sin embargo, muchas veces y en muchos lugares el uso de esa palabra no sólo no es derogativo sino es un termino afectuoso, o dicho con simpatía.

    Saludos

    P.D. Hoy me encontré con este artículo sobre las raíces de los japoneses. Muy interesante.
    – – – – –
    訳:
    中国人じゃのないのにチニータと呼ばれるのが好きじゃないのはわかりますが、多くの場合は親しみを込めての言い方です。

  18. Marife dice:

    El racismo está en todas partes… y es verdad que un sinfín de personas ha vivido situaciones desagradables al respecto (y no solo me refiero a casos verbales).
    Pero volvemos al tema de que el respeto y la educación son dos cosas de las más importantes. A veces no es lo más importante que te acepten (en una sociedad, comunidad, país…) sino que almenos te respeten. Aunque es normal que toda persona busque esa aceptación, a nadie le gusta ser rechazado ni por nadie ni por nada.
    Respecto a lo de «chinita», es depende de cómo te lo digan. Hay gente que dicen «chinos,chinas,chinitos,chinitas» porque carecen de conocimiento cultural, ya porque no les interese o porque no se hayan dado cuenta, porque la verdad es que hoy en dia hay mucha gente china en todas partes, y a la mayoría les cuesta distinguir de dónde son, y les es más facil decir «chino» a toda persona asiática. Y supongo que pasará lo mismo con la palabra «gaijin» (tal y como dice Yoshi en su comentario). Incluso mis amigos japoneses nos enseñaban frases de ayuda que contenían la palabra «gaijin».
    Todo se reduce del cómo te lo dicen y de cómo te tratan.
    En El racismo está en todas partes… y es verdad que un sinfín de personas ha vivido situaciones desagradables al respecto (y no solo me refiero a casos verbales).
    Pero volvemos al tema de que el respeto y la educación, dos de las cosas más importantes. A veces no es lo más importante que te acepten (en una sociedad, comunidad, país…) sino que almenos te respeten. Aunque es normal que toda persona busque esa aceptación, a nadie le gusta ser rechazado ni por nadie ni por nada.
    Respecto a lo de «chinita», es depende de cómo te lo digan. Hay gente que dicen «chinos,chinas,chinitos,chinitas» porque carecen de conocimiento cultural, ya porque no les interese o porque no se hayan dado cuenta, porque la verdad es que hoy en dia hay mucha gente china en todas partes, y a la mayoría les cuesta distinguir de dónde son (hasta incluso entre ellos!), y a la mayoría les es más facil decir «chino» a toda persona asiática.
    Según los comentarios que has puesto en el post, es como si intentaras comparar lo que «Gaijin in Japan» vivió y con lo que tu viviste, supongo que para darle a entender que esos casos se dan siempre y que lamentablemente es «normal».
    Y tal como dice «nievesvi» en su comentario, hasta entre las personas del mismo país se descriminan, ya sea por peso, color de piel, caracter…
    Aquí en Barcelona, vienen muchos extranjeros todo el año, e incluso algunos se quedan a vivir. Hay mucha gente que le gusta este intercambio cultural que hay, pero hay muchos otros que lo aborrecen. Pero hay mucha gente que reprochan a los extranjeros porque hay algunos de ellos que se ganan «mala fama», y entonces la gente los engloba en el mismo paquete a todos y ya no les da ni una oportunidad de conocerlos, por miedo o aversión.
    «Descriminación» tristemente siempre existirá, pero gracias a que no todo el mundo es así puede haber un cierto «equilibrio», y hacen que las personas puedan seguir viviendo sin sentir ser rechazados.

    Un saludo
    Marife~~
    – – – – –
    訳:
    人種差別はどこにもあります。だから教育が一番大切なこただと思います。チニータということに関しては、たぶんその本当の意味がわからない人が多いじゃないかと思います。すべての東洋人をチニータと呼ぶほうが簡単です。ガイジンという言葉も同じだと思います。どういうふうに言われたか、そしてどういうふうに接してくれたか、それが一番大事なことだ思います。

  19. nyuudo dice:

    Un poco tarde pero dejo mi opinión.

    Que en España no son vejatorios al tratar a los extranjeros (mejor que como lo hacen en Japón) o es una mentira proporcional a la arrogancia o algo que tiene que ver con la ignorancia y el ombligismo.

    Tal y como se entiende de lo que expresa Nora, en todas partes hay racismo menos en el propio ombligo, Japón incluido!

    La esencia de la naturaleza humana compite entre su pereza y su miedo. La pereza genera ignorancia y el miedo genera odio, ignorancia + odio = racismo.

    A la cultura española le sobra lenguaje vejatorio y despreciativo integrado en el idioma lleno de complejos que se valoran como coloquiales y «bien intencionados»:
    «Hacer el INDIO»
    «Merienda de NEGROS»
    «Ser un JUDÍO»
    «Hacerse el SUECO»
    «Cabeza de TURCO»
    «Humor ALEMÁN»
    «Ser un GITANO»
    Incluso se preservan apellidos tan coloquiales y amables como «MATAMOROS», o se extienden leyendas urbanas absolutamente viscerales; que los sudakas son unos irresponsables muertos de hambre; que los chinos no tiene funerales porque los convierten en comida; que los musulmanes son todos iguales y viven pegando a mujeres y preparando bombas, etc.

    La cuestión aquí es: ¿Quien se cree lo suficientemente privilegiado para no ser objeto de racismo a pesar de que nadie se lo merece? ¿Quien es el super progresista que esta apostando por un cambio en si mismo y quienes le rodean?
    Para eso sirve estar fuera de tu tierra, para apreciar lo que eres, lo que tienes y fomentar el entendimiento entre los pueblos, abolir la ignorancia y superar el miedo… como lo intenta Nora con este blog.
    – – – – –
    訳:
    スペインより日本のほうが人種差別をするというのは無知な人のいうことです。noraさんが言うようにどこにもあります。人間の本質は怠慢と恐怖との戦いです。怠慢は無知を生み出し、恐怖は憎しみを生み出す。ということは、無知+憎しみは=人種差別です。差別をなくすには、生まれた土地を離れ、自分は何者なのか、何ができるのか、無知と戦ってそして恐怖を乗り越えること・・・noraさんがこのブログでやっていることのように・・・

  20. Randy dice:

    Caray, cuanta tensión en el ambiente…

    Ambos tenéis razón, sois las dos caras de una misma moneda y creo que no deberíais estar molestos, no es ninguna vergüenza reconocer que un porcentaje de los compatriotas/vecinos que tenemos cada uno de nosotros son personas con prejuicios.

    Yo cuando estuve en Japón no fui marginado mi me llamaron amerikajin (y si lo hicieron no lo entendí) pero sí sentí por parte de algunas personas cierto «repelús» un plus de seriedad y frialdad hacia mí, pero no pienso permitir que eso emborrone el viaje más alucinante de mi vida (hasta que vuelva, si puedo, porque mi vida está muy regular últimamente). Prefiero quedarme con lo bueno y darle otra oportunidad a las personas que no me trataron como a mí me gustaría.

    Una anécdota muy buena la tuve en el Narita Express el día de regreso a España. El vagón tiene unas zonas para dejar las maletas cerca de la puerta, con unas barras que se levantan y bajan para asegurar los bultos, el caso es que mi acompañante y yo subimos al tren detrás de dos chicas orientales (supongo que japonesas), las pobres estaban intentando meter sus maletas sin levantar la barra cosa bastante complicada, sobretodo si la maleta pesa mucho, llamé su atención y levanté la barra para que pudieran poner sus cosas y después ellas me ayudaron a mí con mía y la de mi acompañante.
    Nora ¿crees que si ellas tenían prejuicios con los occidentales serían los mismos después de ese momento?

    Tu puente también puede servir para evitar abusos como dije el día que escribiste lo del izakaya, no habría estado de más que cuando la chica se fue al baño le hubieras pegado un toque a los tres cabezahuecas de la mesa de al lado, no es necesario que los amenazaras con extraditarlos ni que te enfadaras, con un «caray que machos sois ¿queréis que se lo cuente a la chica?» hubiera bastado.

    Los prejuicios se curan, a veces con cosas muy muy pequeñas.

    Un saludo. 🙂

    Por cierto no me importaría leer algún blog de los que comentas en tu entrada, a no ser que estén escritos en japones, porque no lo entiendo nada.
    – – – – –
    訳:
    僕も日本に行ったとき少し冷たさを感じました。だけど、心の中に残したいのはそういう一部のことではなく、親切にしてくれた日本人たちです。
    スペインへ帰るとき、成田エクスプレスの中での出来事。数人の(多分)日本人の女の子たちが重いトランクを乗せようとしたとき、手伝いました。そのあと、彼女たちも僕たちの荷物を入れるのを手伝ってくれました。noraさん、もし彼女たちが心に偏見をもっていたら、これから先も同じ偏見をもってると思いますか?
    偏見は少しづつ、小さなことの積み重ねによって治療することができると思います。

  21. Randy dice:

    Lo de hacerse el sueco no es despectivo, los suecos fueron neutrales en más de una guerra y los barcos de países que sí estaban metidos en ella se ponían bandera sueca para no ser atacados, de ahí la expresión.

    Pero bueno, aún así estoy de acuerdo contigo.

  22. Mabel dice:

    Hola Nora

    Como sabes a mi me gusta mucho tu blog porque eres japonesa y escribes en espanyol y nos das muchas informaciones acerca de japon que los extrajeros desconocemos….
    Se que eres una japonesa diferente por la forma en que escribes pero quiero contarte que yo tambien he tenidos malas experiencias en cuanto a la discriminacion se refiere y eso ha ido en cuanto a la hora de buscar un empleo de medio tiempo ya que la otra parte del tiempo me dedico a estudiar japones…..cuando llamo algun lugar para trabajo pregunto primero si aceptan gaijin, algunos me conceden una entrevista otros de plano te dicen que no aceptan gaijin tengo permiso de trabajo eso si para medio tiempo solamente que es 28 horas a la semana….

    En cuanto a lo de la mujeres japonesas tambien he tenido una muy mala experiencia con una, no considero que todas sean asi pero cuando te toca por ti mismo tener una experiencia muy mala lo que ta da es por odiar a todas la japonesas por culpa de una sola persona…..

    Conoci una amiga de mi esposo que cuando yo llegue aqui ella me trataba de lo mas lindo con regalitos siempre y a pasear en le carro de ella ya que yo habia acabado de llegar a japon y me estaba mostrando la ciudad, pero la verdad tenia otras intenciones con mi esposo no paraba de mandarles mensajes al celular, al correo electronico apenas amanecia sonaba el celular yo le preguntaba a el porque ella lo llamaba tanto y no me respondia….ella no me respetaba y eso que no es ninguna jovencita es una mujer de 36 anios de edad divorciada pero se comporta como si fuera una nina….encontre en casa tarjetas de amor escritas por ella en ingles y otras cantidades de cosas que vi….
    Cuando descubri todo esto odie a todas las japonesas y me queria regresar a mi pais ya te imaginaras como me senti llegar a un pais donde no conoces a nadie y no tener amigos, yo estaba feliz porque tenia una supuesta amiga.

    Saludos Nora
    – – – – –
    訳:
    貴女はほかの日本人たちと違うと思います。貴女の言葉にそれが表れてます。
    だけど私も日本人に差別されたことがあります。仕事を探したとき。それから、日本の女性ともいやな経験もあります。自分の友達だと思っていた女性が、私の夫のことが好きだった見たいです。それを知ったとき、すべての日本の女性を憎みました。そして自分の国へ帰りたいと思いました。

  23. marymi dice:

    Hola a todos!!!

    He leído las dos entradas atentamente, al igual que todas las entradas que Nora ha publicado.
    También he leído algunos comentarios, no todos porque son muchos y mu largos.
    Yo también soy una extranjera que vive en japón, soy nikkei y jamás esta sociedad me han hecho sentir una ciudadana de tercera categoría, nada que ver!!! Podria contar mi experiencia, pero no lo voy a hacer ahora, porque no es el motivo por el cual estoy dejando este comentario.
    Simplemente quería decir, que Nora, «solo expresa en sus entradas, sus pensamientos y sentimientos sobre el tema del que esté hablando».
    Jamás intentó ni intenta imponer sus razones, sobre otros que opinan y sienten diferente, tampoco «pinta las cosas de color rosa», si hay algo que no le gusta o no comparte de esta sociedad, lo dice, tanto en español como en japonés.
    Siempre ha dejado muy en claro, a todos los que leemos sus entradas, que todo lo que allí escribe, son sólo los sentimientos de una japonesa, y lo expresa con el mayor de los respetos, no utiliza su blog, para insultar ni ofender a nadie.
    No lastimemos a Nora, respetemos las razones de sus sentimientos, tanto como ella respeta las nuestras.
    Gracias.

    Nora: Un abrazote enorme!!!!!
    – – – – –
    訳:
    私は日本に住んでます日系アルゼンチン人です。だけどバカにされたこたは一度もありません。noraさんはいつも自分は日本の中の一人の日本人の意見、考えといつも言ってます、どこを読んでも。それにスペイン語と日本語でその気持ちを書いてます。誰に対しても失礼なことを言ったことがないです。ですから、noraさんが人を傷つけないようにしているから、私たちも彼女を傷つけないようにしましょう。

  24. El chico de Ikebukuro dice:

    En todas partes hay de todo, en Japón, en España y donde sea, no al mismo nivel pero pasan las mismas cosas en todas partes.

    Parece que «Gaijin» a tenido la mala suerte de cruzarse en el camino de japoneses maleducados, sólo a sido eso, mala suerte. Generalizar es malo y no creo que todos los japoneses sean así ni mucho menos, si no que lleva mucho tiempo y se ha cruzado con mucha gente. Pero como siempre pesa más lo malo que lo bueno estamos en las mismas…

    Cuando estuve en Japón, fui a un restaurante de ramen, los cocineros se pusieron a hablar entre ellos y dijeron algo de gaijin, como si les molestara mi presencia. La verdad es que me dio igual, si no les gustaba que estuviera alli mala suerte ganaron unos 600 yenes por 3 minutos de trabajo no esta mal no?
    Lo que quiero decir es que me dio igual, me senti mal un momento luego senti indiferencia ya que no todo el mundo es así. Desgraciados hay en todas partes.

    Otra cosa, no odio ni America, ni Francia ni ningun pais pero me repatearia que me llamaran así. Si es alguien que se equivoca pues mira no pasa nada, pero mucha gente aqui en España va a lo fácil y dice chinos para designar a todos los asiaticos, ya sea por vagancia, para ofender o por lo que sea. Sí, muchos no lo dicen con «mala leche» pero es como un menosprecio, lo tipico: «Todo esos chinos que son todos iguales con esos ojos achinaos…»

    Lo dicho odio como la gente dice chinos, chinitos y todo, y no sólo por los japoneses sino también por los mismo chinos porque se dice de una manera ofensiva y quien diga lo contrario o miente o debe formar parte de una minoria por no decir único.

    Yo me refiero a la gente por su nacionalidad y si no la sé la pregunto antes de equivocarme, como en el cole :]
    Además si siento cierto amor y simpatia como me pasa con los japoneses como mucho les llamo «japos» aunque puedo entender que a muchos no les gusta. «Japos» aunque no guste es un simple diminutivo y como la mayoria de diminutivos denotan aprecio y simpatia, y aunque no guste la palabra sale de «japones» asi que no me invento la nacionalidad.

    Nada más, por fin :]

    Nora, me gusta mucho tu blog, sigue asi 😉
    Un saludo 🙂
    – – – – –
    訳:
    日本でもスペインでも同じです。ガイジン・イン・ジャパンさんは運が悪かっただけだと思います。私はスペイン人だが、北アメリカ人とか、フランス人とか言われたら嫌です。べつに北アメリカとフランスが嫌いではないです。ですから、すべての東洋人をチニータと呼ぶのはよくないと思います。ほとんど軽蔑な言い方だから。

  25. Martin dice:

    En una reunion en Yokohama me recomendaron tu weblog… y llego y veo que hay quilombo. 🙂

    A mi el concepto de Nacion no me gusta. Llamame anarquista si queres… pero no entiendo por que el amor a una persona se tiene que frenar en la frontera. :p

    Te dejo una parte de Aldous Huxley del libro ‘La Situacion Humana’ que explica mejor que yo lo que quiero decir (Creo que Huxley te gusta porque lo tenes citado en este blog):

    «Los sistemas de simbolos humanos condicionan la guerra, y el que corresponde a nuestra vida moderna es el nacionalismo. Podemos decir que el nacionalismo es una suerte de teologia -un sistema de conceptos e ideales y mandamientos eticos- basada en nuestro apego natural e instintivo a nuestro lugar de origen y a las personas que nos son familiares, pero extendida, mediante nuestra capacidad de abstraccion y generalizacion, mas alla de nuestro afecto general por la tierra nativa y la gente con que estamos familiarizados. El nacionalismo utiliza todos los recursos de la educacion para crear una lealtad artificial hacia lugares que el individuo no conoce
    bien y hacia gente que no ha visto jamas.»

    Dicho esto, empiezo a leer este blog y veo que empieza:
    Siendo Espaniol …
    a lo que contestas: Siendo japonesa, yo también no me siento bien cuando me cambian la nacionalidad

    No concuerdo para nada con ninguna de las dos posturas. A mi ni me va ni me viene que me cambien la nacionalidad.
    Acaso te hace mejor o peor ser japonesa?
    Porque te molesta que te cambien la nacionalidad?

    Obviamente que uno no puede negar el concepto de culturas y uno nace con cierto entorno cultural que es inegable. Pero de ahi a sacar a relucir el patriotismo es algo que, en lo particular, no comparto para nada.

    Por ultimo, cierro con frasesita de El diccionario del Diablo de Bierce:

    INMIGRANTE: Persona inculta que piensa que un pais es mejor que otro.
    – – – – –
    訳:
    貴女にとって国籍はそんなに大切なんですか?どうしてスペインで国籍をかえられたのが気に入らないの?
    日本人であることはいいのですか、悪いのですか?僕は国籍は気にしないほうです。

  26. Mhyst dice:

    No me puedo creer la caradura de algunos que aprovechan este tema para lanzar cuchillos a los que siempre han odiado.

    Victor, lo tuyo es OFF-TOPIC. No tiene nada que ver con este blog. Pero me voy a permitir decirte una cosa que parece que pasas por alto: los españoles hicimos cosas muy malas (hace cuatro siglos) en america, lo reconozco porque es obvio. Pero no te das cuenta de que ahora mismo la sangre española está mezclada con la de los nativos americanos en tí? La responsabilidad, si tenemos alguna después de cuatro siglos, es de ambos. Porque ambos compartimos sangre de esos españoles.

    Y permíteme añadir una cosa más. No seas necio, si Japón hubiera colonizado américa, ahora mismo tus airadas palabras irían contra los japoneses.

    Acabad ya con todo esto.
    – – – – –
    訳:
    4世紀前にスペイン人は南アメリカ大陸で悪いことをしたのは認めます。だけど、貴方も(Victorさん)そのスペイン人たちの子孫です。ですからその責任(あるとしたら)が私にあるのでしたら、貴方にもあります。
    もし日本人がアメリカ大陸を開拓していたら、貴方は今頃日本の悪口を言ってるはずです。

  27. Victor dice:

    Sr. Mhyst

    Estoy de acuerdo contigo, pero jamás he desconocido
    que las sangres estén mezcladas.

    Mi intención, no es atacar a nadie, solo
    di una opinión que afectó a Simkin. 2 líneas
    que el resto pasó por alto.En realidad no tiene importancia

    No tengo odio contra los españoles, tengo buenos amigos españoles que
    viven acá en América y no han sido discriminados.
    y como bien dices tengo sangre española y nativa en mis venas.

    No me interesa tener la razón en nada ni ante nadie.

    Probablemente tengas razón, hablaría mal de Japón ahora.
    Pero eso nunca lo sabremos.

    Te pido disculpas si te ofendí o molesté con mis comentarios
    Y pido disculpas a SImkin por haberlo molestado.
    ———————————————————————-

    Estimada Nora:

    Lamento haberme salido del tema.
    No quise causar tensión en tu blog.

    Me abstendré de volver a comentar en esta entrada.

    Atte.

    V
    – – – – –
    訳:
    Mhystさんへ、
    貴方のいう通りです。失礼なことを言って申し訳ございません。Simkinさんにもお詫び申し上げます。自分が正しいと思ったことないですよ。
    noraさん、テーマじゃないことを書いてしまってごめんなさい。

    * No tienes por qué disculparte. Fue un tema muy instructivo.
    nora

  28. Mhyst dice:

    Yo tampoco estoy interesado en tener razón. Por muy intensamente que intente decir la verdad, tan sólo será mi verdad.
    – – – – –
    訳:
    僕も正しいと思ったことないですよ。どんなに事実を語っても、それは私だけの事実です。

  29. Simkin dice:

    Victor, no me molestaste. Lo que si me molesta es que yo en ningun momento di pie a nacionalidades de Colon, o de Vespucio (que como dices tu quizas sea otro italiano, pero en aquellas epocas, segun tengo entendido era la edad de oro española, y casi todo pasaba por los reyes Fernando e Isabel, aunque solia ser esta ultima la mas involucrada en todo). Tampoco exclui a los españoles de la colonizacion, pero lo mas lejos que llegaron fue, que yo conozca, a Mexico y en San Agustin, supongo. De esa ciudad no tenia noticia alguna. Yo se bien poco de historia, lo reconozco y lo admito, al fin y al cabo no tengo mas que 16 años y no he pasado, por problemas personales, de la enseñanza de la ESO. Gran mayoria de las cosas que se son de forma autodidacta. Sabia, eso si, que ni Colon era español (le creia portugues, porque en primaria me enseñaron que esa era su nacionalidad… un fallo, seguramente), ni Vespucio. Sabia tambien que Colon buscaba llegar a las Indias, o a China. Puesto que comerciaban con ellos, y por noseque causa, creo recordar que una guerra o que el camino era larguisimo, se hacia dificil llegar con las mercancias en buen estado. Lo malo de ahora es que muchos profesores prefieren dar informacion a medias o informacion de boquillas, y muchas veces no es cierta del todo. Me gustaria discutir mas a fondo el tema, pero como digo, mi nivel de conocimientos no esta para nada a la altura del de ninguna de las personas que viene a postear aqui. Gracias por informarme, igualmente.

    No veo por que deberias abstenerte de comentar, sin embargo es tu decision y la respeto.
    – – – – –
    訳:
    Victorさんへ、
    わかりました。気を悪くしてません。コロンブスがスペイン人ではなく、ポルトガル人だと思ってました。高校生としてまだまだ勉強しなくてはならないです。情報をありがとうございました。

  30. txema dice:

    hola nora, yo soy mexicano y solo he estado en calidad de turista en Japon, con mayor o menor atencion dependiendo del lugar donde estaba, pero en general me trataron muy bien, y fueron en extremo atentos conmigo.

    Pero estando en Japon tuve la oportunidad de visitar a un amigo cubano casado con una japonesa, a quienes quiero mucho, y mi amigo cubano que lleva unos 4 años viviendo en Tokio me contaba historias muy parecidas a las que el chico español te comenta con respecto a la sociedad japonesa como un organismo cerrado de dificil, o imposible, asimilacion, lo entendia y lo aceptaba como tal.

    En algún momento en el metro de Hakata alguien se me quedo viendo con suma atencion y alcanzo a decir gaijin, yo con una sonrisa en el rostro le corrijo…mekishkojin jeje.

    te mando un abrazo muy fuerte
    – – – – –
    訳:
    僕は日本でいやなことはありませんでした。みんな親切でした。だけどキューバ人の友人は、日本人の奥様と東京に住んでますが、ガイジン・イン・ジャパンさんと同じようなことを言ってました。非社交的な社会だと、だけど彼はそれを理解してそれなりに受け入れているとも言ってました。

  31. florcita dice:

    hola amigos , hola nora, lindo este espacio que tienes, de librepensadores.
    pasaba por aquí me pareció que volvía a esos tiempos en donde la verdad la tenía uno solo y al que pensaba distinto, lo miraban mal.
    dicen que la política y la religión separan a los hombres, sin ver que nosotros mismos nos separamos.
    como veo, acá hubo una diferiencia de opinión, que se ha sanado al perecer.
    hubo un comentario de una posible colonizacion japonesa en américa, me parece muy gracioso, quizás ese comentario se referia a cualidades niponas que hacen falta por acá en sudamérica y que no significa que excluyan las que nos heredaron los pueblos que conquistaron a nuestros nativos, a veces uno anda con la sensibilidad muy a flor de piel. lo mas curioso es que ahora hay una suerte de discriminacion por parte de la madre patria en relacion a sus hijos sudacas. han expulsado ha muchos de mi pais, chile, o sencillamente no los dejan entrar. en fin, como siempre, lo bueno es compartir experiencias y agradezcamos a nora su paciencia.
    (reconocida cualidad oriental) 😉
    – – – – –
    訳:
    政治を宗教は人間を引き離すといいますが、私は、私たち自身がお互いを引き離そうとしているように思います。
    いろんな意見を共有できてとてもいい。そしてnoraさんの忍耐に感謝しなければいけないと思います。

  32. Niji Tomi dice:

    Yo creo que todo depende de la intencionalidad y nada mas que eso.
    No puedo opinar sobre la discriminacion en paises asiáticos porque nunca tuve la oportunidad de ir.
    Como ya varios dijeron, el calificativo «chino» lo usa todo el mundo, por ignorancia, por lo que sea. Yo lo usaba cuando no los distinguía en mi país, ahora cuando no estoy segura pregunto o los llamo «orientales» y punto.
    Respecto a «gaijin», no conocía la palabra hasta que me lo comentó daniel-san y para mi yo soy gaijin, lo tomé como sinónimo de «occidental» y no me suena despectivo.
    Entiendo que haya gente a la que le ofenda eso, aún cuando la persona que dijo «chino» o «gaijin» lo haya hecho sin intencionalidad de ofender. Y lo entiendo por el simple hecho de que a una persona pasada de peso está en todo su derecho de ofenderse porque lo llamen «gordo».
    Creo que hay que tomarse las cosas mas con calma, no importa la palabra con la que te llamen sino la INTENCIONALIDAD.
    Porque te pueden llamar «argentino» siendo argentino pero de forma despectiva y hablando mal de vos, o llamarte «japonesa» cuando sos japonesa pero usando esa palabra de forma despectiva.

    Un abrazo
    – – – – –
    訳:
    アジアに行ったことはないので日本の人種差別に関してなにも言えません。人によってガイジン、チニータと言われたら傷つくと思います。でも、たとえば、アルゼンチン人に軽蔑ないい方でアルゼンチンジンという人もいるし、同じように、軽蔑ないい方で日本人にニホンジンという人もいるはずです。

  33. Niji Tomi dice:

    Ah nora… otra cosa..
    El otro dia estaba con daniel-san en la calle y su perro. y una señora se le pone a hablar sobre el perro y le pregunta de que raza era.
    Luego lo mira bien a daniel y le pregunta de qué raza es él.
    Eso me parece mil veces mas ofensivo, aunque a él no le molestó sino que le causó gracia y solo respondió «raza humana»…
    De todas formas es ignorancia, y si… da bronca, pero es sólo un ignorante y no vale la pena perder tiempo en eso.
    – – – – –
    訳:
    この間、ダニエルさんと彼の犬と散歩をしてたら、ある女性が犬を見て”種類は”と聞きました。そのあと、彼の顔を見て、”で、貴方は”と聞いたから、彼は笑いながら”人・類”ですと答えた。よく考えたら腹が立ちますが、無知な人に怒ったら無意味だと思いました。
    (noraの一言:この方はアルゼンチン人で、彼氏は日系アルゼンチン人です。ですからそういう会話になりました)

  34. Jiff dice:

    Nora San
    No te desanimes, tú sabes como son las opiniones en la Internet, no es difícil emitirlas.

    Tu blog y el puente que estás construyendo son muy importantes.

    Como un extranjero que ha ido a Japón poco tiempo a lo mejor yo también he estado en la burbuja la mayor parte del tiempo, me agrada la seguridad que se respira en su calles, lo limpio que es todo, la infraestructura a favor de los discapacitados, he tenido la suerte de no necesitar cuidados médicos y mi único momento difícil fue cuando en el hotel me tiraron mi Rail Pass, pero eso fue culpa mía por salir tarde y corriendo.

    Lo de si es difícil para un extranjero colocarse en Japón, depende de cada quien, hay muchas historias en ambos sentidos, lo de que si te hablan como niño, creo que si tu japonés da para mantener una conversación y puedes indicarlo así ya no sufrirás de ese problema, que si, que muchas veces asumen que no entiendes nada y hablan de ti, lo hemos vivido, lo del americajin, pues al igual que con Chino es producto de la falta de un conocimiento especifico del lugar de origen, el grupo más numeroso de occidentales en Japón son los norteamericanos y pues quitando el hecho de que su politica externa no los hace muy populares, no creo que lo digan intentando insultar, en los países hispanoparlantes pasa lo mismo, el «CHINITO» así con diminutivo es porque existe ignorancia, a veces parece imposible distinguir a un japonés, de un chino o de un coreano y más aún si son hijos de inmigrantes o si es un japones o chino con padres de ambas nacionalidades, no creo que un chico de padre japonés y madre china pudiera ofenderse porque le llamaran chino, creo que batallaría más en la escuela si su apellido tuviera que escribirse en katakana, chino no es un insulto en la mayoría de las ocasiones, porque por la misma razón que mucha gente no tiene ni la más remota idea de cuan distintos son China y Japón, tampoco sabe de la historia de la región, del porque Corea está dividida y de la situación tensa del continente o cuanto pueden ofender con un comentario mal informado que emiten sin mala fé.

    Por favor, no dejes que esto te afecte que a mi me encanta leer tu blog y entiendo que es la opinión de UNA japonesa que intenta unir a los 21 pueblos que hablan castellano
    – – – – –
    訳:
    貴女の架け橋は大事な役目をはたしています。
    日本で生活している外国のかたは大変だと思います。いやな目に遭うのは人によると思います。日本で成功する人もいれば、そうじゃない人もいます。”中国人”という言い方も、知らない、無知からくるものだと思います。
    一人の日本女性が、21もあるスペイン語圏の国々を結ぼうとしていますよ。

  35. Jac dice:

    Hola Nora, ya sabes que siempre frivolizo las situaciones, en parte porque a mi no me gustan demasiado las polemicas (pero tu si me gustas, jeje) ves, ya estoy. Pues eso, pero esto me parece un tema demasiado serio. Debido a una situacion protagonizada por un individuo de poca moral y menos edad mental seguramente español estamos discutiendo acerca del racismo en España y Japón. Creo que no hay que sacar los pies del tiesto y efectivamente que hay y habra racistas en todos en mundo pero que sean tus compatriotas no quiere decir que sean mejores sino que este tipo de gentuza es cercano a ti y en mi caso me avergüenza mas. La palabra gaijin yo no la encuentro despectiva porque desconozco el idioma, aunque siempre he pensado que solo significaba extranjero occidental. El uso de «chinito» en españa tiene un cierto componente despectivo pero no total y en parte es un apelativo mas o menos «cariñoso» hacia los orientales por los que no nos preocupamos de saber su origen. Digo esto porque mi abuela llama a todos los orientales «chinos» pero ell no insulta a nadie. De todas formas pienso que cualquier insulto se puede derivar hacia el insulto racista sobre todo debido a la mente del oyente, pero lo unico que hace el insultador es joder donde mas dueley llamará negrata a un negro, zanahorio a un pelirrojo, fu man chu a un oriental y enano a alguien bajito. Solo quiere insultar.
    Los individuos de la ya famosa conversacion eran unos perdedores con ganas de darse importancia y como la mayoria de los borregos esto solo lo consiguen humillando a alguien a sus espaldas.

    Siento esta charleta, pero por una vez quería estar implicado en una polémica de una amiga que tengo en Japón.

    Besos
    – – – – –
    訳:
    人種差別はどこにもあります。ガイジンという言葉は悪いかどうか、日本語をわからないのでなにも言えませんが、ただ西洋人だと理解してます。チニータは、僕の祖母は東洋系の人たちのことをそう呼びますが、わからないからです。でも軽蔑な気持ちで言ったことはないです。

  36. Alicia dice:

    Nora, espero que no decidas dejar el blog como he leído por ahí 🙁
    Creo que un blog como el tuyo hace muy bien ya que nos sirve para hacernos reflexionar sobre cosas que quizás nunca nos llegaríamos a plantear porque no nos hemos visto ni quizás nos veremos en esa situación. Nos ayuda a abrir un poco más la mente y ver un poco más allá.

    Un abrazo,
    Alicia
    – – – – –
    訳:
    noraさん、ブログをやめないでくださいね。いろんな意見を聞ける場を与えてくださるので続けてください。

  37. Mari dice:

    Hola Nora!
    Yo tambien soy una japonesa 帰国子女. He pasado casi la mitad de mi vida en espanya. (aunque me estoy olvidando el espanyol…)

    Bueno, solo queria decirte que entiendo completamente de lo que querias decir. ahora escribo en japones porque no estoy segura si te lo puedo explicar bien si lo escribo en espanyol, como se que es un tema sensible.
    個人的には、「ガイジン」と「Chinita」では基本的に何かが違うと思うけど。。それが何かはうまくいえないけど、でも何かこの二つが一緒にされるのは違うなあって思っちゃう。いつもではないけど、スペインでChinitaと言われる中には、やっぱりかなりの差別的な気持ちが感じられることがありました。あれは、本当に辛い経験でした。気にしないようにはなったけど、やっぱり落ち込むよね。
    私は「外国人」って言うようにしているけど、それは「ガイジン」という言葉に不快感を感じる海外の方がいることを知っているからであって、ここ日本では、「ガイジン」は単なる「外国人」の略称と思っている人がたくさんいると思っています。だから、友達が「ガイジンさん」と言うたびに「外国人って言ってね」って注意したりしているけど、残念ながら、そんなに深くとらえていない人が多いのも事実ですね。
    どちらにしても、異国で暮らすというのは色々な気持ちを経験することだと思います。辛いことも、結果的に見れば、「相手の気持ちを思いやる心」を養わせてくれる貴重な経験なのかもしれないし、いい経験も悪い経験も、必ず自分を人間として成長させてくれるものだよね!
    まとまりのないコメントになりました。Noraさんのスペイン語のうまさに感動しつつ、私もがんばろうと思いました!!帰国子女としての自分ができること。これは私にとっても大切なテーマです。これからもBlog読みにきますね!Animo!
    – – – – –
    Traducción:
    Creo que las palabras «gaijin» y «chinita» son dos cosas diferentes.
    En España, siempre que me decían «chinita», lo decían en tono despectivo y eso me dolió muchísimo. Una de las experiencias malas que tuve.
    Yo sigo diciendo «gaikokujin» porque sé que hay extranjeros que no quieren que les digan «gaijin», pero creo que hay muchos japoneses que piensan que la palabra «gaijin» es una abreviatura de «gaikokujin».
    Algunos de mis amigos dicen «gaijin-san» y yo siempre les digo que es mejor decir «gaikokujin». Lo importante de estas cosas es la educación, y pensar siempre en la persona que tenemos delante antes de hablar.

    * 心強いご意見ありがとうございました。数少ない日本人のコメントでしたので、感動しました。本当にありがとうございまた。よかったらまた遊びにいらしてください。
    nora

  38. […] music, utada hikaru, videos EN el blog de Nora (Una japonesa en Japón) hay un par de entradas que en los comentarios ponen muy en claro el problema del etnocentrismo, la desconfianza a los […]

  39. Sergio dice:

    Nora, ante todo no permitas que un ladrillo en mal estado derrumbre el puente que con tanto esfuerzo estas intentando construir.
    Realmente me causa cierto temor pensar que si algun dia estubiera en mis manos hacer real mi deseo de visitar tu pais, las gentes me recibieran de mala manera por el mero hecho de ser de otro lugar dentro de un mismo mundo.
    De igual manera entiendo tu dolor al comprobar que hay ******* en todas partes y que cuando menos lo deseas, te topas con uno que te hace mas daño del que deberias permitir que te hiciera, pero eso es algo que muchas veces, no podemos impedir.
    Animo!!!!!
    – – – – –
    訳:
    この架け橋を数人のせいで壊さないでください。残念ながら人を傷つけたいと思っている人たちは世の中にはたくさんいます、そしてそれを避けることは難しいです。ですから頑張ってください!

  40. Carola dice:

    Yo creo entender a las dos partes pero me falta experiencia. No he vivido en Japón cinco años para poder saber cómo se trata a los extranjeros «en general» a pie de calle, en el día, en el mundo real.

    Me imagino que los puntos de vista de ambos son ciertos. Ninguno os podéis poner en el lugar del otro, y ninguno tiene la razón absoluta.

    La generalización es injusta para ambos, ni todos los japoneses son iguales, ni creo que Nora caiga en todo lo que se dice de ellos. Ni todos los españoles somos como los que te has topado, Nora, pero quizá seamos en general unos paletos. Yo no lo sé, no me identifico con mis compatriotas en general, aunque me gusta mi país.

    Es imposible establecer un punto de vista único o negar el de cada uno. Para mi.
    – – – – –
    訳:
    二人の言っていることはわかります。日本人はみんな同じではないし、スペイン人もみんな同じでもない。

  41. Carola dice:

    Y eso de dejar el blog que he leído en un comentario, ¿qué chorrada es esa? No me lo creo ni muerta 🙂

    Por cierto, si algún japonés o japonesa necesita ayuda con el español en Mallorca, me encantaría ayudarle/la y acercarle a nuestra cultura con sus defectos y virtudes (más defectos que virtudes, posiblemente)
    – – – – –
    訳:
    ブログをやめるの?死んでも信じられない。冗談でしょう。
    ところで、マヨルカに住んでますが、もし日本人が遊びに着たらお手伝いをしたい。

  42. Sergio dice:

    Carola (por cierto, bonito nombre si es realmente el tuyo 😉 ), tienes toda la razon ^^
    Yo intente entrar en la escuela de idiomas de Malaga para estudiar japones, pero como para entrar en ella puntua tener algun familiar dentro y que tu nivel economico este por los suelos, no pudo ser 🙁
    Lo que si se de buena fe y curiosamente me lo han dicho japoneses afincados en Malaga, es que hay problemas con quien imparte dichas clases en este centro. Y es que por lo que se ve no es japonesa, sino taiwanesa la profesora que imparte las clases. Y para colmo lo hace usando musica que coge de internet!!! Asi que, parece que no me he perdido mucho, pero siempre seria mejor que aprender un idioma por uno mismo -__-
    Un saludo!
    – – – – –
    訳:
    僕はマラガの日本人学校に入学しようとしましが、その中に日本人の家族も知り合いもいないので出来なかった。それに月謝が高い。
    マラガに住んでる日本人に聞いたら、その学校の先生は日本人じゃないそうです。台湾人で、インターネットからダウンロードした音楽で授業をしているらしい。今思うと入らないでよかった。

  43. Mike dice:

    Uff. cuantos comentarios, solo he podido leer unos pocos,

    cuando alguien es diferente a la mayoria seguro que no pasará inadvertido entre las masas, en ese momento muchas reacciones pueden ocurrir (para bien o para mal, por educacion o racismo, etc)

    es interesante conocer vivencias, de cualquier manera ninguno de nosotros estará excento de experiencias desagradables o de experiencias agradables, pero de nosotros depende tomar lo bueno y desechar lo que haga daño al interior, eso es lo que pienso,

    en mi mano esta la responsabilidad de la alegria del día de hoy de mi propia vida, no imporat si las circunstancias son adversas.

    sorprendente la cantidad de comentarios.
    alguien los leyó todos?

    felicidades Nora, se nota que hay interes en tu blog.
    – – – – –
    訳:
    いろんな人たちの意見を知るのはいいことだと思います。人生にはいいことと悪いことがおこります。起こった悪いことは捨てて、いいことだけ残したほうがいい。
    すごい数のコメントだ・・・全部呼んだ人はいるの?

  44. loki dice:

    solo puedo decir que me parece muy imteresante leer tantas opiniones, sin duda es un gran debate cada uno se ha ido por las ramas hacia un lado u otro, yo sinceramente no tengo palabras para opinar, por lo que escuchar es de sabios ^_^
    – – – – –
    訳:
    興味深いコメントの数々、読むのは面白い。なにも言うことはないです。賢い人はただ聞くだけです・・・

  45. Txema dice:

    «…alguien los leyo todos?»

    Pues con excepcion del escrito en japones yo los he leido todos jeje

    saludos
    – – – – –
    訳:
    コメントを全部読んだ人はいるかって?
    日本語のコメント以外は、全部読みましたよ(笑)

  46. Hola,noraさん

    久しぶりにnoraさんのブログを拝見させていただきましたが、大変なことになっていますね。お疲れ様です。

    居酒屋での一件ですが、noraさんのようにスペイン語を駆使する日本人が近くにいないと思って軽はずみな会話をしてしまったようですね。そしてそのことを記事にしたことで、noraさんまでもが悲惨な目にあっている・・・

    またもや、「○○人は」という十派一からげのような言い合いが再燃してしまっていますが、もはやそのような見方は違う、こういう人もいるし、違う人もいるということを再確認すべきだと思います。

    noraさん、お疲れのことと思いますので、少し肩の力を抜いてくださいね。

    noraさんの味方はたくさんいらっしゃいます。がんばりましょう!!
    – – – – –
    Traducción:
    ¡Qué lío que se armó en esta entrada!. En la entrada del Izakaya, los que hablaban no se dieron cuenta que tú sabías español. Lo pasaste mal, y al contarlo lo pasaste mal otra vez. Pienso que no es bueno hacer generalizaciones.
    Estoy seguro que estarás cansada, por eso te aconsejo que descanses.
    Animo, que te seguimos apoyando.

  47. Pao dice:

    Hola Nora ya tiene tiempo leo tus entradas y me gustan mucho como mujer te admiro mucho por q eres Regia al expresarte y defiendes tu opinion y manera de pensar cosa q me agrada por q rompes con los miles de estereotipos hacia las mujeres orientales de q si son sumisas y calladitas.
    Lo que me da mucho risa es ver como en otros paises hay mucho racismo hacia el extranjero aqui en Mexico casi no hay eso a excepcion de con los argentinos q honestamente no se por q yo tuve un jefe argentino q era un amor de persona pero en fin no todos so buenos asi como no todos los Mexicanos son buenos ni educados. Aqui en Mexico si te ven guero es sinonimo de dinero y te tratan como rey vivo en un pais malinchista (racista hacia nosotros mismos) yo soy morena y de raza Maya o «Mayita» como nos dicen los de el DF y viceversa a ellos se les llaman «chilangos» y se le acusa de rateros generalizando cuando yo he convivido con gente de esa ciudad y han sido muy diferentes. A mi desde muy pequeña en la escula y entre mis primitos se me trato diferente por ser morena callendo en llamarme esclava o criada. Hago este comentario para hacerles notar q no es tan malo q te traten diferente en un pais extranjero por ser diferente pues a algunas personas les asusta lo diferente mayormente personas ignorantes y sin gusto por el conocimiento por q yo veo un Asiatico y corro a preguntarle como se dice te amo en el idioma q habla (yo solo hablo español, ingles y un poco de frances) y le pregunto mil y una cosa de su pais y su cultura. Asi mismo a un español o cualquier otra persona extranjera, como veras es peor q en tu propio pais te traten con discriminacion por tu raza y tu color.

    A pero eso si no menciones q eres cubana, argentina, española, brasileña o americana por q es sinonimo de guapisimas!!!! y las idolatran los hombres de mi pais y no es por nada pero hay mexicanas guapas es mas preciosas mi cuñada es una de ellas no me sumo entre ellas por q no soy fea al contrario pero no soy blanca y eso es un punto es mi contra por lo menos de este lado del charco 😀
    Un saludo y tu siguete expresando igual q siempre a y una disculpa por mi falta de ortografia y mi falta de comas y una q otra letra faltante y una q otra letra sobrante jejeje
    – – – – –
    訳:
    noraさんは一般的に言われている日本女性のイメージと違う気がします(おとなしい、ほとんどしゃべらない)
    メキシコにはそんなに人種差別はないのですが、ほかの国にはあるんですね。外国で地元の人たちと違う接し方されても気にしないほうがいいと思う、結局外国人だから。ですから教えればいいと思います。
    だけどメキシコには綺麗な女の子たくさんいるのに、メキシコの男の人はキューバ人、アルゼンチン人、スペイン人、ブラジル人に目がないんです。彼女たちは美人の同意語です。

  48. marymi dice:

    Para mi muy estimada Nora!!!!

    Este puente que con esfuerzo construyes,
    a diario, lo he de transitar,
    casi siempre con alegría,
    y otras, con nostalgia y…algo más.

    Con cada uno de tus ladrillos aprendo…,
    ya sea de una experiencia, de un sentimiento,
    de una lección o simplemente de una curiosidad.
    Día a día descubro esa «magia»,
    cuando por este puente,
    doy mi infaltable paseo matinal.

    No importa si llueve o si hace frío,
    lo que expresas con cada uno de estos ladrillos,
    el agua lo podrá borrar…,
    pero no de mi corazón, porque allí, marcado a fuego está.
    Y con la calidez de tus palabras,
    siento que el alma, siempre me habrás de abrigar.

    No volveré a casa….
    hasta no ver este puente, construído en su totalidad,
    y si necesitas hoy de mis manos,
    ten por seguro, que a las tuyas se unirán,
    ladrillo tras ladrillo, te apoyaré hasta hasta el final.

    がんばってください !!!

    Un beso y un abrazo enorme!!!!
    – – – – –
    訳:
    (noraの一言:大事なお友達が詩を書いて下さいました。大切な架け橋を守っていきましょうという意味の詩です。時間のあるときに訳したいと思います。ご理解ください)

  49. Alysu dice:

    ¡Hola de nuevo Noraaaaa ^_^!

    Acabo de ponerme al día en todos los blogs que frecuento ya que este mes he estado muy ocupada pero… leyendo el tuyo… sinceramente Nora, INCREÍBLE. De verdad, he visto pero no recuerdo sufrir problemas con extranjeros aquí en España, entre los propios españoles y sus provincias e incluso ciudades, los estereotipos son un arma de doble filo totalmente. Pero es bueno sacar este tema a la palestra, así podemos reflexionar sobre lo que hacemos, vemos o sufrimos.

    ¡Un abrazo muy grande Nora!
    – – – – –
    訳:
    スペインでは差別されたことがないのですが、見たことがあります。
    とてもいいテーマですね。みんな同じじゃないことを教えてくれるし、考えさせられます。

  50. _ALMA_ dice:

    Bueno, bueno,me ha resultado muy interesante esta entra en dos partes, es muy útil para todos.
    A mí me han confundido muchas veces con francesa, inglesa,italiana, de todo, pero nunca me ha molestado, me lo he tomado con humor y les he rectificado, ya está.
    Tengo una amiga rubia,alta, de ojos azules, a la que siempre siempre confunden con americana o de países nórdicos, pero no es algo malo, es simplemente que se parece a al modelo estándar de chicas inglesas o americanas,etc, no lo veo mal, siempre que sea por ignorancia y no a «mala leche». La diferencia está cuando le dicen guiri riendose de ella, ahí si es despectivo, pues guiri viene a ser tipo gaijin.

    Un abrazo!
    – – – – –
    訳:
    とてもためになる記事です。
    私はフランス人、イギリス人、イタリア人に間違えられたことがあります。でも気にしないで笑いました。

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *