El significado de las muñecas Kokeshi – 「こけし」の意味 (kokeshi no imi)

Diez meses …

Diez meses para escribir la entrada de hoy sobre las muñecas Kokeshi …

Diez meses buscando, leyendo, preguntando, y pasándome horas en las librerías y las bibliotecas.

Hoy, después de tantos meses y después de escribir, borrar y agregar un poco cada vez que tenía tiempo, publico la primera parte de estas simpáticas muñecas artesanales de Japón, que por culpa de la ignorancia de algunos japoneses y la falta de respeto de algunas personas, se tranformaron en muñecas con un significado completamente diferente al que realmente tienen.

Hay personas por Internet que relacionan una cosa con otra sin saber el verdadero significado y dicen fácilmente «porque los japoneses son así» y, lamentablemente, hay japoneses que no se molestan en buscar ni preguntar el verdadero significado de las cosas, de sus tradiciones.

Lo que se dice sobre el origen de las muñecas Kokeshi

Significa niña muerta, sustituyendo a las niñas muertas (asesinadas)  de las familias pobres de la zona.
A pesar de ser lindas, tienen un sentido tétrico y oscuro, porque significa deshacerse de una niña.
El sonido que produce al girar la cabeza que encaja en el cilindro de madera, produce un sonido parecido al llanto de una niña.
Representa a los hijos que se mataron porque es una sociedad que mata a los hijos.
No me extraña que represente a los hijos muertos porque los japoneses son así.
Fabrican muñecas para que desaparezcan los remordimientos.

                                               … y muchas cosas más.

Lo que se dice sobre el nombre Kokeshi

子消し =  子(ko) – niño/a
消し(keshi) – borrar

小芥子 =   小(ko) – pequeño
芥(ke, keshi) – polvo, basura
子(shi, ko) – niño/a

El verdadero origen de las muñecas Kokeshi

Estas muñecas Kokeshi se empezaron a fabricar en la región de Touhoku (norte del archipiélago) a fines del Período Edo, y la muñeca más antigua que se fabricó según los documentos fue durante los años 1804 a 1830 en la prefectura de Miyagi.
Estas muñecas nacieron como regalo para los turistas que visitaban los baños de aguas termales de Touhoku, una región rural con mucha nieve durante los meses de invierno. La venta de estos juguetes contribuyó al desarrollo de la economía de la zona que solo se basaba en la agricultura.

Fabricar muñecas cilíndricas de madera y que en la actualidad varía según la región y de la gente que la habita, se fue transmitiendo de padres a hijos, de hijos a nietos y de maestros a discípulos.

El origen del nombre Kokeshi

Estas muñecas tienen diferentes nombres según la región.
Deku(でく)、Houko(ほうこ)、Kiboko(きぼこ)、Keshi (けし)、Koguesu (こげす) … entre otros.

Es por eso que en el año 1940, los artesanos se reunieron para ponerle un solo nombre, 「こけし」-Kokeshi en hiragana, y es así como se escribe actualmente.

El por qué del 子消し («borrar» a un niño)

Esta palabra apareció por primera vez en el año 1965, en una novela de un escritor japonés, donde hizo un juego de palabras (muy típico en el idioma japonés) sin pensar en las consecuencias.
A partir de ese año, comenzaron a inventarse historias con palabras como «niños muertos» o «que se mataron» en algunos programas de televisión y revistas.

La palabra «borrar a un niño» (子消し), no existía cuando se empezaron a fabricar las muñecas, por eso no tiene nada que ver con lo que se dice por Internet, y creo que no figura con ese significado en ningún diccionario japonés, pero lamentablente, todavía hay muchos japoneses que siguen pensando que es así porque les dijeron que es así o escucharon decir que es así, y para algunos extranjeros … tiene que ser así porque los japoneses somos así 🙂

El verdadero significado de la palabra 「こけし」(Kokeshi)

Actualmente se utiliza esta palabra en hiragana en todo el país para referirse a las muñecas artesanas, y se escribe en hiragana pero el origen es la palabra 小芥 (Kokeshi)
** 小 (ko) = pequeño
** 芥 (keshi) = fruto de la amapola

             

Cabeza de una muñeca Kokeshi y su parecido con el fruto de la
amapola (keshi – けし)

Como pordán ver las dos fotos, la cabeza de las muñecas Kokeshi se parece al fruto de las amapolas, y es por eso que se le llamaba con este kanji en algunas regiones de Japón.

Lo que leí en el blog de un argentino y que me gustó
(lamento no acordarme del nombre del blog porque cuando tenía el artículo en mis favoritos, se me descompuso la computadora y lo perdí. Por eso no es exactamente lo que leí)

«… deshacerse de un niño era lo que hacían los campesinos. Que sea así no significa que no sea cruel, pero hay que situarse en el tiempo, lugar y estrato social … »
El único artículo de todos los que leí que me pareció una explicación inteligente, a pesar de no ser ese el significado.

Antiguamente, hubo una época en que los campesinos mataban a los niños no deseados, por razones de pobreza o por ignorancia, es verdad. Pero esto no solo pasó en Japón, en todos los países del mundo hubo una época en que lamentablemente se hacían estas cosas. Tengo un artículo muy bueno en donde explica los países y esas «costumbres» y supongo que todos ustedes sabrán también esa parte de la historia de sus países.
A estos niños que vinieron al mundo y no pudieron vivir, se les llamaban con otro nombre que no tiene nada que ver con el Kokeshi. El significado del nombre es «devolver el/la niño/a a Dios», no se les decía «borrar», que quede claro.

A todos los que me leen

A pesar de haber escrito el verdadero significado de las muñecas Kokeshi, sé muy bien que seguirán escribiendo por ahí lo que no es porque no todos leen este blog, y algunas personas que sí lo leen ni siquiera se molestarán en actualizar sus entrada. Y otras, las que no creen en mis palabras, seguramente preguntarán a los amigos/parejas japoneses y se quedarán con lo que dicen ellos. Cada uno es libre de creer en lo que más le guste.

Lo único que deseo es que las personas que han leído BIEN la entrada de hoy lo hayan comprendido, y les pido de todo corazón que si alguien pregunta sobre estas muñecas no se olviden de este artículo y puedan contarles lo que han leído hoy.

.

Casi todo lo que escribí hoy lo sabía por mis padres, pero tuve que informarme durante meses para saber si era verdad o no por todas las cosas que se decían por Internet.

Cuando decidí escribir sobre estas muñecas, me encontré por casualidad con un documental sobre un artesano de estos juguetes, que se lamentaba por la forma en que se transmitía el significado de las muñecas Kokeshi.

Por los ojos de ese artesano, por sus palabras, por las arrugas de su cara y por sus manos, herencia de sus antepasados, y por todos los artesanos de los juguetes tradicionales de Japón, decidí buscar, preguntar y estudiar para escribir la entrada de hoy.

Diez meses que valieron la pena.

Entrada original de Una japonesa en Japón

Muchísimas gracias por leerme.
Una buena semana a todos.
Hasta la próxima.

 .

十ヶ月間かかりました ・・・ 「こけしの意味、由来、語源」をまとめるのに。

私の両親から少しは聞いてましたけど、あんまりにも違う内容の説明をインターネット上でされてましたので、人に聞いたり、インターネットで探したり、本屋さんと図書館で何時間も過ごしたりしました。仕事と仕事の合間に調べたりしましたので、今日の記事をupするまで十ヶ月かかりました。

一番恥ずかしいと思ったのは、日本人のページです。”聞いた話によると”、”こういう意味だそうです”など、どこからその“意味”が出たりしたのか、調べないで書いてますので、とても恥ずかしいと思いました。それを見た他の日本人たちは、スペイン語圏の友達に説明する、そのスペイン語圏の人たちはまたブログに書く、それだけではなく、日本人は”そういうものだ”と書かれる ・・・ それを読んだほかのブローガーはまた自分のブログに書く ・・・ いたちごっこみたいなものです。

「こけし」に関してスペイン語圏のブログに書かれている内容
>>殺された女の子の身代わりだ。
>>とてもかわいいけど、子供を消すという暗い意味をもっている。
>>頭を回す時の音は、殺された子供の泣き声に似てるので鳥肌が立つ。
>>日本人はよく子供を殺すので、「こけし」はそういう子供たちの身代わり。
>>死んだ子供たちのかわりとは不思議ではない、そいうい社会だから。
>>後悔してるので、その人形を作ってる ・・・ など、など・・・

呼び名のことで書かれている内容(スペイン語圏と日本のページ)
子消し=子供を消す
小芥子=子供をごみ見たいに扱う

「こけし」の由来について
こけしが誕生したのは江戸時代末期、東北地方の温泉地のお土産として生まれたわけです。殺された、あるいは亡くなったこどもの供養としてではない。一番古いこけしは、文化文政に宮城県の蔵王で初めて作られたそうです。

「子消し」の呼び名について
地域によって呼び方がありました。きでこ、でころこ、でくのぼう、きぼこ、こげほうこ、こげす、など・・・ばらばらでした。ですから、昭和15年に愛好家たちが全国統一の名前を「こけし」にしたわけです、それもひらがなで。

問題の「子消し」は、1965年頃、ある詩人が創作話の中に書いたので、そこから一般的にその呼び名が一人歩きが始まったわけです。現在日本の辞書には「こけし」は「子消し」とは載ってないそうです。だけど、未だに著名なかたでもそう信じている人が多いです。

「こけし」という呼び名は、昭和15年からなので、一般的に言われている語源説とはありえないと言うか、関係ないです。

「こけし」の意味について
真ん中の二つの写真をご覧になったらお分かりかと思いますが、「こけし」の頭が「芥子」に似ていることから、あるいは木で作られたと、いろんな呼び名の中からそういう風に呼ばれることになりました。

それから、「間引き」についてですが、確かに日本にもそういう時代がありました。しかし、この「こけし」人形とはなんの関係もないことです。東北地方では間引くことを「おろぬぎ」あるいは「もどす」という言葉を使っていました。「子消す」ではないです。ようするに「神へ戻す」という意味で、けっして「消す」という表現は使っていませんでした。

ということで、この可愛らしい「こけし人形」は、元々温泉地のお土産として生まれ、子供のおもちゃ、あるいは子宝に恵まれますようにと縁起物として作られたので、供養のためとは間違いです。

この十ヶ月間、いろんなことをお勉強をさせていただきました。もし私が調べもしないで、スペイン語圏の何処かの国の伝統文化を適当に書いて、その上、自分の感想まで書いて、どういうことになるのか、みなさんも想像出来ると思います。ですから、書く前にお友達に聞いたり、インターネットで検索したり、図書館へ行ったり ・・・それでも間違ったりすると思います。ですからコメントを書いてくださる方々の言葉がとても大切です。

日本は悪い所がいっぱいあります。だけど、自分が生まれた国、地域の伝統文化は必ず「意味」があって、昔の人たちの「知恵」があります。その時代、土地柄、背景にあったものを全て理解しながら次の世代に伝えなければいけないと思います。

スペイン語圏の方々で一番感心したのは、質問をしたときの記事です。お読みになったかどうか分かりませんが、ご自分の国の一番美しいと思う場所の問いに、たくさんの場所が出てきました。一人一人の愛情が籠っていて、とても感動しました。書いてくださった彼らは、日本のファンなのに、ご自分の生まれ育った場所、土地、国への愛情が伝わって来ました。その国がいいとか、悪いとかじゃなくて、当たり前の答えだと思いました。みなさんはそれぞれご自分の国の悪いところもちゃんと分かってるんだなと思いました。日本人もそういう風に自信を持って答えて下さったらいいなといつも思いますね。

その逆に、ちょっと語学に強い日本人たちは、自分たちの生まれ育った国の、地域の伝統文化など知らないで、分かろうともしないで、「日本を脱出したい」「○○に住みたい」など・・・相手国の文化さえ知らないのに・・・と思ってしまいます。こういう人たちはたくさん見てきました。そしてネット上にもたくさんいます。残念です。日本にも自分の「居場所」があってこそ「国際人」になってもらいたい ・・・ 老婆心ながら思ってしまいます。

今日は愚痴っぽくなってしまいましたが、申し訳ございません。ネット上で日本に関していろんな”とんでもない”ことを読んできましたので、ちょっと”おばさん”の独り言になってしまいました(笑)。以後気をつけたいと思います(性格上無理かも知れませんが ・・・)

いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。子供たちは夏休みに入りましたね。お母さんたちは大変でしょうけど、外で元気いっぱい遊んでいる子供たちを見ているとホットします(笑)。

良い一週間でありますように。
ご自愛くださいませ。
では、また ・・・

. . .

Esta entrada fue publicada en Blogs, Cultura, Japón, Reflexiones, Sentimientos, Tradiciones. Guarda el enlace permanente.

215 respuestas a El significado de las muñecas Kokeshi – 「こけし」の意味 (kokeshi no imi)

  1. Peta dice:

    Haisai Nora!

    EXCELENTE nota. Muy ilustrativa y didáctica para quienes desconocen del tema y complementaria para quienes conocemos algo de la materia.

    Achinasu yasa!!

    Mata yashi!

  2. aran dice:

    Ay, ay, noraさん, qué susto me he llevado al empezar a leer tu entrada de hoy.

    Verás, no sabía yo que se decían esas cosas sobre el origen de la palabra Kokeshi, y por un momento me he confundido pensando que tus investigaciones te habían llevado a descubrir que quizás el nombre de estas muñequitas significaba de verdad eso de los niños muertos/borrados…

    Así que he vuelto a empezar desde el principio, y aun sin las cosas muy claras, he seguido con mucha atención para enterarme bien del asunto. Y meeeeeenos mal que al final nos explicas la relación del nombre de las Kokeshi con el fruto de la amapola. 😉

    Porque con lo que me gustan las Kokeshi, ya estaba pensando que ¡menos mal que nunca me compré una si es que tenían ese significado!

    No conozco esos otros blogs en los que se dicen esas cosas, así que nunca había leído esas explicaciones. Inocentemente tampoco me había planteado el significado de la palabra. Solo sabía que me gustaban algunas Kokeshi porque son muy bonitas. Ahora ya sé algo más sobre de dónde viene su nombre. ありがとう。 😉

    Al respecto de las asociaciones y las reflexiones que se hacen… Bueno, ya sabes que hay personas y opiniones para todos los gustos. Cada uno funcionamos desde nuestros propios prejuicios, y por eso muchas veces terminamos diciendo cosas sin darnos cuenta de que para otros pueden no tener sentido, o, en el peor de los casos, ser hirientes.

    Muchas gracias de nuevo por tu explicación y tus diez meses de investigaciones. 🙂

    Besos***

  3. elmimmo dice:

    La verdad es que ni conocía las muñecas ni sus leyendas urbanas, pero me ha parecido de lo más interesante.

    Cuando hablas de aquellos que puedan desconfiar de tus palabras, espero que no lo hagas con despecho o enfado. Yo, personalmente, considero inteligente que la gente no tome a pies juntillas aquello en lo que no tengo porque estar particularmente versado.

    Por otro lado, veo como punto más revelador de tu artículo la fecha en que se empiezan a fabricar, pero no el significado que sus primeros artesanos le daban (si es que le daban alguno más allá de simple objeto decorativo, claro). Por eso no veo que lo que comentas contradiga particularmente una tesis u otra sobre qué es lo que representan.

  4. Maj! dice:

    Lo que has hecho en esta entrada no ha sido en bano pues cuando a mi me pregunten o me intenten explicar el significado de las muñecas Kokeshi, yo diré con toda seguridad: El nombre viene de «pequeño fruto de amapola» y no de matar a los niños.
    Asi que dos cosas: 1.- Admiro tu esfuerzo de hacer prevalecer la verdad y 2.- Piensa que si somos unos 50 los que leemos el blog, que lo decimos a otras 50 personas i que estas a si mismas a otras, podremos lograr hacer brillar la luz de la esperanza al significado de este juguete;)

    Un gran abrazo nora!

  5. Jordi Ferré dice:

    こんにちわ Noraさん!!!
    Hace unos meses (creo que ya hace seis) que vengo leyendo tu blog pero nunca había dejado ningún comentario, pese a que bastantes de los temas que tratas los he encontrado muy interesantes a nivel de información propia (me interesan muchos aspectos de Japón como país y como cultura, de hecho acabo de iniciar un blog sobre lo que podido visitar en los viajes que he hecho a Japón) y adquisición de nuevos conocimientos. Gracias a tus artículos he podido corregir concepciones erróneas o incompletas sobre algunos temas, o descubrir cosas que ni sabía que existían.
    Si ahora me he decidido a escribir este comentario es precisamente porque, como tú y algunos de los que han comentado esta entrada, odio a la gente que habla por hablar, sin conocimiento de causa, o movido por simples perjuicios hacia algo o alguien. Es por eso que en cuanto he acabado de leer el artículo me ha faltado tiempo para marcar la casilla de «compartir este artículo» en el reader que utilizo. Yo si que he oído (por suerte poco) gente malhablando de estas muñecas y su significado, así que cuantas más personas lean (y espero que a su vez compartan) este artículo, más podremos hacer para acallarles. Y sobre todo, cada minuto de los que hayas dedicado a informarte de la verdad, habrá sido un poco más «bien invertido» con cada nueva persona que sepa la verdad.

  6. EsdrasGrau dice:

    Desconocía completamente la historia de esas muñecas, pero que bueno que has esclarecido su origen y significado. Es triste ver como el significado se deformo dramaticamente a algo tan triste. Para esos niños que han muertos o no nacidos prefiero el templo de Hasedera en Kamakura, con objetivo mas propio y espiritual. Con tu busqueda de la verdad, tenemos que hacer el documental que te dije para esclarecer el GDE :p :p :p Para los interesados: http://grandechailatte.com/2009/07/10/gde-grau-deodorant-effect/

    Gracias Nora por interesante articulo y esclarecer la historia de estas muñecas.

  7. Wilbur dice:

    Me ha sorprendido tu rabia al leer esta entrada, no porque no esté justificada, si no porque no sabía de esos malentendidos. Precisamente lo que yo había leído sobre las Kokeshi (que encuentro monísimas y traje una para cada una de mis abuelas y para mi suegra) es lo que tu cuentas como verídico, no con tantos detalles, por supuesto. Jamás leí sobre las otras versiones, así que supongo que leo los blogs sobre japón adecuados ^_~

  8. susana dice:

    Hola Nora,
    me parece muy bien que tomes en serio la información que das y que hagas una investigación profunda. Es una de las razones por las cuales soy fiel lectora de tu blog. Es verdad que en muchos temas muchas personas pueden mostrar información que no está bien sustentada y por eso creo que uno como lector también debe ir un poco más allá, investigando más y corroborando las fuentes ah y claro, siempre dando un lugar a las fuentes que son confiables.

    Yo había visto esas muñecas, pero nunca había escuchado nada sobre ellas. Por razones que desconozco en mi casa existen y existieron cosas provenientes de Japón, no tengo ni idea, las traía mi abuelo, entre ellas unas muñecas Kokeshi (ahora sé que así se llaman) que actualmente ya no están, la moneda de la suerte, por la cual llegué a tu blog, un par de pinturas y una muñeca musical con un vestuario particular, de esa no sé nada, tal vez luego te muestre una imagen y si tienes tiempo tal vez puedas hablar de ella.

    saludos.

  9. Rubet dice:

    Hola Nora,

    Mi comentario sobre la entrada de hoy es un agradecimiento: muchísimas gracias por tu esfuerzo, por no quedarte en lo superficial, por llegar hasta el final para poder acercarnos mejor el significado de las tradiciones japonesas, su origen y su razón de ser.

    Un saludo.

  10. Jorge dice:

    Desconocia completamente la existencia de estas muñecas.
    Y si me hubiera encontrado con otro blog probablemente me habría encontrado con la version «tetrica» de la historia.
    Pero me encontre con la tuya (ok, admito que es el unico Blog sobre Japon que leo ^_^)
    Estas entradas que dan por tierra con la ignorancia o malos entendidos de los diversos aspectos de la cultura Japonesa me gustan mucho y son utiles para cerrale la boca a aquellos que, desde la malicia, casi siempre, o la ignorancia, a veces, andan por la vida diciendo (o repitiendo) tonterias.

    Gracias.

  11. DIEGOMAN dice:

    Gracias Nora Por tu dedicacion y seriedad a la hora de elaborar un articulo y tratar un tema asi, 10 meses realmente valieron la pena. Continuo fielmente leyendo tu blog y aprendiendo dia a dia un poquito mas.
    Tengo algunas preguntas y una propuesta para hacerte ¿donde puedo dirgirme? o Directamente en este espacio de comentarios? Muchas Gracias Buena Semana

  12. Natsuki dice:

    Muy interesante tu post, te agradezco el esfuerzo que has hecho para investigar y aclarar el origen de las kokeshi. Estas muñecas me parecen preciosas, y cuando viajé a Japón compré para mí y para mi madre. De hecho, el antiguo diseño de mi blog tenía unas kokeshi ^^

    Personalmente, hace tiempo consulté la wikipedia en busca de su origen, y allí se nombra la teoría de la relación con los niños asesinados después de nacer. Pero también se dice que no hay evidencias que soporten que las kokeshi fueran una representación de estas prácticas.

    A mí me da la impresión de que esos blogs que dices (que yo no he leído, o al menos no lo recuerdo) quizá sean de gente que se informa lo mínimo para escribir su post, y con las prisas acaba tergiversando la información. Porque anda que no es básico consultar la wikipedia, y allí pone bien claro que esa teoría (según se dice, difundida por un escritor inglés) no es nada fiable…

    Un saludo 🙂

  13. Primipilus dice:

    Una entrada un poco macabra, pero necesaria para corregir esta horrible difamación. Eso si (llamadme bruto sin sentimiento si quieres), pero los artesanos tampoco se complicaron la vida al hacer la muñeca, esta claro que desde el principio pensaban en su fabricación en serie como «souvenir» 😉

    Aparte de eso, decir, que quien se atreva a insinuar que en Japón mataban a sus niños «porque son raros». Demuestra un desconocimiento del mundo brutal. En todos los lugares y épocas se ha practicado el infanticidio. Así de memoria recuerdo, que por motivos religiosos (ni siquiera ya por pobreza de la familia) se practicaba el sacrificio de niños en el imperio azteca a Tlaloc, dios de la lluvia y en Cartago y otras ciudades fenicias se hallaba el «Tofet» una necropolis donde se enterraban los restos de los niños sacrificados a Moloch-Baal.

    Quien este libre de pecado…

    Hasta la próxima.

  14. Alex Alberto dice:

    Cielos… gracias Nora San… aunque yo tambien desconocia la existencia de esas muñecas… usualmente mucha información erroena se transmite oralmente de persona a persona… mas con la era del internet en ves de ser un lugar donde la gente conosca mas… se vuelto un lugar para estupides masiva… recuerdo cuando el Tsunami de Tailandia… circulo un correo donde decia que la gente se habia transformado en extrañas criaturas por culpa del Tsunami y resulto que dichas «transformaciones» eran realmente peces abisales… cielos y lo mas triste es que ingenieros se creyeron ese cuento… XD hasta cuanta ignorancia por el correo electronico…

  15. dayana dice:

    Muy interesante y muy simpáticas la muñequitas.
    Hace unos días en un post sobre tejido escribí brevemente sobre los amigurumis… te lo dejo como sugerencia de post para el día que tengas ganas de seguir escribiendo sobre juguetes 😀

    Besos y feliz día del amigo!!

  16. Nicte Kono dice:

    Afortunadamente es la primera vez que leo sobre las muñecas Kokeshi, que suerte leerlo de tu blog. En casa hay varias muñecas de estas, y he visto que ultimamente han tenido mucho exito entre los diseñadores a nivel mundial. Son muy lindas.

    Gracias por tanto trabajo, cuando me lleve una de recuerdo a mi patria podre explicarle a la gente su significado real.

  17. Orii dice:

    Me parece que fuiste increiblemente amable en es eta entrada. Una persona que encara todos los días a comentarios fuertes y criticas (y quien sabe que mas!) soportandolos y dándole amor a tu blog. Lo respeto mucho.

    No sabía nada de estas muñecas, y sentí un poco de incomodidad también al saber que le dan un significado tan tétrico a una manualidad tan linda como esa.

    Gracias por tus esfuerzos, creo que no soy la única en sentir que los apreciamos.

  18. Karla dice:

    Que bueno es saber que aun hay personas que se molestan en investigar sobre un tema, con el interés de enseñar a los demás.

    Tienes el verdadero espíritu de un maestro, muchos solo nos limitamos a repetir lo que hemos oído, sin profundizar.

    Gracias Nora.

  19. Lore dice:

    Muchas gracias Nora san por sacarnos de la ignorancia, cuando veía a las muñequicas kokeshi me preguntaba el por qué de su forma y es tan perfecta mmmmm me refiero a lo lineal a lo simple de su forma que eso me hace sentir bien, wa! cosas mías, pero lo mismo me sucede con la arquitectura japonesa, se ven lugares con energía positiva. Como sea, lo que has hecho hoy es una gran contribución con la expanción de la cultura japonesa y dando datos verdaderos, no los que algunos japoneses cuentan, mal informados por cierto ¬ ¬.

    Gracias Nora san!! Y las ganas de tener una muñequita de estas ha crecido más!!, abrazos!! y espeor la próxima entrada con ansias!!! 🙂

  20. […] El significado de las muñecas Kokeshi – 「こけし」の意味 (kokeshi no imi) […]

  21. Paburou dice:

    お疲れ様でした
    おめでと!
    Simplemente exquisito. Investigar sobre algo que se malinterpreta muchas veces es algo importante, sin duda. La mejor respuesta a la ignorancia de muchos, aunque no te vayan a querer oir-leer… o sí!

  22. nyuudo dice:

    Excelente post. Me agradan las reivindicaciones de cualquier tipo, ademas esa artesanía me gusta porque recuerda una zona en Japón de done provienen muy queridos amigos.

    Y acerca de las muertes de niños, mi opinión es que hay mucha hipocresía en la sociedad actual… estamos matando todo el tiempo y decidiendo con arrogancia quien o que es mejor para estar vivo o muerto. La vida se alimenta de vida y así seguirá aunque non nos guste.

  23. a lo largo de la historia se han cometido muchas barbaridades porque también a lo largo de la historia el valor de bien y mal, bueno y malo ha ido cambiando o simplemente anteponían unos intereses a otros…. Sin embargo no veo coherente que los que viven en el mismo país que esas personas y donde hace mucho tiempo que pasó tenga que pedir disculpas por algo que no han hecho.

    Dicho esto, me ha encantado el post, no conocía ninguna de las historias, ni la original ni la degeneración de ésta ^^ Si que había leido en alguna parte que las matrioskas rusas también procedían de Japón pero no sé si tienen algo que ver con las kokeshi.

    Gracias por la informacion!!! ^^

  24. 保瀬 dice:

    ¡Anda que no debe haber «malentendidos» de este tipo en todas las culturas! Internet es una bendición por la cantidad de información que divulga, pero tiene estos peligros… Gracias Nora por el esfuerzo. Un excelente post.

    ¡Abrazos!

  25. Julius dice:

    NORAさん、こんにちは!
    久しぶりですね~
    このポストはとても面白いと思いますよ!
    こけしの意味を知りませんでした、そしてご協力を本当にありがとうございました。
    まだ、日本語上手じゃありませんですが、ここに日本語で書きたいと思ってます。頑張ります!
    Para bien o para mal no tenía idea del significado del kokeshi, ni siquiera rumores, solamente los veía como un bonito souvenir. Viéndolo del lado positivo la primera vez que leo sobre sus orígenes fue en una de tus entradas y sobra decir que confío 100% en «La Norapedia». (笑) [rara vez me quedo con lo que diga la wikipedia]
    Te prometo que de ahora en adelante seré más cuidadoso y no quedaré con la duda, pero sobre todo me crearé muchas más!..ah sí y le pondré más ganas al japonés para que no batalles con lo quiero decir jeje, es que lo estudio por cuenta propia y es bastante 難しい jeje ^^;

    Una reverencia m(_ _)m

  26. Sebastian dice:

    Gracielas Nora por culturizarnos un poquito mas sobre japon, tenes idea si existe una diferencia entre las muñecas kokeshi como la de la foto y las que traen cascabeles (tengo una en llavero asi con cascabel) de nuevo gracias.

    pd.: la ignorancia existe en todos lados, se le da mas credibilidad muchas veces al me dijo que le dijeron que a los hechos, besos.

  27. ハビ (Javi) dice:

    Hola Nora. Me gustó la nota porque realmente no sabía el significado. Igualmente admito que nunca tampoco se me ocurrió averiguarlo.

    Con respecto a lo que decís de la gente que no se molesta en buscar el verdadero significado de las cosas, disiento un poco con tu pensar.
    Muchas veces nos pasa (me incluyo) de escuchar una historia o una explicación a algo y si nos parece sensata aceptarla sin indagar si realmente es algo verídico.
    De seguro, si yo hubiese leído primero en esos otros blogs (que sean confiables) acerca del significado de los kokeshis, seguro que me lo hubiese creído, porque la explicación me parece coherente. Asimismo, al leerlo en tu blog, creo que lo que vos decís es cierto, porque a lo largo de todo este tiempo que te he seguido siempre has dado información fidedigna.
    Y aquí viene el meollo de la cuestión. Yo confío en lo que vos me contás por lo que asumo que es verdad, pero que pasa si en realidad la equivocada eras vos (obviamente no intencionalmente). Entonces en ese caso yo también integraría ese grupo de personas que hace que te dé rabia y verguenza. A su vez, por propiedad transitiva, ya que tu tienes una información equivocada, también estarías dentro de ese grupo.

    Muchas veces el problema no es que no se haya investigado, sino que se haya investigado en fuentes equivocadas.

    También es verdad que muchas veces no investigamos y nos quedamos con lo que nos dicen por falta de tiempo o medios.

    Espero que no lo tomes como una crítica a tu persona. Solo estoy planteando otro punto de vista a la misma situación.

    Espero que nos sigas deshasnando sobre la cultura japonesa a través de este medio

    Saludos

  28. Bien, Nora-san, me pareció excelente la entrada y, aunque jamás había escuchado hablar de las muñecas kokeshi, ya no caeré en malos entendidos cuando me encuentre con las macabras e ignorantes versiones.

    Un abrazo :D:D:D Arigatoo gozaimasu!!!

  29. Cyberfelina dice:

    Nora:
    No tiene nada que ver con el artículo, pero no te pierdas el eclipse total de sol!!! Leí que en Japón podrá verse… nos contás cuando puedas??
    Un beso desde el otro lado del planeta!
    PD: Yo también tengo una kokeshi re linda!!!

  30. Isabel dice:

    Hola Nora!!
    La verdad yo he leído un par de versiones diferentes; en una se decía que se trataban de juguetes folklóricos típicos de Japón y se hacía mención a que se empezaron a fabricar para venderlas a los turistas, y en otra se hablaba de los niños muertos…
    Creo que en esta época de información por todos los lados y uso/abuso de internet, muchas veces damos por ciertas cosas que leemos en la red y no lo son o no nos molestamos en investigar si son reales o no. Estoy de acuerdo con Sebastian cuando dice que a veces damos más credibilidad a los rumores (o al me han dicho que han dicho) que a los hechos…
    Un beso!!

  31. Roskotroff dice:

    Nora, definitivamente valieron la pena los diez meses que invertiste en esta entrada, te agradezco muchísimo el esfuerzo y dedicación que le pones al blog, yo soy muy obsesivo y me gusta saber bien sobre todo aquello que me interesa, me gusta investigar y conocer lo mas posible, así que esta entrada me pareció excelente.

    Es un lastima cuando se deforma la realidad simplemente por estar mal informado y por no molestarse uno mismo en cerciorarse cuanto hay de verdad en todo lo que se dice por ahí.

    No conocía las muñecas Kokeshi y ahora no solo las conozco sino que ademas he aprendido el verdadero origen y significado que tienen, has sido mas que clara con toda la información que pusiste.

    Un abrazo.

  32. Cesar dice:

    Hola nora

    Muy interesante la entrada de hoy todos los dias se aprende algo nuevo

  33. Gustavo Igela dice:

    Muy ilustrativo. Pero tienes que reconocer que es mucho interesante y atractiva la historia falsa. Más comercial.
    Desmontar las falsas creencias es complicado y, a veces, peligroso. Puedes acabar en la hoguera.
    Hay mucha gente que le gusta, o está cómoda, viviendo en la “caverna”. Bueno, quiero decir que la mayoría de las veces no se puede razonar con un “creyente”. Es lo que tienen las cuestiones de fe, que no se pueden cuestionar.
    Como siempre, me he vuelto a dispersar. Lo reconozco y pido disculpas.
    Saludos.

  34. Miguel dice:

    Hola buenas noches !

    Felicitarte Nora por el gran trabajo que has hecho sobre el origen de las muñecas Kokeshi. Te lo has trabajado muchísimo, creo que más claro no puede quedar. Esta entrada me parece muy importante, no sólo para los extranjeros interesados en temas del Japón, también para los japoneses, para que no ignoren sus tradiciones y sepan de donde vienen y las valoren. Este desdén de las tradiciones no pasa sólo en Japón, creo que es enfermedad de muchos países, España es claro ejemplo de ello.

    Respecto a que los «japoneses son asÍ», a mí también me han dicho que «los españoles sois así», también lo he oído de los alemanes, de los norteamericanos, etc,,, , pocos se libran. Soy de la opinión de «a palabras necias, oídos sordos», hacerles caso es darles más valor del que tienen.

    Lo que más me ha gustado de esta entrada, es que creo que es el mejor homenaje que se puede hacer a ese artesano del documental, que hará estas muñecas con muchos cariño y con la mayor de las ilusiones, como suelen hacer las cosas las mayoría de las artesanos, representantes de tradiciones que se van perdiendo lamentablemente.

    Ves que gran labor haces Nora, por cierto, las muñecas son muy bonitas.

    Gracias por dejarme opinar y por leerme, y gracias a Nora por este blog, mira que se trabaja los temas eeeeeeeeeh, gracias por tú esfuerzo.

    Saludos y a pasar buena noche!!

  35. abysalfire dice:

    Wo es muy curiosa esta entrada.
    Yo nunca habia oido hablar de esas muñecas (aunque me encantaria tener una, son muy bonitas) pero cuando he leido las primeras lineas ( sin darme cuetna de que explicabas la parte erronea) me he quedado pensando,» no puede ser!! hay que ser muy retorcido para hacer una muñeca que haga el ruido de un bb llorando!».
    Me ha gusto eso de «los japoneses son asi.. asi como??» XDD. Reconozco que a mi, la cultura japonesa, me resulta muy «rara», pero ser raro no es malo, es simplemente ser diferente a lo que uno conoce. Y a mi, personalmente, me encantan las cosas raras, pq eso enriquece nuestro conocimiento, nos permite abrirnos mas a otras culturas.
    Me pongo en tu lugar, y me imagino cosas que para mi son normales, o relativamente normales, y me pregunto quien seria el raro en ese caso. Por ejemplo, por mucho que el topico español sera el toreo, yo sigo mirando como a un bicho raro a la gente que me dice que le encanta el toreo. Vale, yo no soy objetiva, pq me encantan los animales, por lo tanto no entiendo como a un apersona le gusta ver como maltratan y torturan a un ser vivo hasta que muere, igual que no entiendo porqué en Japon es de mala educacion echar salsa de soja al arroz ( con lo rico que eso esta!!).
    En fin, supongo que en todos los paises tenemos costumbres raras, aberrantes y vergonzosas, igual que divertidas, originales y espectacularse.

  36. Jahr dice:

    Hola Nora!!!!!! No tenia conocimiento sobre el significado pero sabes? lo bueno de leer y enterarse por primera vez de una fuente tan confiable que compare los puntos de vistas equívocos y el verdadero. Muchas gracias por tu investigación!!! Y cierto que como japoneses no deberían confundirse o malinterpretar el verdadero significado…pero el rumor inevitablemente crea confusión en todos los países y en todas las razas.

    Saludos!

  37. Perengano dice:

    Gracias Nora por la investigación y lo digo realmente en serio muchas gracias, realmente no sabía nada sobre las muñecas, lo único que podía hacer era relacionarlas como algo de Japón y eso es todo. A proposito si checas mi página puedes ver en la cabezera una imagen de un personaje que tiene en sus pies una muñeca kokeshi y aun así nunca me había puesto a investigar sobre estas simpaticas muñequitas. Saludos.

  38. Sin ninguna duda, tengo mucho que aprender de este blog y gracias por tus comentarios en el mío.

  39. lorco dice:

    Amapolaaaaa, lindisima amapola…
    Y a mi que me mola esa canción… 🙂

    Me quedo con tu explicación para el nombre.

  40. konichikitin dice:

    Si es verdad lo del infanticidio esta a la orden del dia, aprobado y subvencionado por muchos gobiernos. En Espana de cada cinco embarazos uno termina en aborto voluntario . No se de que nos escandalizamos, el infanticidio es lo avanzado, no?.

  41. Gotaro dice:

    Me ha alegrado mucho esta entrada porque yo tengo una muñeca de esas, la cual tiene unos 24 o 25 años y es “mu mona” ella. Eso sí no es tan alargada de cuerpo, es más pequeña y cuca. Y me ha alegrado conocer su historia y como se las llama (espero la segunda parte). Así que no te preocupes que si me preguntan yo contaré bien la historia de estas muñecas, las cuales se creaban para reemplazar a los niños japoneses que se portaban mal, y los padres borraban a sus hijos con gomas de borrar porque eran así de raretes y luego en la época del pleistoceno los…¿qué?…¿cómo dices Nora?…¡Ah! ¿Qué estoy contando mal la historia y que si no la cuento bien vas a venir a España a estrangularme?…¡anda pues es verdad! Je,je. ¡Qué fallo! Bueno, no te preocupes que contaré lo del fruto de la amapola…¡gomen!
    Un “artesanal” besote y…recordar que a las Kokeshi nunca les debe dar directamente la luz del sol, no se pueden mojar y no se les debe dar de comer pasada la medianoche….emm…¡ay no! Me he vuelto a equivocar…eso era con los gremlins…¡sumimasen!

  42. Margo dice:

    Hola Nora!!
    Cito: Hay muchos japonese que siguen pensando que es así porque les dijeron que era así o escucharon decir que era así, y para algunos extranjeros….. «pués tiene que ser así porque los japoneses son así».
    No, esos extranjeros piensan lo que piensan de las muñecas porque es lo que han explicado acerca de ellas los propios japoneses, como bien aclaras en tu post.
    Qué la expresión «niños muertos» o «que se mataron» se haya popularizado, se lo debeis también a ese escritor japones y a las revista y televiones que mencionas, entiendo que japonesas
    Por ese motivo, ya lo dices tú, tenemos la concepción errónea de las muñecas kokeshi y vinculamos esos vocablos a esas prácticas antiguas, cierto, no es responsabilidad nuestra sino de la propia sociedad japonesa. Una fantasía, fábula o mentira que perdura en el tiempo acaba siendo creible para casi todos.
    Entiendo que debeis hacer algo al respecto si quereis que eso cambie y tú, con este post aclaratorio, ya has puesto tu granito de arena.
    Una reflexión que haces y que no considero del todo justa:
    admites que hubo una época en que los campesinos mabatan a sus hijos no deseados, dices que en todos los países del mundo hubo una época en que esto sucedía. Hasta donde yo llego, (y si me equivoco que alguien más enterado que yo me saque de mi error, por favor)no me consta que en España haya existido el infanticidio como práctica en la sociedad, de hecho, hasta hace algunas décadas, España se caracterizaba por sus familias numerosas, sobro todo las del ámbito rural, en donde podían llegar a tener 10 o más hijos (conozco personalmente a unas de esas familias).
    Por otro lado, tal vez existan, yo no lo sé, diferentes palabras para designar a aquellos niños «que vinieron al mundo y no pudieron vivir» (por complicaciones en el parto, enfermedad, etc.) de aquellos que fueron muertos intencionadamente por sus padres, y eso haya contribuido también a tanta confusión.
    Sea como sea, las muñecas son muy bonitas y más tratándose de artículos de artesanía.
    Un abrazo y feliz semana.
    Margo.

  43. Margo dice:

    Perdón por mi incorreción: mabatan no, mataban.
    He hecho algunas más, me las perdonais también, gracias.

  44. febbe dice:

    Hola Nora! La verdad que nunca había oído hablar de las muñequitas kokeshi, pero ahora gracias a ti nunca me equivocaré de significado cuando las vea en otro sitio. muchas gracias!

  45. Chema dice:

    No habia escuchado nunca sobre las muñequitas, pero la historia que has contado, me ha recordado un juego «el telefono estropeado», que empiezas con una historia y terminas con un desastre natural con diablos y dioses…

    Pero creo que es algo bastante normal porque somos unos exagerados y siempre suena mejor decir alguna barbaridad que no una cosa normal.

    Gracias!!!

  46. Gabriela dice:

    Hola Nora!
    Cada vez que tengo un tiempito leo un poco de tu blog. Cada dia me interesa mas. La verdad es que nos parecemos con esto de querer buscar el por que de las cosas y no hablar por hablar. Te agradezco esta entrada porque es interesantisima. No se si a todos les sucedera lo mismo pero en mi caso, a pesar de que estuve en Japon y estudio japones, es la unica forma que tengo de enterarme de ciertas cosas acerca del Japon. Ojala que tu esfuerzo de frutos y muchas personas desmitifiquen lo que les contaron. Hay una segunda parte?
    Un abrazo fuerte desde Londres
    Gabriela

  47. Alas dice:

    Me encanta la firmeza que le pones siempre a los artículos cuando de aclarar se refiere. Mis ojos medios dormidos se abren de par en par! y dentro de mí, una voz dice: hai!, hai!
    He adorado el post, fuí fanática de estas dulces muñequitas, como también de las anesama-ningyo y toda esa artesanía que me encantaría algun día aprender a elaborar.

    Gracias!!

  48. Nuria dice:

    No tenía ni idea de que se pudiera decir eso de las muñecas kokeshi… y mira que escribí una entrada (hace muuuuucho tiempo) sobre la muñeca kokeshi que compré en Kyoto…
    Pero ahora sabiendo el verdadero significado (muchas gracias, Nora, por investigar tanto) pues me gustan mucho más. Es más, aunque el origen fuera tan tétrico como algunos se creen (o hacen creer a los demás) tampoco me disgustarían. Si miramos un poco atrás en el tiempo, en nuestro pasado también han habido momentos oscuros.
    Besos !!!

  49. Sandra dice:

    Hola,
    Nora, gracias por el interés y esfuerzo que pones en documentarte, tu explicación me ha parecido muy interesante.

    Margo, ahora no recuerdo quién era el autor de un artículo que leí, de lo que estoy segura es de que era pediatra. Intentaré encontrarlo.
    Comentaba que hubo una época en España en la que se prohibió a las madres dormir con sus bebés porque se sospechaba que algunas, bastantes, con la excusa de que los habían aplastado dormidas, ahogaban a sus bebés a propósito. De hecho, el temor de asfixiar al niño impide aún en la actualidad a muchas madres practicar el colecho (dormir con el bebé en la misma cama) cuando el riesgo real de que eso suceda es casi inexistente si no tomas tranquilizantes o somniferos. Yo he dormido meses con mis dos hijos cuando eran bebés y jamás han estado en peligro.
    No era una tradición pero tengo bastante claro que era algo que se sabía y se callaba.

    Saludos.

  50. Sea Jackal dice:

    Tampoco sabía que dijeran eso de «borrar niños» sobre las kokeshi, y según yo leo muchos blogs jaja (tú me ganas). Eso de matar niños no he visto que se haga en México, solamente sacrificios humanos :p

    Bueno, además de adquirir Kokeshis, recomiendo las Hakata Ningyo 博多人形, que son unas muñecas típicas de Fukuoka.

    Saludos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *