<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>nora | Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</title>
	<atom:link href="https://unajaponesaenjapon.com/author/admin/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://unajaponesaenjapon.com</link>
	<description>Construyendo un puente hacia el futuro, entre los países de habla hispana y Japón. 日本とスペイン語圏の未来への懸け橋</description>
	<lastBuildDate>Mon, 03 Jul 2017 11:01:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Fechas &#8211; 日付 (hizuke)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/12/fechas-hizuke</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/12/fechas-hizuke#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Aug 2010 10:47:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[España]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/?p=846</guid>

					<description><![CDATA[<p>.En esta entrada escribí sobre la diferencia de los números y letras. Hoy me gustaría hablarles sobre la diferencia de la fecha de vencimiento que ponen en los productos. Hace unos años, cuando una amiga japonesa vino a mi casa, le &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/12/fechas-hizuke">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/12/fechas-hizuke">Fechas – 日付 (hizuke)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/06/fecha-2.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-7890" title="fecha 2" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/06/fecha-2.jpg" width="352" height="288" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/06/fecha-2.jpg 352w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/06/fecha-2-300x245.jpg 300w" sizes="(max-width: 352px) 100vw, 352px" /></a></center><center>.</center>En <a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=329"><strong>esta entrada escribí sobre la</strong> <strong>diferencia de los números y letras</strong></a>. Hoy me gustaría hablarles sobre la diferencia de la fecha de vencimiento que ponen en los productos.</p>
<p>Hace unos años, cuando una amiga japonesa vino a mi casa, le mostré un frasco de dulce de leche de Argentina porque no sabía lo que era. Miró con curiosidad el frasquito y me dijo:</p>
<p><strong>Ella</strong> &#8212; Fecha de elaboración: 6 de noviembre del 2008, fecha de vencimiento 7 de noviembre del 2008. ¿Sólo un día para comerlo?</p>
<p>Me puse a reír y le expliqué que en Argentina la forma de poner las fechas eran diferentes a las de Japón, que el envase decía elaborado el 8 de noviembre del 2006 y la fecha de vencimiento era el 8 de noviembre del 2007.</p>
<p><center><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-7891" title="fecha" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha.jpg" width="352" height="288" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha.jpg 352w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-300x245.jpg 300w" sizes="(max-width: 352px) 100vw, 352px" /></center><center>.</center>En Japón, en la mayoría de los productos ponen las fechas como la foto de arriba. Normalmente ponen solo la fecha de vencimiento (賞味期限  &#8211;  shômi kigen), y la forma de ponerla es la siguiente: en la foto dice 08.07.05, y significa que la fecha de vencimiento era el  5 de julio del 2008.</p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-3.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-7895" title="fecha 3" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-3.jpg" width="461" height="346" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-3.jpg 461w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-3-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 461px) 100vw, 461px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Fecha de vencimiento: el 22 de noviembre del 2010</strong></p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-4.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-7896" title="fecha 4" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-4.jpg" width="461" height="346" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-4.jpg 461w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-4-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 461px) 100vw, 461px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Fecha de vencimiento: el 14 de diciembre del 2010</strong></p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-5.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-7915" title="fecha 5" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-5.jpg" width="411" height="272" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-5.jpg 411w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/08/fecha-5-300x198.jpg 300w" sizes="(max-width: 411px) 100vw, 411px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Un paquete de caramelos de España</strong></p>
<p>Bueno &#8230; cada país con su «sistema». Lo importante es saberlo y comprenderlo <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p>
<p>今日は賞味期限についてですが　・・・</p>
<p>数年前、お友達が家に遊びにいらした時、アルゼンチンの有名な「ドゥルセ・デ・レチェ」（ミルクジャム）の瓶を見せましたら、日付の事を聞きました。彼女は： （08.11.06 &#8211; 08.11.07)を見て &#8211;  <em>2008年の11月6日に作られて</em>、<em>賞味期限が2008年の11月7日　・・・　んんん　・・・　賞味期限はたった一日なの？</em></p>
<p>私は笑いました。そしてアルゼンチンと日本の違いうを説明しました。一番上の写真の日付は、作られたのが2006年11月8日で(08.11.06)、賞味期限は2007年11月8日です(08.11.07). 日本とちょっと違いますよね。</p>
<p>スペイン語圏の方々のために、日本のいま現在の賞味期限の表示の説明をしました。たいしたことではないかも知れませんが、分かってれば損はないと思います（笑）。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
暑い夏　・・・まだまだ続きます。ご自愛くださいませ。<br />
良い一週間でありますように。では、では　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/12/fechas-hizuke">Fechas – 日付 (hizuke)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/12/fechas-hizuke/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>47</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Calpis, el sabor del primer amor &#8211; カルピス、初恋の味 (carupisu, hatsukoi no aji)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/54/calpis-el-sabor-del-primer-amor-hatsukoi-no-aji</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/54/calpis-el-sabor-del-primer-amor-hatsukoi-no-aji#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jul 2010 08:00:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comida y bebida]]></category>
		<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Recetas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/?p=925</guid>

					<description><![CDATA[<p>.En una de mis entradas, el lector mexicano BaEEz que me sigue desde que empecé el blog me escribió lo siguiente: Estimada Nora, tengo un gran problema y hoy te hago un comentario largo….yo voy muy seguido a un restaurante &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/54/calpis-el-sabor-del-primer-amor-hatsukoi-no-aji">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/54/calpis-el-sabor-del-primer-amor-hatsukoi-no-aji">Calpis, el sabor del primer amor – カルピス、初恋の味 (carupisu, hatsukoi no aji)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6350" title="calpis 2" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis-2.jpg" alt="" width="389" height="389" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis-2.jpg 389w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis-2-150x150.jpg 150w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis-2-300x300.jpg 300w" sizes="(max-width: 389px) 100vw, 389px" /></a></center><center>.</center>En una de mis entradas, el lector mexicano<a href="http://baeez.com/"> <strong>BaEEz </strong></a>que me sigue desde que empecé el blog me escribió lo siguiente:</p>
<p><em>Estimada Nora, tengo un gran problema y hoy te hago un comentario largo….yo voy muy seguido a un restaurante en mi ciudad que se llama Komida Ken y sirven una bebida llamada “CALPIS” y me da mucha pena preguntarle a la dueña como lo prepara (de hecho siempre que la veo me acuerdo de ti, ya que son japoneses los dueños y habla perfecto el español) pero es que realmente me encanta beber esa cosa jeje, sabe acidita como a limon pero como a sabor arroz, a mi me encanta y me gustaria tomarlo más seguido en la casa u oficina, pero solo refrescaria mi sed pero secaria mi billetera…espero que conoscas esta bebida y algun dia te animes a colocarla en tu seccion de cocinando con Nora, te juro que me harias ultra feliz si la publicaras, te haria un monumento en mi jardin!!</em></p>
<p>Y aquí la entrada sobre el <strong>Calpis</strong> &#8230; <strong>Calpico</strong> para los extranjeros.</p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6351" title="calpis" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis.jpg" alt="" width="297" height="355" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis.jpg 297w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis-250x300.jpg 250w" sizes="(max-width: 297px) 100vw, 297px" /></a></center><center>.</center><strong>Calpis</strong> es una bebida japonesa fabricada por la empresa <strong>Calpis</strong>. Se parece a la leche con un sabor un poco ácido parecido al yogur natural. Sus ingredientes son agua, leche desnatada y ácido láctico.</p>
<p>Se vendió por primera vez en Japón el <strong>7 de julio de 1919</strong>. El papel que cubría la botella era al principio de color azul con puntos blancos que significaban la Vía Láctea porque el <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=102">7 de julio</a></strong>, día en que por primera vez salió al mercado era el día del <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=102">festival japonés de Tanabata</a></strong>. En el año 1953 los colores se invirtieron, y ahora la imagen de las botellas y latas es como pueden ver en las fotos, fondo blanco con puntos azules.</p>
<p>El Calpis se vende concentrado y hay que mezclarlo con agua o soda, pero también existen las bebidas ya diluidas en agua (<strong>Calpis Water</strong>) y soda (<strong>Calpis soda</strong>), además de la gran variedad de sabores como pueden ver en la foto de abajo. En la foto no se encuentran todos, pero también hay calpis de naranja, manzana, frutilla, ananá, matcha  y muchos sabores más. El sabor es algo así como un refresco de yogur.</p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-42700" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis-1.jpg" alt="" width="330" height="210" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis-1.jpg 330w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/calpis-1-300x191.jpg 300w" sizes="(max-width: 330px) 100vw, 330px" /></a></center><center>.</center>La palabra<strong> Calpis</strong> es la combinación de<strong> cal</strong> de<strong> calcio</strong> y <strong>pis </strong>del <strong>sánscrito <em>sarpis</em></strong>, que significa gusto supremo. Al principio habían pensado ponerle el nombre de Sarpis, pero pensaron que quedaba mejor el Calpis &#8230; en Japón.</p>
<p>En el extranjero parece que lo llaman<strong> Calpico</strong>, porque en inglés <strong>Calpis</strong> suena como <em>cow pis</em> <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p><strong>Receta de Calpis casero</strong></p>
<p><strong>*Ingredientes</strong><br />
&#8211; 450 gr de yogur natural<br />
&#8211; 450 gr de azúcar<br />
&#8211; 10 (o más) cucharadas de jugo de limón (también se puede usar el ácido cítrico en polvo, con un poquitito es suficiente).</p>
<p><strong>* Preparación</strong><br />
1- Poner en una olla el yogur, el azúcar y mezclar bien.<br />
2- Poner la olla dentro de otra más grande con agua y calentar la mezcla a baño maría durante 15 minutos.<br />
3- Dejar enfriar y agregar el limón o el ácido círtrico y un poquito de vainilla.<br />
4- Diluir la mezcla con 3 ó 4 veces de agua o soda, y disfrutar con hielo y una rodaja de limón.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>Bueno, la promesa es deuda. Espero que puedan difrutar del sabor del <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=284">primer amor</a></strong> como se dice por aquí.<br />
Y &#8230; ¿cómo habrá quedado mi monumento? <img src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-includes/images/smilies/mrgreen.png" alt=":mrgreen:" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme. Mañana 7 de julio,<br />
es el día del <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=102">Festival de las estrellas</a></strong>.<br />
Espero que se cumplan los deseos de todos los lectores<br />
y de todos los niños del mundo.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>今日は初恋の味、「カルピス」をご紹介しました。</p>
<p>数ヶ月前、あるメキシコ人の読者が、メキシコの日本のレストランで初めてカルピスを飲んだそうです。そして好きになったと言ってました。コメントでは、カルピスの作り方を教えてくれたら、自分のうちの庭にnora像を建てますと言ってましが　・・・（笑）。</p>
<p>面白いと思ったのは、名前です。日本では「カルピス」でなんでもないのですが、外国では「カルピコ」として売られてます。どうしてかと言うと、英語で<em>cow pis </em>と聞こえるらしいです（うしのおしっこ）。ちなみに、スペイン語でも<em>pis </em>はおしっこです（笑）。それから、パッケージの模様ですが、最初は青色地に白の水玉だったけど、1953年に色を逆にして、白地に青い水玉になりました。日本で初めて「カルピス」が発売されたのは1919年7月7日、<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=102">七夕の日</a></strong>です。ですから、パケージの模様は天の川のイメージだそうです。面白いですね（笑）。</p>
<p>「初恋の味　・　カルピス」　・・・作り方を載せましたが、スペイン語圏の皆さんにも自家製初恋の味を楽しんでいただけたら、嬉しいです。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
毎日暑いですね。冷た～～いカルピスを飲んで、<br />
明日の<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=102">七夕</a></strong>に願いを短冊に書きましょう。<br />
ご自愛くださいませ。では、では　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/54/calpis-el-sabor-del-primer-amor-hatsukoi-no-aji">Calpis, el sabor del primer amor – カルピス、初恋の味 (carupisu, hatsukoi no aji)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/54/calpis-el-sabor-del-primer-amor-hatsukoi-no-aji/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>67</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>NorapediA 17 &#8211; ノラペディア 17</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/27/homosexualidad-dousei-doua</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/27/homosexualidad-dousei-doua#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jul 2010 11:50:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Experiencias]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[NorapediA]]></category>
		<category><![CDATA[Personal]]></category>
		<category><![CDATA[Respuestas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/?p=260</guid>

					<description><![CDATA[<p>        Sobre la homosexualidad en Japón Pregunta de _ALMA_ Bueno, mi pregunta es; Como se trata el tema de la homosexualidad y bisexualidad en Japón? Es decir, se ve como algo normal? Las parejas de chicas van por la calle &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/27/homosexualidad-dousei-doua">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/27/homosexualidad-dousei-doua">NorapediA 17 – ノラペディア 17</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/colores-norapedia-unajaponesaenjapon.com_.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-29335" alt="colores norapedia unajaponesaenjapon.com" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/colores-norapedia-unajaponesaenjapon.com_.jpg" width="420" height="276" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/colores-norapedia-unajaponesaenjapon.com_.jpg 420w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2010/07/colores-norapedia-unajaponesaenjapon.com_-300x197.jpg 300w" sizes="(max-width: 420px) 100vw, 420px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;">        <strong>Sobre la homosexualidad en Japón</strong></p>
<p>Pregunta de <strong>_ALMA_</strong></p>
<p><em>Bueno, mi pregunta es; Como se trata el tema de la homosexualidad y bisexualidad en Japón? Es decir, se ve como algo normal? Las parejas de chicas van por la calle sin disimulo? Tienen problema en reconocer su inclinación sexual??? También me gustaría saber lo mismo pero en Argentina<br />
Me interesa este tema mucho, ya que creo que en todos los países deberían aplicarse eso de “vive y deja vivir”. Y aquí en España todavía hay gente que mira mal a los que no son como ellos, raza, religión, sexualidad, cultura… es muy triste. Pero gracias a dios somos mayoría los que lo vemos como algo normal</em>.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>En Japón como en todo el mundo, todavía hay gente que mira mal a los que tienen diferentes inclinaciones o aficiones sexuales y/o culturales. Pero supongo que debe ser diferente a 10 ó 20 años atrás, y creo que se debe a la participación de actores, locutores, comediantes gays en la televisión.</p>
<p>Ellos ya no lo ocultan, hablan de sus inclinaciones sexuales con toda naturalidad. Para mí no son personas anormales, sino diferentes, y esa diferencia hace a los seres humanos más interesantes. Es por eso que <strong>me molesta muchísimo la gente que habla mal de ellos</strong>, como si fueran gente de otro mundo.</p>
<p>He visto por la calle varias parejas hombre-hombre tomados de la mano caminando con toda naturalidad, pero como en todas partes, hay gente que se ríe, se burla, personas que quedan con la boca abierta y otras que los miran como bichos raros. Pareja de mujer-mujer todavía no he tenido la oportunidad de encontrarla, o las habré visto pero no me dí cuenta.<br />
Y de Argentina no puedo decir nada porque ahora no estoy viviendo allí.</p>
<p><strong>Y voy a contar &#8230; mi experiencia</strong> <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Hubo en mi vida profesional dos gays, y todo lo que soy ahora (como diseñadora de flores), todo lo que puedo fabricar con mis manos, todo lo que me enseñaron para crecer como ser humano, se lo debo a ellos (¿Ellas?), además de mis padres.</p>
<p>Soy una mujer &#8230; hmmm &#8230; ¿normal? y me gustan los hombres :mrgreen:, es decir, todos somos normales ¿no? pero con distintas inclinaciones sexuales y gustos. Como pareja prefiero un hombre.</p>
<p>Estuve trabajando durante 10 años con un gay (muy parecido a <strong><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Keanu_Reeves">Keanu Reeves</a></strong>). Una persona super-interesante, su forma de hablar, de pensar, de enseñar;  me pasaba horas y horas escuchándole porque sus experiencias eran diferentes. Sus obras eran un conjunto de lágrimas y amor, la sensibilidad que tenía era admirable. Eso se debía a las experiencias que tuvo desde que descubrió cómo era. Tuvo que soportar muchas cosas, y es por eso que después de superarlas pudo ver las cosas que le rodeaban con más tolerancia, y creo que con más profundidad que nosostros, que a veces solo vemos la superficie.</p>
<p>Nos llevábamos re-bien, tanto que la gente que nos veía creía que éramos pareja, pero de pareja no teníamos nada porque a él le gustaban los hombres y a mi también <img src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-includes/images/smilies/mrgreen.png" alt=":mrgreen:" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />  De todo el personal que había, fue la única persona que siempre se acordaba de mi cumpleaños y me sorpendía con una torta de chocolate (la que más me gusta). Me dijo que tuvo un novio español en Japón y, aunque lo dejaron seguían siendo muy buenos amigos. Es por eso que de vez en cuando hablábamos en español.</p>
<p>Tengo entendido que en España, el matrimonio de personas del mismo sexo fue legalizado en el año 2005. Me parece muy bien y es un paso hacia adelante. Todo el mundo, todos los seres humanos tenemos el derecho a ser felices con la pareja (hombre o mujer) que amamos.</p>
<p>Así como cada país tiene sus costumbres que en ese país son normales, cada pareja, cada persona también tiene su forma de vida. Pienso que todo es normal, solo diferente, y si no nos molestan no tenemos por qué criticar algo diferente.</p>
<p style="text-align: center;">Una pequeña experiencia y punto de vista de <strong>UNA </strong>japonesa en Japón.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme y una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>久しぶりの「ノラペディア」です。</p>
<p>日本人は同性愛者のことをどうみてますたかという質問でした。</p>
<p>十年前と違って、今はテレビでも良くゲイの人たちが出てますよね。とてもいいことだと思います。はっきりゲイだとおっしゃる人もいます。それでもまだ馬鹿にしたり、笑ったりする人たちもいますが、私はそういうことをいう人たちはおかしいと思います。人はそれぞれ好みがあります。迷惑をかけないかぎり、男-女という関係でなくても良いと私は考えます。</p>
<p>数年前、あるアトリエで仕事をしてた時、社長はゲイでした。十年ぐらい一緒に仕事をしてたかな。とてもいい人で、今私がお花関係の仕事も出来るのはその社長のおかげだと思います。とても感謝しております。社長の作品は、男性の大胆さと女性の細やかさがあって、素晴らしいものでした。</p>
<p>彼(んん・・・彼女？）の仕事を見ているのが好きで、作りながらいろんな話をしました。自分ゲイだと気付いた時のこと、葛藤、いじめ、暴力、家族に言えない苦悩　・・・そして、それを乗り越えた時の気持ち、お花との出会い　・・・女性に生まれて、女性の気持ちしか持ってない私にとっていろんな意味で勉強になりました。偏見をなくす　・・・難しいなと思いました。</p>
<p>アトリエの中では、私と中が良かったので、取引先では私たちカップルではないかと勘違いした人もいました。でもカップルどころか、彼は男性が好きでしたし、私もそうでした(今でもそうです　・・・笑）。</p>
<p>人に迷惑をかけない限り、人間として好きな人と幸せになるのは自然だと思います。それは、男性であったり、女性であったり　・・・いいんじゃないでしょうか。</p>
<p>・・・　と、私は思います（笑）。</p>
<p>まだまだ話したいこといっぱいありますが、テーマがテーマですので、重たくなる前にこのへんで・・・</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
最近夕方になると突然雨が降り出しますね。ご自愛くださいませ。<br />
良い一週間でありますように。では、では　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/27/homosexualidad-dousei-doua">NorapediA 17 – ノラペディア 17</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/27/homosexualidad-dousei-doua/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>56</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>NorapediA 16 &#8211; ノラペディア16</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/5/entre-argentina-y-japon-aruzenchin-to-nihon-no-aidani</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/5/entre-argentina-y-japon-aruzenchin-to-nihon-no-aidani#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 10:40:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[Experiencias]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[NorapediA]]></category>
		<category><![CDATA[Personal]]></category>
		<category><![CDATA[Respuestas]]></category>
		<category><![CDATA[Sentimientos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=5</guid>

					<description><![CDATA[<p>Entre Argentina y Japon &#8211; アルゼンチンと日本の間 Pregunta: * Alicia: ¿Qué influencia tenía tu parte japonesa cuando vivías en Argentina? Es decir, al ser tus padres japoneses, ¿seguías tradiciones japonesas, te inculcaban la cultura, gastronomía, costumbres, etc. de Japón? Lo del &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/5/entre-argentina-y-japon-aruzenchin-to-nihon-no-aidani">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/5/entre-argentina-y-japon-aruzenchin-to-nihon-no-aidani">NorapediA 16 – ノラペディア16</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/11/obelisco.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-thumbnail wp-image-2294" title="obelisco" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/11/obelisco-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a> <a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/11/monte-fuji.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-thumbnail wp-image-2295" title="monte-fuji" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/11/monte-fuji-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Entre Argentina y Japon &#8211; アルゼンチンと日本の間</strong></p>
<p><strong>Pregunta:</strong></p>
<p><strong>* Alicia:</strong> ¿Qué influencia tenía tu parte japonesa cuando vivías en Argentina? Es decir, al ser tus padres japoneses, ¿seguías tradiciones japonesas, te inculcaban la cultura, gastronomía, costumbres, etc. de Japón? Lo del idioma, según tengo entendido, te comunicabas con ellos en español ya que llegaste a Japón sin saber japonés, no?</p>
<p><strong>Respuesta:</strong></p>
<p><strong>* Dentro de mi casa</strong></p>
<p>Dentro de mi casa el ambiente era más bien japonés. Mis padres hablaban entre ellos en japonés, con mi abuelo y otros familiares en okinawense y con nosotros (mi hermano y yo) en castellano. Mi madre me enseñó las costumbres de Japón y Okinawa, rituales, <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=259">tradiciones</a>,</strong> <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=1061">dichos</a> </strong>&#8230; , y mi padre me enseñó sobre la Segunda Guerra Mundial, lo que hizo el ejército imperial japonés, lo que no estaba de acuerdo con algunas cosas de Argentina y Japón. Todas las noches, mi padre nos contaba <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=2985">cuentos tradicionales japoneses</a></strong> antes de dormir (en castellano). Y mi madre me contaba de vez en cuando cuentos, anécdotas de sus antepasados. Siempre que hacíamos algo malo, alguna travesura nos enseñaban con uno de esos cuentos, nos hacían pensar hasta que nos diéramos cuenta de que lo que habíamos hecho estaba mal.</p>
<p>El desayuno era occidental. Por la mañana comíamos <em>medialunas</em> (¡¡medialunas!!) y <em>facturas</em> (¡¡facturas!!) con un café con leche. Todas las mañanas muy temprano, mi madre iba a la panadería que estaba a la vuelta de mi casa y compraba facturas para el desayuno. Si hay algo que extraño muchísimo de Argentina (aparte de los alfajores y el dulce de leche) son las facturas y las medialunas. En España tuve la oportunidad de comer medias lunas, pero lo siento, me gustan más las argentinas (perdonen todos los españoles del planeta &#8230; )<br />
El almuerzo y la cena eran a la japonesa, arroz, <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=51">sopa de soja (misoshiru)</a></strong> y pescado o carne. Los sábados mi madre hacía empanadas o puchero para toda la familia y los empleados del negocio de mi abuelo, y todos los domingos mi abuelo y yo hacíamos el <strong>tofu</strong>. El <strong>miso</strong>, el <strong>shouyu</strong>, y otros ingredientes japoneses lo comprábamos a través de un japonés que se dedicaba a eso, y algunas veces nos llegaban paquetes de familiares que estaban en Japón.</p>
<p>En la Argentina celebrábamos el <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=607">Obon</a></strong> y el Día de Todos los Santos, la Navidad, El <a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=180"><strong>Año Nuevo estilo japonés</strong> </a> y el <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=1415">Día de Los Reyes</a></strong>.</p>
<p>Sobre cómo aprendí el idioma, lo voy a escribir en otra entrada.</p>
<p><strong>* Fuera de mi casa</strong></p>
<p>En la escuela secundaria tenía compañeras argentinas descendientes de judíos, turcos, egipcios, españoles, alemanes … , en la esquina de la cuadra vivía una familia italiana, en frente una familia de gitanos, una familia de judíos que siempre iban vestidos de negro, con sombrero y las patillas largas, al lado de mi casa vivía un matrimonio polaco, una de las empleadas que trabajaba en el negocio de mi abuelo era italiana y otra era descendiente de griegos y los padres de mi mejor amiga eran inmigrantes rumanos. Me eduqué dentro de este ambiente parecido a la ONU, un ambiente que me enseñó desde pequeña lo que signficaba la diferencia de culturas, la diferencia de pensamientos, la diferencia de idiomas y lo que significaba no ser rara sino diferente. Jugaba con los hijos de los gitanos aunque todo el barrio me miraba con ojos de que estaba haciendo algo malo, y fui testigo de las «peleas» entre mis compañeras descendientes de judíos y alemanes, con eso de que «ustedes son», «nosotras somos» , «vos sos pero yo no» &#8230; aunque nadie había vivido durante la Segunda Guerra Mundial. A través de ellas aprendí sobre el Holocausto, Ana Frank, los Kibutz &#8230; y lo que significa <em>Shalom</em> &#8230;</p>
<p>Durante 19 años, estuve viviendo en un ambiente argentino-japonés, y la parte japonesa la llevaba dentro (cosa que me di cuenta estando en España) junto con los sentimientos argentinos. Al llegar a Japón se sorprendían porque con mis 19 años sabía algunas cosas de las costumbres japonesas que solo sabían los mayores. Pero pienso que eso pasó a todos los japoneses que emigraron en una época en que no existía ni el internet ni los celulares y emigraron con esas costumbres y cultura, una cultura y un idioma japonés hmm no sé si decir &#8230; correcto (?) &#8230; Por eso, cuando esas personas o los descendientes volvían a Japón, creo que volvían sin estar «contaminados» con ese cambio de la sociedad japonesa de hace muchos años. Para que no me malentiendan, eso  no significa que yo sepa mucho de Japón, pero creo saber un poco más que ustedes.<br />
Una vez, cuando le dije a un español que su japonés estaba equivocado, me dijo que eso se llamaba «evolución» y la equivocada era yo, y me puse a pensar en las japonesas que le enseñaban ese japonés en <em>evolución</em> &#8230; No pienso que la evolución esté mal, pero es que hay hispanohablantes que solo aprenden el <em>japonés evolucionado</em> (con las amigas &#8230; ) sin saber lo que es el idioma japonés (porque ellas tampoco lo saben)</p>
<p>Tengo muchas cosas más para contar pero lo voy a dejar para otra oportunidad.</p>
<p><strong>Disculpas:</strong><br />
Hace unos días tuve un pequeño &#8230; accidente. Me duele todo el brazo derecho, el hombro y la muñeca por haber hecho un movimiento brusco, creo que es solo una torcedura. Me duele la muñeca al teclear, pero hice lo posible para escribir dos entradas. No sé si me pude expresar bien y perdonen que no pueda contestar a los comentarios.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias a todos por seguir visitándome.<br />
Gracias, de verdad.</p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>久しぶりの「ノラペディア」です。</p>
<p><strong>質問</strong>：日本人の両親を持ちながら、アルゼンチンではどのような教育を受けましたか？日本の文化、習慣、食べものなど教えてもらったんですか？日本語は話さなかったときいてますが。</p>
<p><strong>答え：</strong></p>
<p><strong>* 家の中では・・・</strong><br />
家の中はほとんど日本に近い雰囲気でした。両親はお互いに日本語で話し、祖父と親戚たちとは沖縄の言葉、そして弟と私とはスペイン語で話をしてました。母は日本と沖縄の伝統文化、習慣、ことわざなど、そして父親は、第二次世界大戦で日本軍がやったこと、日本とアルゼンチンの気にいらないことを教えてくれました。夜寝る前には必ず日本の昔話をいろんな声で面白おかしく話してくれました。私たちが何か悪いことをした時、ことわざとか物語を使って、自分たちが間違ってたことを考えさせられました。日本の昔話にはいっぱいいいお話があります。</p>
<p>朝食はアルゼンチン風で、クロワッサンまたはデニッシュ類とミルク・コーヒー（カフェラテですね）。母は毎日、朝の早い時間に近所にありましたパン屋さんまでいってその日に食べるものを買ってました。アルゼンチンのクロワッサンとデニッシュは世界一です（個人的な意見ですけど　・・・笑）<br />
昼食と夕食は日本風でした。毎日白いご飯とお味噌汁、お魚かお肉、そして野菜は必ずありました。土曜日にはアルゼンチンの郷土料理「エンパナダス」（大きめのミートパイのようなもの）か「プチェーロ」（お肉と野菜の煮込み）を家族と祖父のお店を手伝っていました従業員たちの分まで作ってました。<br />
日曜日は、祖父と私はお豆腐とモヤシを作ってました。にがりがなかったので、湯し豆腐っぽい出来上がりでしたが、その日に作って（大豆から）、その日に食べてたからものすごく美味しかったです。作り方はもう忘れましたけどね（笑）・・・　味噌、醤油などの日本の調味料は日系の方のお店から買ったりしましたが、時々日本からも荷物が届いたりしました。森永の「マリー」、「チョイス」などアルゼンチンで食べました。</p>
<p>行事に関しては、お盆、アルゼンチンの「聖者の日（11月1日-お盆みたいなものです）」、クリスマス、日本風のお正月（羽つき、お年玉、おそば・・・ぐらいでしょうか）、そして<strong><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E6%96%B9%E3%81%AE%E4%B8%89%E5%8D%9A%E5%A3%AB">東方の三博士</a></strong></p>
<p>日本の語をどのように習ったのかはまた今度お話をしたいと思います。</p>
<p><strong>* 家の外では・・・</strong><br />
高校時代はたくさんのいいお友達と先生方に恵まれました。その中には、アルゼンチン人だけど、ユダヤ、トルコ、エジプト、スペイン、ドイツなどの両親またはその祖先をもっていたクラスメートがたくさんいました。近所にはイタリア移民の家族、ジプシーの家族、正統派ユダヤ教の家族（黒いスーツに黒い帽子、そしてもみあげが長い人たち）、隣の家にはポーランド人のご夫婦、祖父のお店を手伝ってた方の一人はイタリア人、もう一人はギリシア人移民の女性、そして親友のご両親はルーマニアの移民でした。国連みたいな多文化の中で育ちましたので、小さいときからものの考え方、見方の違い、言葉の壁、異文化の面白さに触れながら過ごしました。変な人ではなくて、同じ人間でも”違い”というものもあることを覚えたアルゼンチンでの生活でした。近所の冷たい目の中、ジプシーの子供たちと遊んだり、そして、ドイツ系とユダヤ系のクラスメートの“けんか”にも立ち会いました。あんまり良いものではありませんでしたが、ホロコースト、アンネ・フランク、キブッツ、シャローム　・・・などの意味を深く心の中に残りました。戦後生まれの私たちでしたが、歴史は関係ない人たちまで苦しめるんだなと思いました。</p>
<p>日本に帰ってきた時、周りの人たちはどうしていろんなことを知ってるのかを不思議に思ってたことを覚えてます。でも、私は、ある時期日本を離れた人たちは日本の文化と当時の日本語を綺麗なまま心の中に残ってたんじゃないかと思います。時には異文化の中で生活をしていると、自分を苦しめることもあるようですが（特に日本じゃない場所で生まれたその移民の子供たち）、だけど、時が経つにつれてそれを理解し、自分のルーツと仲直りが出来る日が来ると言うことも聞きました。<br />
私に関しては、アルゼンチン人の気持ちを持った日本人として、自分の文化を理解し、自分のルーツと仲直りが出来たのはスペイン留学中でした。</p>
<p>面白いお話を一つ：数年前、日本在住のあるスペイン人に”その日本語は間違っている”と話したところ、間違いではなく”進化”だと言われました。確かに進化というものも必要かも知れません。しかし、彼が話していた日本語はへんな日本語でした。ま、どういう人たちとお付き合いをしてたかそれでわかりましたけどね（笑）。</p>
<p>まだまだ話足りないことがいっぱいありますが、また次の機会にいたします。</p>
<p>それから・・・手首と肩をあることをして痛めましたので、PCを打つのはちょっとつらいです。間違った日本語、表現がありましたらお許しください。</p>
<p style="text-align: center;">最後まお付き合いいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/5/entre-argentina-y-japon-aruzenchin-to-nihon-no-aidani">NorapediA 16 – ノラペディア16</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/5/entre-argentina-y-japon-aruzenchin-to-nihon-no-aidani/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>83</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sopa de soja y sopa de puerros &#8211; 味噌汁とネギのスープ (misoshiru to negi no suupu)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/51/sopa-de-puerros-y-sopa-de-miso-misoshiru-to-negi-no-suupu</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/51/sopa-de-puerros-y-sopa-de-miso-misoshiru-to-negi-no-suupu#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 13:40:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Amigos]]></category>
		<category><![CDATA[Comida y bebida]]></category>
		<category><![CDATA[España]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Recetas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/?p=659</guid>

					<description><![CDATA[<p>Misoshiru de nora La sopa de miso (味噌汁 &#8211; misoshiru) es uno de los platos principales de la comida japonesa, muy sana y de bajas calorías. Los ingredientes necesarios para el misoshiru son: el dashi (caldo de pescado o algas), &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/51/sopa-de-puerros-y-sopa-de-miso-misoshiru-to-negi-no-suupu">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/51/sopa-de-puerros-y-sopa-de-miso-misoshiru-to-negi-no-suupu">Sopa de soja y sopa de puerros – 味噌汁とネギのスープ (misoshiru to negi no suupu)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/misoshiru-3.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-1874" title="misoshiru-3" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/misoshiru-3-300x245.jpg" width="300" height="245" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/misoshiru-3-300x245.jpg 300w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/misoshiru-3.jpg 352w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Misoshiru de nora<br />
</strong></p>
<p>La <strong>sopa de miso (味噌汁 &#8211; misoshiru)</strong> es uno de los platos principales de la comida japonesa, muy sana y de bajas calorías.</p>
<p>Los ingredientes necesarios para el misoshiru son: el <strong>dashi</strong> (caldo de pescado o algas), y el <strong>miso</strong> (pasta de porotos soja fermentado). Y le podemos agregar por ejemplo el tofu, algas wakame, nabo japonés, papas, zanahoria &#8230; etc.</p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/dashinomoto.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-thumbnail wp-image-1853" title="dashinomoto" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/dashinomoto-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a>   <a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/dashinomoto-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-thumbnail wp-image-1854" title="dashinomoto-2" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/dashinomoto-2-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Caldo dashi instantáneo «Hondashi»</strong></p>
<p>La base principal de la sopa es el <strong>dashi (caldo)</strong> y lo voy a explicar en otra entrada. Hoy les presento una forma fácil de hacer con un caldo instantáneo llamado <strong>Hondashi</strong> (caldo de bonito en polvo　- foto)</p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/misoshiru-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-1876" title="misoshiru-2" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/misoshiru-2-300x245.jpg" width="300" height="245" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/misoshiru-2-300x245.jpg 300w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/misoshiru-2.jpg 352w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Papa, cebolla y puerro</strong></p>
<p> <strong>Misoshiru de papas y cebolla </strong>(para 4 personas)<br />
<strong>* Ingredientes</strong><br />
&#8211; 2 papas<br />
&#8211; media cebolla<br />
&#8211; un poco de puerro<br />
&#8211; 50 g de miso<br />
&#8211; una cucharadita de caldo Hondashi (4 g)<br />
&#8211; 600 ml de agua</p>
<p><strong>* Preparación<br />
</strong>1- Cortar los ingredientes en rodajas finas.<br />
2- Poner las papas y la cebolla en una cacerola con el agua y cocer a fuego lento.<br />
3- Cuando empiece a hervir, agregar el Hondashi.<br />
4- Antes de apagar el fuego, agregar el miso.<br />
5- Servir añadiendo el puerro picado.</p>
<p>Normalmente no utilizo el caldo instantáneo, pero creo que es una manera bastante fácil de preparlo y espero que lo puedan probar.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p><strong>Porrusalda o Sopa de Puerros</strong> &#8211; por <strong><a href="http://aljapon.nireblog.com/">Aran</a></strong></p>
<p><center><a title="listo.jpg" href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/02/listo1.jpg"><img decoding="async" alt="listo.jpg" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/02/listo1.jpg" /></a></center>Para unas 2-3 personas (2 sin son raciones grandes)<br />
<strong>* Ingredientes:</strong><br />
&#8211; 3 puerros<br />
&#8211; 2 patatas<br />
&#8211; 1 zanahoria<br />
&#8211; 1/2 cebolla<br />
&#8211; 2 dientes de ajo<br />
&#8211; aceite (si es de oliva, mejor), sal y agua</p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/ingredientes1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-28863" alt="ingredientes1" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/ingredientes1.jpg" width="320" height="240" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/ingredientes1.jpg 320w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/ingredientes1-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/puerro-cortado1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-28864" alt="puerro-cortado1" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/puerro-cortado1.jpg" width="320" height="240" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/puerro-cortado1.jpg 320w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/puerro-cortado1-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/cebolla-dorando1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-28865" alt="cebolla-dorando1" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/cebolla-dorando1.jpg" width="320" height="240" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/cebolla-dorando1.jpg 320w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/cebolla-dorando1-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/antes-de-hervir1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-28866" alt="antes-de-hervir1" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/antes-de-hervir1.jpg" width="320" height="240" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/antes-de-hervir1.jpg 320w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/antes-de-hervir1-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></a></center><center>.</center> <strong>* Preparación:</strong><br />
Cubrimos el fondo de la cazuela con aceite (unas 4 o 5 cucharadas) y doramos los dientes de ajo pelados. Picamos la cebolla y la añadimos, dorándola también. A continuación añadimos la zanahora pelada y picada, los puerros cortados en aros y las patatas en trozos. Las patatas se pueden cortar en cuadraditos si gustan así, pero queda más rico “rompiendo” la patata, así el caldo queda algo más espesito.<br />
Removemos todo bien, sazonamos,cubrimos con agua y cocinamos a fuego lento. Desde que empieza a hervir tardará aproximadamente unos 40 minutos (si se prepara en la olla express se hace en 5 minutos). Estará listo cuando las verduras estén suaves.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"> .</p>
<p>nora猫の　・・・　「3分クッキング」です（笑）</p>
<p>お味噌汁の作り方は説明しませんので、ご了承ください。もう一つのスープは、お友達のアランさんが送ってくださったものです。簡単ですのでどうぞ試してみてください。</p>
<p><strong>ネギのスープ</strong>（2～3人分）<br />
<strong>*　材料</strong><br />
ーネギ　3本<br />
ーじゃがいも　2ケ<br />
ーにんじん　1ケ<br />
ー玉ねぎ　1/2ケ<br />
ーにんにく　2片<br />
ーサラダ油　（できればオリーブ・オイル）<br />
ー塩、水</p>
<p><strong>* 作り方</strong><br />
1. 材料は食べやすい大きさに切ります(写真）。<br />
2. 深鍋に、にんにくを先に炒めます。次に、玉ねぎ、人参、ネギの順に炒めて、最後にじゃがいもを加えます。<br />
3. 炒めながら塩で味を調えます。<br />
4. かぶるぐらいの水を入れて、弱火にして約40分間煮て、野菜が柔らかくなったら出来上がりです。</p>
<p>**　じゃがいもは面取りしないで、大きめに切ったほうが良い。崩れてくると、スープに濃さがでてより美味しくなります。</p>
<p style="text-align: center;">今日は本当に暑かったですね。<br />
冷たいものを飲みすぎないように、ご自愛くださいませ。<br />
良い一週間でありますように。では、また・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/51/sopa-de-puerros-y-sopa-de-miso-misoshiru-to-negi-no-suupu">Sopa de soja y sopa de puerros – 味噌汁とネギのスープ (misoshiru to negi no suupu)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/51/sopa-de-puerros-y-sopa-de-miso-misoshiru-to-negi-no-suupu/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>52</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tumbas de Okinawa &#8211; 沖縄の墓（Okinawa no haka)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/24/tumbas-de-okinawa-okinawa-no-haka</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/24/tumbas-de-okinawa-okinawa-no-haka#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2009 15:35:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[23 de junio]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Okinawa]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/?p=200</guid>

					<description><![CDATA[<p>.Las tumbas de Okinawa son muy grandes, están rodeadas por un muro semicircular y son llamadas Kikkobaka (亀甲墓）porque se parecen a una tortuga. Según la creencia tradicional de Okinawa, el ser humano nace del vientre de la madre y cuando &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/24/tumbas-de-okinawa-okinawa-no-haka">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/24/tumbas-de-okinawa-okinawa-no-haka">Tumbas de Okinawa – 沖縄の墓（Okinawa no haka)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a title="oki-pho-haka-01.jpg" href="http://unajaponesaenjapon.files.wordpress.com/2007/09/oki-pho-haka-01.jpg"><img decoding="async" src="http://unajaponesaenjapon.files.wordpress.com/2007/09/oki-pho-haka-01.jpg" alt="oki-pho-haka-01.jpg" /></a></center><center>.</center>Las tumbas de Okinawa son muy grandes, están rodeadas por un muro semicircular y son llamadas <strong>Kikkobaka (亀甲墓）<a href="http://nadaenespecial.com.ar/2008/06/15/tumba-familiar-parte-ii/">porque se parecen a una tortuga.</a></strong></p>
<p>Según la creencia tradicional de Okinawa, el ser humano nace del vientre de la madre y cuando muere vuelve a él.</p>
<p>Es por eso que para los okinawenses las tumbas tienen forma de un vientre materno, con una «puerta» en el centro, lugar (según la creencia) de donde «sale y vuelve» el ser humano.</p>
<p>El 23 de junio es feriado en Okinawa, porque es el día de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=84">Irei no Hi (慰霊の日)</a></strong></p>
<p>Es el día en que terminó la batalla de la Segunda Guerra Mudial en la isla y se conmemora la muerte de las 230 mil vidas (algunos datos dicen 250 mil)  durante  la guerra en Okinawa.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Para los interesados</strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=84"><strong> Himeyuri no To</strong> -　<strong>ひめゆりの塔</strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=1009"><strong>Okinawa de mi corazón</strong>　- <strong>わが心の沖縄</strong><strong> </strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=697"><strong>¡La historia no se debe borrar!</strong> &#8211; <strong>歴史は消すべきではない！</strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=1797"><strong>El tesoro del isleño</strong><strong>　- 島人ぬ宝</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>沖縄のお墓は本土のものとは形が違います。名前は「亀甲墓 &#8211; きっこうばか」で沖縄の言葉では「カメヌクー」と呼ばれます。大きいものは8畳もあるそうですので、戦時中は防空壕に使われたみたいです。</p>
<p>亀の甲羅に似てるので「亀甲墓」と呼ばれてますが、本当は妊婦の形をしてます。丸い屋根はおなかで、お墓の入り口は産道に当たると言われます。沖縄の人たちの風習では、人は母親の胎内から生まれ、そして死ぬとまたその胎内へ帰っていく　・・・　と言うことです。</p>
<p>今日、6月23日は第二次世界大戦で沖縄戦の組織的戦闘が終結した日です。沖縄に関連したテーマでしたので載せてみました。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い一週間をお過ごしください。<br />
では、また・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/24/tumbas-de-okinawa-okinawa-no-haka">Tumbas de Okinawa – 沖縄の墓（Okinawa no haka)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/24/tumbas-de-okinawa-okinawa-no-haka/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>36</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Preguntas de nora &#8211; nora からの質問 (nora kara no shitsumon)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/39/preguntas-de-nora-nora-kara-no-shitsumon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/39/preguntas-de-nora-nora-kara-no-shitsumon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 02:15:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comentarios]]></category>
		<category><![CDATA[España]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Latinoamérica]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/?p=1041</guid>

					<description><![CDATA[<p>Un regalo virtual para todos ustedes 🙂 Comenzamos con el tercer año de Una japonesa en Japón. Un millón de gracias por las visitas y los comentarios. Cada uno de ustedes tiene mi agradecimiento debajo de cada comentario. Arigatou gozaimashita, &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/39/preguntas-de-nora-nora-kara-no-shitsumon">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/39/preguntas-de-nora-nora-kara-no-shitsumon">Preguntas de nora – nora からの質問 (nora kara no shitsumon)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/dulces.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-1831" title="dulces" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/dulces-300x199.jpg" width="300" height="199" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/dulces-300x199.jpg 300w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/06/dulces.jpg 420w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Un regalo virtual para todos ustedes <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></strong></p>
<p style="text-align: center;">Comenzamos con el tercer año de<a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong> Una japonesa en Japón</strong>.</a></p>
<p>Un millón de gracias por las visitas y los comentarios. Cada uno de ustedes tiene mi agradecimiento debajo de cada comentario. <strong>Arigatou gozaimashita, de todo corazón.</strong></p>
<p>Tengo tantas cosas para escribir que no sabía qué escribir. Estuve viendo mi libreta llena de títulos y garabatos en la que anoto todo lo que me gustaría escribir en el blog para no olvidarme. Cultura, tradiciones, experiencias, lo que me pasó unos días antes, el mes pasado con hispanohablantes &#8230; muchas cosas.</p>
<p>Y pensando, pensando &#8230; en una entrada para empezar el tercer año, me acordé de unos comentarios que me dejaron algunos lectores en <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=1805">Japón y japoneses</a></strong> sobre hacer el <em>mismo</em> <em>juego</em> pero al revés. Estuve hablando con mis alumnos, y pensamos que sería interesante hacer casi las mismas preguntas que la entrada en cuestión, y hoy les dejo la primera parte para todos los que quieran participar.</p>
<p><strong>A todos/as<br />
</strong>1. ¿De dónde eres?<br />
2. ¿Cuál es el lugar de tu país que te parece más hermoso?</p>
<p><strong>A los que todavía no han visitado Japón</strong><br />
3. ¿Por qué ese interés por Japón? ¿Desde cuándo?<br />
4. ¿Te gustaría visitar Japón?<br />
5. Llegaste a Japón: ¿qué es lo primero que quisieras hacer, ver, conocer?</p>
<p><strong>A los que se encuentran viviendo o han estado alguna vez en Japón<br />
</strong>6. Habiendo tantos países en el mundo, ¿por qué Japón?<br />
7. ¿Qué es lo que te gusta, te atrae de Japón?<br />
8. ¿Japón era lo que esperabas?<br />
9. ¿Qué lugar de Japón te gusta más (de los que has visitado)?</p>
<p><strong>A los que estudian (o estudiaron) japonés<br />
</strong>10. ¿Por qué decidiste aprender el japonés?</p>
<p>No es obligación contestar a todas las preguntas. Así como todos los que me visitan quieren conocer lo que piensan otros japoneses, ellos también quieren conocer lo que piensan ustedes. Creo que es un buen tema para seguir con este puente imaginario de culturas.</p>
<p>Muchísimas gracias por acompañarme en este tercer año que comienza y espero que entre todos podamos seguir intercambiando opiniones sobre las diferencias de cultura y costumbres, para que este puente se haga más sólido y no tan largo.</p>
<p><strong>El granito de arena de cada uno de ustedes es muy importante. En lugar de tirarlo sin pensar, si se pone</strong> <strong>con cariño y educación formará parte de este puente a pesar de su diferente color.</strong></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>さて　・・・　今日から三年目に入ります。</p>
<p>y.k　さんと masakazu　さん、コメントを書いていただきましてありがとうございました（私からの返事はコメントの下にあります）。そして日本人読者のみなさん、ありがとうございました。</p>
<p>三年目をスタートをさせるための記事を考えてましたら<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=1805">、「日本と日本人」</a></strong>という記事の逆バージョンを書いてほしいと要望がありましたので、今日upすることにしました。題して：「noraからの質問」。</p>
<p>みなさんがなぜ日本に興味があるのか、いつから、日本の好きなところ、みなさんが住んでらっしゃる国、町、など・・・　少しづつ聞きたいと思いますのでご期待ください。</p>
<p>三年目の浮気　・・・　じゃなかった（笑）・・・　三年目の<strong>「ある帰国子女のブログ」</strong>がスタートしました。どういう一年になりますか　・・・　正直を言うと、ちょっと　こ・わ・い・・・</p>
<p>これからもみなさんのお力を借りながら、マイ・ペースで亀のように進んでいきたいと思います。よろしくお願い致します。ところで　・・・「三年目の浮気」　・・・ご存じの方いらっしゃらないでしょうね・・・（笑）</p>
<p>この一年もこのnora猫の下手な日本語にお付き合いくださいませ。良い一週間でありますように。では、また・・・</p>
<p><strong>追伸：</strong><br />
皆さんへの質問は次の通りです：</p>
<p><strong>*　みなさんへ</strong><br />
1. 出身地<br />
2. あなたの国の一番好きな場所は？</p>
<p><strong>* 日本にまだ来たことがないみなさんへ</strong><br />
3. 日本への興味はいつごろからですか？<br />
4. 日本へ行きたいですか？<br />
5. 日本に着きました。一番にしたいこと、見たいものは？</p>
<p><strong>* 現在日本に住んでる、あるいはいらしたことがあるみなさんへ</strong><br />
6. 世界にたくさんの国があるのに、どうして日本ですか？<br />
7. 日本の何が好きですか？魅力は？<br />
8. 日本は思ってた通りの国ですか（でしたか）？<br />
9. 訪れた場所で一番気に入ったのは？</p>
<p><strong>* 日本語を習っているみなさんへ</strong><br />
10. どうして日本語を習い始めたのですか？</p>
<p>（<strong>noraのひとこと</strong>：6番の質問についてですが、日本の悪いところだけ書いてるページがあること、日本はお勧めできないと“宣伝”しているページ、そして、日本は嫌いなのに今現在住んでいる方がいらっしゃいますので（自国では仕事がないため）、聞きたいと思いました）。</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/39/preguntas-de-nora-nora-kara-no-shitsumon">Preguntas de nora – nora からの質問 (nora kara no shitsumon)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/39/preguntas-de-nora-nora-kara-no-shitsumon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>346</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>«Estoy embarazada» &#8211; ”妊娠しています” (ninshin shiteimasu)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/64/estoy-embarazada-ninshin-shiteimasu</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/64/estoy-embarazada-ninshin-shiteimasu#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 14:30:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Sociedad]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/?p=43</guid>

					<description><![CDATA[<p>.La semana pasada, me pasó algo curioso dentro del tren cuando volvía a mi casa. Normalmente no me siento en los trenes pero ese día me senté y me puse a hojear una revista que había comprado. Cerca de la &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/64/estoy-embarazada-ninshin-shiteimasu">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/64/estoy-embarazada-ninshin-shiteimasu">«Estoy embarazada» – ”妊娠しています” (ninshin shiteimasu)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="http://unajaponesaenjapon.files.wordpress.com/2007/06/mark-2-mama.gif"><img decoding="async" alt="" src="http://unajaponesaenjapon.files.wordpress.com/2007/06/mark-2-mama.gif" /></a></center><center>.</center>La semana pasada, me pasó algo curioso dentro del tren cuando volvía a mi casa. Normalmente no me siento en los trenes pero ese día me senté y me puse a hojear una revista que había comprado.</p>
<p>Cerca de la puerta se encontraba una joven　con el llavero de arriba colgado del bolso y cubriéndose la boca con un pañuelo. Me acerqué a ella y le cedí el asiento ante el asombro de los pasajeros que estaban alrededor.</p>
<p>Una señora me preguntó por qué le cedía el asiento a una chica joven y le expliqué porque llevaba el llavero de maternidad.</p>
<p>No sé cómo serán las muejres occidentales pero creo que las mujeres orientales no engordan tanto durante el embarazo. Este llavero se ideó hace tres años para hacer saber que <strong>tengo un bebé en la barriga</strong> (como dice literamente el llavero) aunque no se note todavía que están embarazadas.</p>
<p>Este llavero se puede conseguir en cualquier estación mostrando la <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=36">libretita de maternidad</a></strong>, pero hay estaciones en las que no es necesario mostrarla.  Y una vez que tienen a su hijo o hija, lo pueden guardar de recuerdo.</p>
<p>Como todos ustedes saben, la mayoría de los japoneses tienen «la mala costumbre» de no ceder el asiento, por eso este llavero me parece una buena idea sobre todo porque los primeros meses del embarazo además de ser muy importantes, se sienten síntomas de náuseas y algún malestar de estómago.</p>
<p>El día que cedí el asiento a esa chica, volví a casa muy contenta porque las personas que estaban alrededor me sonrieron y la señora que me hizo la pregunta me dijo <em>Gracias por enseñármelo. </em>No creo que con esto la situación cambie de un día a otro, pero quiero pensar que por lo menos es un paso hacia adelante.</p>
<p>El llavero de la foto de abajo, me lo regalaron en una de las estaciones de mi línea cuando les expliqué que quería comentarlo en el blog.</p>
<p>¡Ah! y por si acaso, no soy yo la que está embarazada <img src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-includes/images/smilies/mrgreen.png" alt=":mrgreen:" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p><strong>Sobre la entrada anterior</strong>:<br />
Muchísimas gracias por los comentarios de la entrada anterior. No fue mi intención (ni la de mi madre) hacer una diferencia entre los que creen en Dios y los que no. Es como dice <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=7#comment-15726">Ikusuki en su comentario</a></strong>. Mi madre nunca me lo explicó pero yo lo entendí como lo entendió el Tío Tosca. Con las pocas palabras que sabía del castellano, nombrar a Dios en ese momento era para hacerle saber que no estaba bien lo que hacía. Tal vez otra persona lo hubiera dicho de otra manera mejor que mi madre, pero a ella le salió del corazón, y seguramente quiso decirle que a pesar de que éramos extranjeros, éramos honrados y creo que fue por eso que mi abuelo no quiso cobrarle nada. No fue mi intención ofender a nadie con la entrada, solo quise contar una de las muchas anécdotas que tengo cuando estaba en Argentina, y perdonen que no lo haya podido contar mejor.  Si alguien se sintió ofendido/a con mis palabras le pido mis sinceras disculpas.</p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/05/embarazada.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-1801" title="embarazada" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/05/embarazada-300x245.jpg" width="300" height="245" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/05/embarazada-300x245.jpg 300w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/05/embarazada.jpg 352w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></center><center>.</center>みなさんご存知かどうか分かりませんが、このマタニティーマークは、妊娠中であることを伝えるメッセージです。</p>
<p>優先席のマークのおなかの大きな妊婦のマークが使われていますが、妊娠初期には外見から妊娠していることが分かりづらいことから、まわりからの理解が得られにくいという声が聞かれましたので、2006年3月に1661作品の中からこのマークが選ばれました。</p>
<p>先週、仕事から帰る電車のなかで、若い女性に席を譲りました。周りの人たちは不思議そうにみてました。そして一人の女性がどうして若いのに席を譲ったのと聞かれました。私は「妊娠しているから」と答えながら、マタニティーマークのことを教えました。まわりの人たちからのあぁ～という納得の声とその女性からの”教えてくれてありがとう”という言葉になんとなく嬉しくなりました。</p>
<p>外国の方と違って、日本人はあんまり席を譲らない”習慣”（？）を持ってるので、先週の電車の出来事が”どうぞ”と言えるきっかけになればいいなと思っております。妊婦だけじゃなくて、お年寄り、怪我されている方、などにもね(笑）</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
では、また・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/64/estoy-embarazada-ninshin-shiteimasu">«Estoy embarazada» – ”妊娠しています” (ninshin shiteimasu)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/64/estoy-embarazada-ninshin-shiteimasu/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>94</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Cree Ud. en Dios? &#8211; 神様を信じますか?(kamisama wo shinjimasuka)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/7/cree-usted-en-dios-kamisama-wo-shinjimasuka</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/7/cree-usted-en-dios-kamisama-wo-shinjimasuka#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 14:30:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Amigos]]></category>
		<category><![CDATA[Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[Personal]]></category>
		<category><![CDATA[Recuerdos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/?p=293</guid>

					<description><![CDATA[<p>Tintorería japonesa en Argentina    アルゼンチンの日本人の洗濯やさん      En una de mis entradas dije que mi abuelo era tintorero en la Argentina. Parece que la tintorería era al principio un trabajo de inmigrantes españoles, y luego muchos inmigrantes japoneses encontraron en esa profesión la forma de &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/7/cree-usted-en-dios-kamisama-wo-shinjimasuka">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/7/cree-usted-en-dios-kamisama-wo-shinjimasuka">¿Cree Ud. en Dios? – 神様を信じますか?(kamisama wo shinjimasuka)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/05/tintoreria.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-1800" title="tintoreria" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/05/tintoreria-300x195.jpg" width="300" height="195" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/05/tintoreria-300x195.jpg 300w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/05/tintoreria.jpg 800w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Tintorería japonesa en Argentina  </strong><br />
<strong> アルゼンチンの日本人の洗濯やさん     </strong></p>
<p>En una de mis entradas dije que mi abuelo era tintorero en la Argentina.</p>
<p>Parece que <a href="http://nadaenespecial.com.ar/2008/06/05/tintorerias-japonesas/"><strong>la tintorería</strong> </a>era al principio un trabajo de inmigrantes españoles, y luego muchos inmigrantes japoneses encontraron en esa profesión la forma de salir adelante. Es por eso que en la Argentina, la mayoría de los japoneses son tintoreros, y como nieta de un tintorero,<strong> </strong><a href="http://nadaenespecial.com.ar/2009/03/20/hecha-la-ley-hechos-los-complices/"><strong>me parece injusto lo que está pasando últimamente en Buenos Aires.</strong></a></p>
<p>Y así como en los blogs tenemos anónimos con <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=1478#comment-15654">diferentes puntos de vista </a> <img src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-includes/images/smilies/mrgreen.png" alt=":mrgreen:" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></strong> entre los clientes del negocio había personas que no querían entender lo que les decían.</p>
<p>Entre esos clientes se encontraba una señora muy elegante que siempre se empeñaba en decir o hacer algo para no pagar la limpieza de sus ropas.</p>
<p>Un día, estábamos en el negocio mi abuelo, una empleada, mi madre, mi hermanito (3 años) y yo (6 años) cuando vino esa señora.</p>
<p>Mi abuelo puso el traje de su esposo sobre el mostrador para entregárselo y en ese momento la señora dijo:</p>
<p>&#8211;¿Y ésto? ¿Y éste agujero? &#8212; mi abuelo y la empleada se miraron como diciendo «otra vez».</p>
<p>&#8211;Este agujero no estaba cuando lo traje. ¿Quién de los dos es el que lo hizo?&#8211;dijo señalándonos. El agujero en cuestión, era un pequeño agujero cerca del segundo botón del traje, que según la experiencia de mi abuelo era de un cigarrillo. Mi hermano, aunque no entendía lo que decía la señora, sintió que algo malo estaba pasando y se agarró muy fuerte de mi mano.</p>
<p>Mi abuelo y la empleada le explicaron que ese agujero estaba cuando lo había traído y que se lo habían dicho, pero la señora no quería entender lo que le decían.</p>
<p>&#8211;Me lo tienen que pagar&#8211;dijo, y fue en ese momento cuando mi madre que se encontraba cosiendo, se acercó al mostrador y haciendo esfuerzos para hablar las pocas palabras que sabía en castellano, le dijo:</p>
<p>&#8211;Señora, ponga mano aquí, ¿<em>Usuté</em> creer Dios?&#8211;(léase: Señora, ponga su mano aquí, usted cree en Dios)</p>
<p>La señora, al ver la cara de mi madre sacó el monedero para pagar, pero mi abuelo le dijo que no. Agarró el traje y se fue sin saludar. Cuando nos dimos cuenta, mi madre ya estaba sentada como si no hubiera pasado nada, continuando con lo que estaba haciendo.</p>
<p>Después de muchos años y ya en Japón, le pregunté a mi madre si se acordaba de lo que había pasado ese día. Mi madre me miró sonriendo y, sin decir ninguna palabra, continuó tomando su tacita de té.</p>
<p>Madres&#8230; mujeres vigorosas que se estremecen con el vagido de un niño, y siendo débiles, se revisten a veces con la bravura de un león &#8230;</p>
<p>Foto: del blog de <strong><a href="http://nadaenespecial.com.ar/">Kana</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de<a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong> Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Un buen comienzo de semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">. </p>
<p>アルゼンチンで祖父は洗濯屋を経営してました。</p>
<p>ある日、中年の女性がお店に来て、ご主人のスーツを取りにきました。お店には、祖父、イタリア人の従業員、母、三歳の弟と六歳の私がいました。祖父はスーツをたたんで渡そうしたとき、<br />
ーこれはなんですか？この穴はなんですか？と怒っていいました。<br />
ーこの穴は持ってきた時なかったのよ。この子達の誰がやったの？</p>
<p>その穴は、上着の二番目のボタンの横にあって、祖父の経験ではタバコによるものだったみたいです。従業員も祖父もその穴は持ってきた時からあったし、説明もしたといいましたけど納得がいかなかったので、弁償ということになりました。</p>
<p>その時、おとなしく縫い物をしていた母がカウンターの前まで来て、片言のスペイン語で、<br />
ー奥さん、ここに手をおいてください。あなたは神様を信じますか？と聞きました。<br />
そのお客さんは母の言葉にびっくりして、代金を払おうとしましたが、祖父はいいですといいました。そのお客さんは風のように帰っていきました。</p>
<p>気がつくと、母はもとの場所に座っていて仕事の続きをしてました。</p>
<p>日本に帰ってから、母とお茶をしてましたら、その時のことを覚えているかどうか聞いてみました。母は穏やかに微笑みながら、私を見て、なにも言わずに美味しそうにお茶を飲み続けました。</p>
<p>どんなに活力にあふれていても、赤ちゃんの泣き声で動揺する、そして無力でも子供を守るためライオンの勇猛さをみせる　・・・　それが母親である。<br />
今日だけでなく、毎日が「母の日」です。</p>
<p>懐かしいアルゼンチンでの思い出でした。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
新型インフルエンザに気をつけながら、<br />
よい一週間をお過ごしください。では、また・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/7/cree-usted-en-dios-kamisama-wo-shinjimasuka">¿Cree Ud. en Dios? – 神様を信じますか?(kamisama wo shinjimasuka)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/7/cree-usted-en-dios-kamisama-wo-shinjimasuka/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>65</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dorayaki y torrijas &#8211; どらやきとトリハス</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/31/dorayaki</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/31/dorayaki#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2009 08:40:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comida y bebida]]></category>
		<category><![CDATA[España]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Recetas]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/?p=398</guid>

					<description><![CDATA[<p>.Los dorayakis se parecen a los panqueques y son muy fáciles de hacer. Espero que lo puedan hacer bien. Para los japoneses voy a poner la receta de las Torrijas que hice hace unos días. Muchísimas gracias a Sandra y &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/31/dorayaki">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/31/dorayaki">Dorayaki y torrijas – どらやきとトリハス</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-receta-japon-unajponesaenjapon.com_.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-28822" alt="dorayaki receta japon unajponesaenjapon.com" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-receta-japon-unajponesaenjapon.com_.jpg" width="446" height="246" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-receta-japon-unajponesaenjapon.com_.jpg 446w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-receta-japon-unajponesaenjapon.com_-300x165.jpg 300w" sizes="(max-width: 446px) 100vw, 446px" /></a></center><center>.</center>Los<strong> dorayakis</strong> se parecen a los panqueques y son muy fáciles de hacer. Espero que lo puedan hacer bien.<br />
Para los japoneses voy a poner la receta de las <strong><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Armer_Ritter">Torrijas</a> </strong>que hice hace unos días. Muchísimas gracias a <strong>Sandra</strong> y a <strong>Moro de Minami Senju</strong> que me dejaron las recetas en un comentario y en la entrada<a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=244"> <strong>Intercambio de recetas</strong>.</a> Se me quemaron un poquito pero bueno, el aspecto es lo de menos, estuvieron riquísimas. Espero que no me critiquen mucho &#8230; <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f633.png" alt="😳" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-1751" title="dorayaki-1" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-1.jpg" width="150" height="115" /></a>        <a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1752" title="dorayaki-2" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-2.jpg" width="150" height="112" /></a></center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-3.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1753" title="dorayaki-3" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-3.jpg" width="150" height="111" /></a>        <a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-4.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1754" title="dorayaki-4" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-4.jpg" width="150" height="112" /></a></center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-5.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1755" title="dorayaki-5" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-5.jpg" width="150" height="111" /></a>        <a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-6.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1756" title="dorayaki-6" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/dorayaki-6.jpg" width="150" height="110" /></a></center><center>.</center><strong>Dorayaki</strong></p>
<p><strong>* Ingredientes</strong> (para 4~5 dorayakis)<br />
&#8211; 100gr de harina<br />
&#8211; 2 huevos<br />
&#8211; 50gr de azúcar<br />
&#8211; 1 cuchara de miel<br />
&#8211; media cucharadita de levadura en polvo<br />
&#8211; 80 ml de agua<br />
&#8211; <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=746">Anko</a> </strong>para el relleno (<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=746">la receta aquí</a></strong>)</p>
<p><strong>* Preparación<br />
</strong>1- Tamizar la harina y agregar la levadura en polvo.<br />
2- Batir los huevos y agregar la harina, azúcar y la miel (fotos 1 &#8211; 2). Mezclar bien para que no se formen grumos y agregar de a poco el agua (foto 3)<br />
3- Dejar descansar unos 30 minutos en temperatura normal.<br />
4- En una sartén con un poco de aceite, poner un poco de la masa en forma de círculo (más o menos 10 cm, foto 4) y tostar a fuego lento. Cuando comiencen a salir «agujeritos» (foto 5), dar la vuelta con una espátula.<br />
5- Tostar el otro lado de la masa (foto 6).<br />
6- Poner el anko en una de las tapas del dorayaki y juntar las dos tapas.</p>
<p>La receta del dorayaki se la dedico especialmente a <strong><a href="http://travelingwilbury.wordpress.com/">Gabriela</a></strong>. Espero no haberme equivocado de receta <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"> .</p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/torrijas-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-mediumwp-image-1750" title="torrijas-2" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/torrijas-2-300x245.jpg" width="300" height="245" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/torrijas-2-300x245.jpg 300w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2009/04/torrijas-2.jpg 352w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Torrijas de nora &#8211; 私が作ったトリハス</strong></p>
<p>今日は「どらやき」をご紹介しました。そして、日本人読者のみなさまのためには、スペインの代表的なおやつ、「トリハス」をご紹介いたします。</p>
<p>「トリハス」は、セマナ・サンタ(聖週間）、イースタ（復活祭）の時に食べるお菓子だそうです。とてもかんたんですので、興味のある方はお試しください。</p>
<p>* 材料<br />
ーフランスパン（できれば前日のもの）<br />
ー牛乳 1リットル<br />
ー玉子2ヶ<br />
ー砂糖　大さじ3<br />
ーレモンの皮をすりおろしたもの少々<br />
ーシナモン、粉砂糖少々</p>
<p>* 作り方<br />
1- フランスパンを二センチ位に切っておきます。<br />
2- 牛乳を火にかけ、砂糖、シナモンとレモンの皮を入れます。<br />
3- 大き目のパットの中にフランスパンを並べ、その上から2の牛乳をかぶる位まで入れます。<br />
4-玉子をほぐして、先ほどのパンをその玉子液にくぐらせて、フライパンでこんがりとやきます。<br />
5- 最後に好みで粉砂糖をかけていただく。</p>
<p>かんたんでしょう？写真をご覧になった方は、な～んだ、フレンチ・トーストじゃない！と思ってらっしゃるでしょうけど、これは「トリハス」です。間違ってもスペイン人の前ではフレンチ・トーストと言わないように！お願いします　・・・<br />
私は怒られました（笑）（同じだと思いますけどね・・・）</p>
<p>どうぞ、お試しくださいませ。</p>
<p>写真: geocities.jp、トリハスはnora</p>
<p>いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。今日は暖かい月曜日になりました（東京では・・・）。</p>
<p style="text-align: center;">よい一週間をお過ごしください。<br />
では、また・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/31/dorayaki">Dorayaki y torrijas – どらやきとトリハス</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/31/dorayaki/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>58</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
