<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Españoles | Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</title>
	<atom:link href="https://unajaponesaenjapon.com/category/espanoles/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://unajaponesaenjapon.com</link>
	<description>Construyendo un puente hacia el futuro, entre los países de habla hispana y Japón. 日本とスペイン語圏の未来への懸け橋</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 Mar 2016 13:30:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Algo que solo me importa a mí &#8211; 私だけにとって大切なこと</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/39318/algo-que-solo-me-importa-a-mi-watashi-dakeni-totte-taisetsuna-koto</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/39318/algo-que-solo-me-importa-a-mi-watashi-dakeni-totte-taisetsuna-koto#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Mar 2016 13:30:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Amigos]]></category>
		<category><![CDATA[Españoles]]></category>
		<category><![CDATA[Personal]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<category><![CDATA[Sentimientos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=39318</guid>

					<description><![CDATA[<p>. El fin de semana pasado, después de contestar a los comentarios de las entradas anteriores, tuve un pequeño problema con el blog. No podía entrar y no sabía el porqué. Le escribí a un amigo español para saber lo &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/39318/algo-que-solo-me-importa-a-mi-watashi-dakeni-totte-taisetsuna-koto">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/39318/algo-que-solo-me-importa-a-mi-watashi-dakeni-totte-taisetsuna-koto">Algo que solo me importa a mí – 私だけにとって大切なこと</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/tomando-un-cafe-con-una-japonesa-en-japon.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-39319" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/tomando-un-cafe-con-una-japonesa-en-japon.jpg" alt="tomando-un-cafe-con-una-japonesa-en-japon" width="523" height="392" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/tomando-un-cafe-con-una-japonesa-en-japon.jpg 523w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/tomando-un-cafe-con-una-japonesa-en-japon-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 523px) 100vw, 523px" /></a>.</p>
<p>El fin de semana pasado, después de contestar a los comentarios de las entradas anteriores, tuve un pequeño problema con el blog. No podía entrar y no sabía el porqué.</p>
<p>Le escribí a un amigo español para saber lo que pasaba y me contestó que sabía lo que pasaba y que me iba a solucionar el problema.</p>
<p>Después de unas horas, recibí un correo diciendo que ya funcionaba bien, pero al entrar a la página me di cuenta de que no se podían ver las fotos de muchas entradas y que algunos comentarios no salían publicados.</p>
<p>El problema de los comentarios se solucionó en seguida pero lo de las fotos no, y yo tenía miedo de haberlas perdido.</p>
<p>Y hoy todas las imágenes quedaron publicadas. Me explicó en su correo que había pasado algo que nunca había visto y que era largo de explicar porque yo había hecho algo a mi manera y fue por eso que el servidor se había vuelto loco <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />  Parece que tuvo que consultar a un amigo experto y juntos consiguieron arreglarlo.</p>
<p>Me puse a reír porque por «mi culpa» el servidor se había vuelto loco, pero parece que son cosas de internet. Gracias a sus consejos, gracias a que siempre escucha mis caprichos puedo seguir escribiendo y, a pesar de la distancia, siempre pero siempre me ayuda a solucionar todos los problemas que de vez en cuando tengo con el blog &#8230; porque son cosas de internet.</p>
<p>Hoy me dijo <strong><em>la verdad que he aprendido mucho con este problema</em> </strong>&#8230; y, aunque parece una tontería, me gustó mucho lo que me dijo y es algo que solo me importa a mí.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/39318/algo-que-solo-me-importa-a-mi-watashi-dakeni-totte-taisetsuna-koto"><strong>Algo que solo me importa a mí &#8211;</strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/39318/algo-que-solo-me-importa-a-mi-watashi-dakeni-totte-taisetsuna-koto"> <strong>私だけにとって大切なこと</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <strong><a href="http://tomando-un-cafe-con-una-japonesa-en-japon">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Que tengan un buen día y SONRÍAN.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/marzo-japon-sakura.png"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-39212" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/marzo-japon-sakura.png" alt="marzo japon sakura" width="126" height="98" /></a>.</p>
<p>先週末、ブログの管理画面に入ることが出来なくなって、IT関係のスペイン人の友達に事情を説明しました。</p>
<p>すぐに返事が来まして、仕事が終わり次第元の状態に戻すので、しばらく待つようにとのことでした。数時間後、管理画面に入ることが出来たのですが、多くの写真が載ってないことが分かりました。友達曰く：初めての問題で経験したことがないので、彼の友達と二人で解決方法見つけたそうです。私がする”あること”が原因でウエブサーバーが迷ったみたいです(笑)。念のため、私がする”あること”とは間違ったものではありませんのでご安心ください。</p>
<p>そして今日、画像が大丈夫になったので、更新出来るようになりました。</p>
<p>インターネットに詳しい友達ですが、<strong>勉強になりました</strong>と書いてありました。</p>
<p>小さなことですが、私だけにとって大切なものです。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/39318/algo-que-solo-me-importa-a-mi-watashi-dakeni-totte-taisetsuna-koto">Algo que solo me importa a mí – 私だけにとって大切なこと</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/39318/algo-que-solo-me-importa-a-mi-watashi-dakeni-totte-taisetsuna-koto/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>21</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ikigai」, el libro &#8211; 書籍 「ikigai」</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/39285/ikigai-el-libro-shoseki-hon-ikigai-japon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/39285/ikigai-el-libro-shoseki-hon-ikigai-japon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Mar 2016 12:00:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Españoles]]></category>
		<category><![CDATA[Expresiones japonesas]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Libros]]></category>
		<category><![CDATA[Okinawa]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=39285</guid>

					<description><![CDATA[<p>. 書籍「ikigai」とは 3月7日、スペインとラテンアメリカ諸国の書店で、「ikigai &#8211; 長寿と幸福な生活のための日本の秘密」(スペイン語版) が発売されました。私はまだ読んでませんので詳しい説明などできませんが、本と著者のページから内容をご紹介したいと思います。 人間は誰でも生き甲斐をもっていると日本人は信じている。生き甲斐を見つけた人、見つけようとしている人、いまだに探している人　・・・ 日本人が言う生き甲斐とはなにかを知るため、二人のスペイン人が世界で一番の長寿村と言われている沖縄県大宜味村(おおぎみ) を訪れ、地元の”おじい、おばあ”と生活をしました。同じ食事をし、さんぴん茶 (ジャスミンティー) を飲み、普段の生活ぶりを見て、山原 (やんばる) の自然の中で「生き甲斐」を探しながら、「ikigai」が生まれました。 著者について 著者は二人のスペイン人です。バルセロナ出身の作家、フランセスク・ミライェス氏と、スペイン語圏では一番有名なブログ「kirainet.com」の管理人、アリカンテ出身のエクトル・ガルシア氏。ガルシアさんは「日本」を「ブログ」という形にした先駆者です。十二年前に来日、日本で働いています。 ずいぶん前になりますが、あることでガルシアさんと意見の食い違いがありました。でもその”意見の違い”があったおかげで私はこのブログを続ける決心をしましたので感謝しております。渋谷で”ニアミス”はありましたが(笑)、ご本人にはまだお会いしたことがありません。彼の考えには必ずしも賛成できないときもありますが、ガルシアさんのブログを通じて、日本と日本人に対しての見方、批評、批判、愛情、尊敬、理解したい気持ちには頭が下がります。 日本での発売 ガルシアさんからの情報によりますと、紀伊国屋書店で6月から洋書として発売予定、現在予約受付中です。リンク先はこちらです（英語、フランス語、ドイツ語とイタリア語でも発売予定です）。 日本語の「生き甲斐」の意味 生きるに値するだけの価値 スペイン語と二人のスペイン人の日本に対する思いと考え方が見えるかも知れませんので、興味のある方は是非どうぞ。 いつも読んでいただいて、ありがとうございます。 良い週末でありますように、 ご自愛くださいませ。 ではでは　・・・ . 「ikigai」, el libro El 7 de marzo salió a la venta en las librerías &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/39285/ikigai-el-libro-shoseki-hon-ikigai-japon">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/39285/ikigai-el-libro-shoseki-hon-ikigai-japon">「ikigai」, el libro – 書籍 「ikigai」</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/ikigai--e7-94-9f-e3-81-8d-e7-94-b2-e6-96-90.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-39286" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/ikigai--e7-94-9f-e3-81-8d-e7-94-b2-e6-96-90.jpg" alt="ikigai 生き甲斐" width="326" height="514" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/ikigai--e7-94-9f-e3-81-8d-e7-94-b2-e6-96-90.jpg 326w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/ikigai--e7-94-9f-e3-81-8d-e7-94-b2-e6-96-90-190x300.jpg 190w" sizes="(max-width: 326px) 100vw, 326px" /></a>.</p>
<p><strong>書籍「ikigai」とは</strong><br />
3月7日、スペインとラテンアメリカ諸国の書店で、「ikigai &#8211; 長寿と幸福な生活のための日本の秘密」(スペイン語版) が発売されました。私はまだ読んでませんので詳しい説明などできませんが、本と著者のページから内容をご紹介したいと思います。</p>
<p>人間は誰でも生き甲斐をもっていると日本人は信じている。生き甲斐を見つけた人、見つけようとしている人、いまだに探している人　・・・<br />
日本人が言う生き甲斐とはなにかを知るため、二人のスペイン人が世界で一番の長寿村と言われている沖縄県<a href="http://www.vill.ogimi.okinawa.jp/"><strong>大宜味村(おおぎみ)</strong> </a>を訪れ、地元の”おじい、おばあ”と生活をしました。同じ食事をし、さんぴん茶 (ジャスミンティー) を飲み、普段の生活ぶりを見て、<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E5%8E%9F"><strong>山原 (やんばる)</strong> </a>の自然の中で「生き甲斐」を探しながら、「ikigai」が生まれました。</p>
<p><strong>著者について</strong><br />
著者は二人のスペイン人です。バルセロナ出身の作家、フランセスク・ミライェス氏と、スペイン語圏では一番有名なブログ「<strong><a href="http://www.kirainet.com/">kirainet.com</a></strong>」の管理人、アリカンテ出身のエクトル・ガルシア氏。ガルシアさんは「日本」を「ブログ」という形にした先駆者です。十二年前に来日、日本で働いています。</p>
<p>ずいぶん前になりますが、あることでガルシアさんと意見の食い違いがありました。でもその”意見の違い”があったおかげで私はこのブログを続ける決心をしましたので感謝しております。渋谷で”ニアミス”はありましたが(笑)、ご本人にはまだお会いしたことがありません。彼の考えには必ずしも賛成できないときもありますが、ガルシアさんのブログを通じて、日本と日本人に対しての見方、批評、批判、愛情、尊敬、理解したい気持ちには頭が下がります。</p>
<p><strong>日本での発売</strong><br />
ガルシアさんからの情報によりますと、紀伊国屋書店で6月から洋書として発売予定、現在予約受付中です。<strong><a href="https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-02-9788479539221">リンク先はこちらです</a></strong>（英語、フランス語、ドイツ語とイタリア語でも発売予定です）。</p>
<p><strong>日本語の「生き甲斐」の意味</strong><br />
生きるに値するだけの価値</p>
<p>スペイン語と二人のスペイン人の日本に対する思いと考え方が見えるかも知れませんので、興味のある方は是非どうぞ。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い週末でありますように、<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではでは　・・・</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/marzo-japon-sakura.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-39212" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/03/marzo-japon-sakura.png" alt="marzo japon sakura" width="126" height="98" /></a>.</p>
<p><strong>「ikigai」, el libro</strong><br />
El 7 de marzo salió a la venta en las librerías de los países de habla hispana, el libro<strong> <a href="http://www.kirainet.com/ikigai-los-secretos-de-japon-para-una-vida-larga-y-feliz/">「ikigai &#8211; Los secretos de Japón para una vida larga y feliz」</a></strong>de <strong>Héctor García</strong> y <a href="http://www.francescmiralles.com/"><strong>Francesc Miralles</strong>.</a></p>
<p>Todavía no lo he leído (estoy esperando a que me llegue) por eso no les puedo decir nada. Los interesados pueden comprarlo<a href="https://www.amazon.es/Ikigai-secretos-Jap%C3%B3n-Medicinas-complementarias/dp/8479539224?ie=UTF8&amp;*Version*=1&amp;*entries*=0"> <strong>aquí</strong>.</a></p>
<p><strong>El significado de Ikigai en japonés</strong><br />
<strong><em>Ikigai</em> &#8211; 生き甲斐</strong> es una expresión japonesa un poco difícil de traducir, pero se podría «traducir» como <strong>el significado de la vida, la razón de vivir.</strong></p>
<p>Pienso que todos tenemos ese <em>Ikigai</em>, pero cada uno diferente porque depende de la edad, el estado civil y puede cambiar a través de los años. El <em>Ikigai</em> pueden ser los hijos, la pareja, la familia, los amigos, el trabajo y muchas cosas más. En otra entrada trataré de escribir un poco más sobre el tema.</p>
<p>Hoy 11 de marzo,<a href="https://unajaponesaenjapon.com/14509/un-dia-largo-en-japon-nihon-no-nagai-ichinichi"> <strong>se cumplen 5 años de aquel triste día.</strong></a></p>
<p>Un japonés de 59 años, vivía con su esposa en una de las zonas afectadas por el<em><strong> tsunami</strong></em>. Él se salvó pero su esposa, que trabajaba en un banco del lugar, sigue desaparecida. Hace 5 años aprendió a bucear. El entrevistador le preguntó el porqué, y el señor le respondió: <em>Para hallar los restos de mi esposa. </em></p>
<p>Seguramente para el señor, bucear debe ser un<em> ikigai</em> &#8230;<em><br />
</em></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/39285/ikigai-el-libro-shoseki-hon-ikigai-japon">「ikigai」, el libro &#8211; 書籍 「ikigai」</a></strong><br />
Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Un buen fin de semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">.</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/39285/ikigai-el-libro-shoseki-hon-ikigai-japon">「ikigai」, el libro – 書籍 「ikigai」</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/39285/ikigai-el-libro-shoseki-hon-ikigai-japon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>14</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Los japoneses son poco expresivos &#8211; 日本人は感情表現が下手</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/37210/los-japoneses-son-poco-expresivos-nihonjin-wa-kanjyo-hyogen-ga-heta</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/37210/los-japoneses-son-poco-expresivos-nihonjin-wa-kanjyo-hyogen-ga-heta#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2015 12:00:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Españoles]]></category>
		<category><![CDATA[Experiencias]]></category>
		<category><![CDATA[Japoneses]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=37210</guid>

					<description><![CDATA[<p>Más de una vez y más de dos, he comentado entre risas con amigos anécdotas que nos han ocurrido por vivir en culturas diferentes. La mayoría de las veces no es porque nos hayamos reído en el momento en que &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/37210/los-japoneses-son-poco-expresivos-nihonjin-wa-kanjyo-hyogen-ga-heta">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/37210/los-japoneses-son-poco-expresivos-nihonjin-wa-kanjyo-hyogen-ga-heta">Los japoneses son poco expresivos – 日本人は感情表現が下手</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2015/07/japoneses-palillos-en-la-cara.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-37211" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2015/07/japoneses-palillos-en-la-cara.jpg" alt="japoneses palillos en la cara" width="455" height="307" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2015/07/japoneses-palillos-en-la-cara.jpg 455w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2015/07/japoneses-palillos-en-la-cara-300x202.jpg 300w" sizes="(max-width: 455px) 100vw, 455px" /></a></p>
<blockquote><p>Más de una vez y más de dos, he comentado entre risas con amigos anécdotas que nos han ocurrido por vivir en culturas diferentes. La mayoría de las veces no es porque nos hayamos reído en el momento en que ocurrieron, bien porque entonces no le veíamos gracia, o porque decidimos que era más prudente morderse el labio.</p>
<p>Por petición de Nora, una superagente al servicio del entendimiento mutuo, que nos hace reflexionar sobre las diferencias que existen inevitablemente (y felizmente) entre culturas y así poder llegar a ser más tolerantes con los demás, os voy a contar lo que me ocurrió hace unos días.</p>
<p>Estaba en una fiesta en la que no conocía a la mayoría de los asistentes. En seguida salió el tema de que vivo en Japón y el consiguiente comienzo de preguntas y comentarios.</p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">¿Cuántotiempollevasallí? ¿Tegusta? ¿Perohablasjaponés? ¿Yquéhacesallí? ¿Tienesmuchosamigos¿? ¿Ynoechasdemenoslacomida?</span> </span></p>
<p>Hasta aquí todo normal, igualmente cuando conozco gente en Japón es muy parecido.</p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">¿Cuántotiempollevasaquí? ¿Ytambiénpuedesescribirjaponés? ¿TegustaJapón? ¿Aquétededicas? ¿Dóndeestudiastejaponés?</span> </span></p>
<p>Pero el otro día me preguntaron, o debería decir quizá que me quisieron convencer de ello, algo que no había escuchado hasta ahora.</p>
<p>Sin ánimos de generalizar, se podría afirmar que los latinos hacemos más gestos a la hora de hablar que los asiáticos. Cuando charlamos con amigos, pero también en conversaciones más formales, movemos las manos, los brazos y también hacemos gestos con la cara de manera más notables que los asiáticos, por ejemplo. Tampoco es momento de entrar ahora en análisis más profundos ni en cómo afecta esto a las personas que viven en entornos diferentes a donde se educaron. Porque lo que os quiero contar es lo que me preguntó el otro día alguien que estaba en la fiesta.</p>
<p>&#8211; ¿Es verdad que los japoneses son muy pocos expresivos? &#8211; Empezamos bien, pensé.<br />
&#8211; Bueno, es cierto que quizá gesticulen menos al hablar, pero también se expresan, claro &#8230;<br />
Y sin apenas dejarme terminar, soltó su teoría.<br />
<strong>&#8211; A mí me han dicho que a los niños en los colegios les ponen un palillo en la cara para que aprendan a no mostrar sus sentimientos. El palillo tienen que moverse lo menos posible.</strong></p>
<p>No sé qué cara se me debió de poner. Quizá debido a mi condición de española, o de latina, o simplemente a mi manera particular de ser, a mí se me lee todo en la cara.</p>
<p>&#8211; ¿Ah, sí? Yo no lo había oído nunca.<br />
&#8211; Sí, si, es verdad.<br />
&#8211; Pues no sé &#8230;</p>
<p>Me escabullí como pude porque no sabía cómo debía continuar esta conversación. Traté de imaginar la situación. ¿En qué parte de la cara se colocarían los niños ese palillo? No se me ocurría ni una sola postura posible, a no ser que fuera la que seguro que todos hemos hecho de pequeños cuando jugando nos hemos colocado un lápiz entre la nariz y el labio superior, a modo de bigote; para lo que, por cierto, es necesario arrugar considerablemente la cara. ¿Qué clase de entrenamiento sería éste? ¿Dónde habría leído/visto/escuchado esta persona semejante información? Todas estas preguntas se quedaron sin respuestas.</p>
<p>Al expresarnos, podemos servirnos de numerosísimos recursos. No sólo los gestos, también la voz, la entonación, juegan un papel importantísimo.</p>
<p>Personalmente, no creo que los japoneses sean poco expresivos, sino que simplemente <strong>tenemos </strong><strong>maneras diferentes de expresarnos</strong>. Por otra parte, <strong>a veces</strong> también<strong> el hecho de no expresar algo de manera explícita, puede ser mucho más significativo que hacerlos.</strong></p>
<p>Y a veces se está más guapo callado &#8230;</p></blockquote>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Una simpática anécdota<br />
de una de mis amigas españolas en Japón.<br />
(Muchas gracias, L )</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/37210/los-japoneses-son-poco-expresivos-nihonjin-wa-kanjyo-hyogen-ga-heta"><strong>Los japoneses son poco expresivos &#8211;</strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/37210/los-japoneses-son-poco-expresivos-nihonjin-wa-kanjyo-hyogen-ga-heta"> <strong>日本人は感情表現が下手</strong></a><br />
Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2015/07/tanabata-festival-de-las-estrellas-julio-japon.gif"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-37235" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2015/07/tanabata-festival-de-las-estrellas-julio-japon.gif" alt="tanabata festival de las estrellas julio japon" width="110" height="99" /></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>日本在住のスペイン人のお友達がスペイン帰省中、あるパーティーでの面白い経験をメールで送ってくれました。</p>
<blockquote><p>そのパーティーでは知ってる人が少なかったので、私が日本に住んでいることが話題になっていつものことを聞かれました。</p>
<p>「どのくらい住んでいるの？日本は好きなの？日本語を話せるの？日本で何をしているの？友達いるの？スペインの食べ物は懐かしくないの？」などなど・・・</p>
<p>逆に日本でも似たようなことを聞かれます。</p>
<p>「どのくらい日本にいるの？日本は好きなの？仕事は？何処で日本語を習ったの？日本語を書くこともできるの？」などなど・・・</p>
<p>しかし、そのパーティーで思いがけないことを言われました。<br />
ー日本人はあまり感情を表に出さないのは本当なの？<br />
ーそうね、確かに私たちよりあまり感情をださないかもしれないけど・・・<br />
と、説明をしようと思ったら、自分の意見を押し付けてきました。<br />
ー日本の小学校では子供たちに割り箸を顔に当てて動かないようにして、出来るだけ感情を出さないように訓練させていると聞いたことがある。<br />
ー私、聞いたことがないけど・・・<br />
ー本当に本当だよ。<br />
ー分からないーと言って、説明しても分かってくれる相手ではなかったので、その場を離れました。</p>
<p>顔に割り箸を当てるという話、どういう当て方するのか、どこでそれを読んだのか、いろいろ考えましたけど答えが見つかりませんでした。</p>
<p>確かにラテン系の人たちの感情の表し方はアジアの人たちよりはっきりしています。友達といるとき、もっとフォーマルな場面でも手、腕で表現したり、好き嫌いも顔の表情で表します。しかし、国によって、人によって感情の表し方はさまざまで、日本人があまり顔にださないからなにも感じないとは違うと思います。感情を出さないのではなく、私たちと違う表現をすると思うし、声を出している感情だけが真実でないこともあると思います。</p>
<p>そして、場合によって、黙ってたほうがかっこういい　・・・</p></blockquote>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">彼女は素晴らしい方ですが、彼女を育てた<br />
ご両親も素晴らしいお二人だと思います。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/37210/los-japoneses-son-poco-expresivos-nihonjin-wa-kanjyo-hyogen-ga-heta">Los japoneses son poco expresivos – 日本人は感情表現が下手</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/37210/los-japoneses-son-poco-expresivos-nihonjin-wa-kanjyo-hyogen-ga-heta/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>22</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Semana de la lectura 2014 &#8211; 読書週間 2014 (dokusho shûkan)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/34893/semana-de-la-lectura-2014-dokusho-shukan</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/34893/semana-de-la-lectura-2014-dokusho-shukan#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2014 13:00:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Cuentos y leyendas]]></category>
		<category><![CDATA[España]]></category>
		<category><![CDATA[Españoles]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Libros]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=34893</guid>

					<description><![CDATA[<p>.Como todos los años, ayer comenzó en Japón la Semana de la Lectura (27 de octubre &#8211; 9 de noviembre). Hace unos cinco años un lector y amigo, Corsaria, me envió un artículo que hablaba sobre la reedición de Cuentos &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/34893/semana-de-la-lectura-2014-dokusho-shukan">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/34893/semana-de-la-lectura-2014-dokusho-shukan">Semana de la lectura 2014 – 読書週間 2014 (dokusho shûkan)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-34894" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014.jpg" alt="semana de la lectura 2014" width="384" height="544" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014.jpg 384w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-211x300.jpg 211w" sizes="(max-width: 384px) 100vw, 384px" /></a></center><center>.</center>Como todos los años, ayer comenzó en Japón la<a href="https://unajaponesaenjapon.com/1559/semana-de-la-lectura-2009-dokusho-shuukan-2009"><strong> Semana de la Lectura</strong> </a>(27 de octubre &#8211; 9 de noviembre).</p>
<p>Hace unos cinco años un lector y amigo, <a href="http://zonalibre.org/blog/corsaria/"><strong>Corsaria</strong></a>, me envió un artículo que hablaba sobre la reedición de <strong>Cuentos del Japón viejo</strong> publicado por la Editorial Langre. El libro original se publicó por primera vez en castellano en el año 1913, por el editor japonés Takejirô Hasegawa, traducido por <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Gonzalo_Jim%C3%A9nez_de_la_Espada"><strong>Gonzalo Jiménez de la Espada </strong></a>y con ilustraciones de dos de los últimos maestros del <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ukiyo-e"><strong><em>ukiyo-e</em></strong></a>, Eitaku Kobayashi y Kason Suzuki.<strong><br />
</strong></p>
<blockquote><p>En el año 1906, el español Gonzalo Jiménez de la Espada, licenciado en Filosofía y Letras, hijo del naturalista, historiador y explorador Marcos Jiménez de la Espada, ve un anuncio del gobierno japonés en el que se ofrece una plaza de profesor de español en Tokio. Sin pensárselo dos veces, se presenta, la obtiene y decide marcharse a Japón con su esposa Isabel Suárez y su hijo recién nacido, Eduardo.</p>
<p>Llegaron en el año 1907 y nada más llegar, Gonzalo se incorpora a sus clases en la Escuela de Lenguas Extranjeras de Tokio (actualmente, Universidad de Lenguas Extranjeras de Tokyo)</p>
<p>En la traducción, Gonzalo Jiménez de la Espada adopta un estilo oral y a la vez clásico, en un español excelente. Hay que señalar que la ortografía, que hemos preferido no modificar, corresponde a la regla de la época. Por eso palabras como «fué» o «vió» aparacen con tilde, y también la preposición «á», la conjunción «ó», etc. <em>(del epílogo del libro Cuentos del Japón viejo).</em></p></blockquote>
<p><strong>Cuentos del Japón viejo</strong> contiene diez historias tradicionales que se transmitieron en forma oral en Japón como Momotarô, Urashima Tarô, <a href="https://unajaponesaenjapon.com/2985/cuentos-japoneses-el-abuelo-que-hacia-florecer-los-arboles-hanasaka-jiisan"><strong>Hanasaka jiisan, El abuelito que hacía florecer los árboles &#8230;</strong></a></p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/22505/alcancias-chokin-bako"><strong>Estuve ahorrando</strong></a> para comprar este libro y también otro, <strong>En el jardín</strong> <strong>japonés</strong>, y hace unas semanas me llegaron desde España. No les voy a decir los precios porque se van a asustar <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> pero yo estoy muy contenta.</p>
<p>Gracias a los familiares de Gonzalo Jiménez de la Espada, hoy podemos disfrutar en español una agradable relación hispano-japonesa a través de unas maravillosas imágenes y palabras del Japón viejo.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>Sobre la entrada de la noticia de lo que pasó en un hotel de Tokyo.</p>
<p>Siento mucho tener que decirlo pero la tuve que borrar. Estaba pensando en actualizar la entrada con un poco más de datos que salieron en los periódicos y contestar a los comentarios cuando me llega un mensaje diciéndome que la tenía que borrar.</p>
<p>Cuando empecé el blog hace ocho años, me prometí a mi misma no borrar ninguna entrada porque es algo que no me gusta.</p>
<p>No voy a explicar el por qué, quién, cuándo y dónde, ni quiero comentar lo que pienso ni quiero echar la culpa a los demás. Como administradora de este blog, soy responsable de todo lo que pasa y la culpa es mía. Una vez más tendré que pensar en cómo escribir y <strong>sobre qué</strong> escribir &#8230;</p>
<p>Lamentablemente el Puente ha quedado con un pequeño agujero, pero espero que con la ayuda de todos ustedes podamos taparlo con dulces y esos inventos raros de los japoneses.</p>
<p>Y por último, les pido un pequeño favor. Los lectores que no entienden de qué se trata, no pregunten, y los lectores que leyeron «esa entrada», lean lo que he escrito hoy, respiren y olvídense del asunto.</p>
<p>No comenten sobre lo que piensan de esa noticia porque no me gustaría tener que borrar otra entrada.</p>
<p>Muchísimas gracias y mil perdones a todos los que comentaron.</p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-34895" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon.jpg" alt="semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon" width="538" height="346" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon.jpg 538w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-300x192.jpg 300w" sizes="(max-width: 538px) 100vw, 538px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-34896" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-1.jpg" alt="semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon" width="432" height="708" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-1.jpg 432w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-1-183x300.jpg 183w" sizes="(max-width: 432px) 100vw, 432px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-34897" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-2.jpg" alt="semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon" width="558" height="407" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-2.jpg 558w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-2-300x218.jpg 300w" sizes="(max-width: 558px) 100vw, 558px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-3.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-34898" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-3.jpg" alt="semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon" width="558" height="389" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-3.jpg 558w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-3-300x209.jpg 300w" sizes="(max-width: 558px) 100vw, 558px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-4.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-34899" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-4.jpg" alt="semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon" width="432" height="594" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-4.jpg 432w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-4-218x300.jpg 218w" sizes="(max-width: 432px) 100vw, 432px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-5.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-34900" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-5.jpg" alt="semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon" width="432" height="644" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-5.jpg 432w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-5-201x300.jpg 201w" sizes="(max-width: 432px) 100vw, 432px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-7.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-34901" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-7.jpg" alt="semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon" width="539" height="346" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-7.jpg 539w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/semana-de-la-lectura-2014-japon-cuentos-del-viejo-japon-7-300x192.jpg 300w" sizes="(max-width: 539px) 100vw, 539px" /></a></center><center>.</center></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/nora-octubre-kaki-cambio-de-hojas-japon.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-34713" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/10/nora-octubre-kaki-cambio-de-hojas-japon.png" alt="nora octubre kaki cambio de hojas japon" width="124" height="125" /></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>10月27日から11月9日までが「読書週間」です。</p>
<p>今回はスペインから取り寄せた二つの本をご紹介します。</p>
<p>一つは「昔の日本の童話」です。初版は1913年、紙質はちりめん紙、絵は浮世絵師<span class="st">鈴木 華邨</span>と小林 永濯、そしてスペイン語訳は、当時東京外国語学校（現東京外国語大学）でスペイン語の講師として来日していましたゴンサロ・ヒメネス・デ・ラ・エスパダ氏です（写真は奥様と子供たちです）。</p>
<p>ヒメネス・デ・ラ・エスパダ氏の子孫の方々の協力によって、当時のスペイン語と絵をそのままで再販ができたそうです。</p>
<p>桃太郎、浦島太郎、花坂爺さんなど、日本の懐かしい昔話が載ってます。数ヶ月前取り寄せましたがかなり高かったです。もう一冊はまだ読んでませんが、「日本の庭園にて」という題名です。</p>
<p>ヒメネス・デ・ラ・エスパダ氏は1907年から1917年まで滞在しましたが、彼の目にはどういう日本が映ってたのでしょうか。帰国後の活躍についてあんまり情報がないのが残念ですが、当時の日本、日本人のことをどう思ったのか興味があります。</p>
<p>優しい言葉と素敵な挿絵、百年前のスペインと日本のつながりが一冊の本を通じて感じることが出来ました。</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>さてと・・・</p>
<p>大変申し上げにくいのですが、ハイアット東京での事件の記事、削除の要請があり、削除せざるを得なかった。このブログは私一人ではなく、数人のブローガーが同じウエブ・サーバーを使っていて、迷惑をかけるので削除しました。責任は管理人の私にあります。</p>
<p>どうして、いつ、どのように、何を、誰がというのは説明しません。いいたいこといっぱいありますが、今回私の意見は載せません。</p>
<p>ブログを立ち上げてから約八年、記事を削除をしないと自分に約束をしましたが、残念です。いいたいこといっぱいあります。がー、黙っていようと思います。日本語だけのブログも立ち上げたほうがいい時期かも知れません。</p>
<p>架け橋に小さな”穴”が開きました。これから少しずつ、皆さんと一緒にカバーできたらと思っております。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
いいたいこといっぱいあるんだけどなぁ・・・<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/34893/semana-de-la-lectura-2014-dokusho-shukan">Semana de la lectura 2014 – 読書週間 2014 (dokusho shûkan)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/34893/semana-de-la-lectura-2014-dokusho-shukan/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>16</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Retretes japoneses &#8211; 日本のお手洗い (nihon no o-tearai)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/33565/retretes-japoneses-nihon-no-o-tearai</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/33565/retretes-japoneses-nihon-no-o-tearai#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2014 12:00:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Españoles]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Videos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=33565</guid>

					<description><![CDATA[<p>. Hay baños con chorritos de agua, calefacción, pero no todos son así. Los japoneses también usamos papel higiénico 😉 Entrada original de Una japonesa en Japón Muchísimas gracias por leerme. Un buen fin de semana a todos. Hasta la &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/33565/retretes-japoneses-nihon-no-o-tearai">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/33565/retretes-japoneses-nihon-no-o-tearai">Retretes japoneses – 日本のお手洗い (nihon no o-tearai)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><object width="480" height="385" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="//www.youtube.com/v/S2051cEGuhE?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="480" height="385" type="application/x-shockwave-flash" src="//www.youtube.com/v/S2051cEGuhE?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" allowfullscreen="allowfullscreen" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="allowfullscreen" /></object></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Hay baños con chorritos de agua, calefacción,<br />
pero no todos son así.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/13231/los-japoneses-usamos-papel-higienico"><strong>Los japoneses también usamos papel higiénico</strong></a> <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Un buen fin de semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/06/nora-junio-epoca-de-lluvias-tsuyu-japon.gif"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-33427" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/06/nora-junio-epoca-de-lluvias-tsuyu-japon.gif" alt="nora junio epoca de lluvias tsuyu japon" width="145" height="68" /></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">日本の<b>ウォシュレット</b>とその操作ボタンの紹介と説明ビデオです。</p>
<p style="text-align: center;">翻訳を載せなくても日本人読者はお分かりになると思います。<br />
次回は、スペインの「バル」（飲食店）をご紹介したいと思います（翻訳付）。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い週末でありますように、<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/33565/retretes-japoneses-nihon-no-o-tearai">Retretes japoneses – 日本のお手洗い (nihon no o-tearai)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/33565/retretes-japoneses-nihon-no-o-tearai/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>24</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「Afinando un sueño」, el libro &#8211; 「夢を磨く」(yume wo migaku)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/32291/afinando-un-sueno-el-libro-yume-wo-migaku</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/32291/afinando-un-sueno-el-libro-yume-wo-migaku#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Feb 2014 12:00:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Amigos]]></category>
		<category><![CDATA[Españoles]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Libros]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=32291</guid>

					<description><![CDATA[<p>Me llegó el libro de Oskar, Afinando un sueño. No pienso leerlo de un tirón, porque sus relatos merecen ser leídos con tranquilidad, sus palabras merecen atención, para sentir sus sentimientos y emociones, para sentir el cariño de todas esas &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/32291/afinando-un-sueno-el-libro-yume-wo-migaku">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/32291/afinando-un-sueno-el-libro-yume-wo-migaku">「Afinando un sueño」, el libro – 「夢を磨く」(yume wo migaku)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-32292" alt="afinando un sueño libro oskar ikusuki japon" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon.jpg" width="478" height="375" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon.jpg 478w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon-300x235.jpg 300w" sizes="(max-width: 478px) 100vw, 478px" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Me llegó el libro de <a href="http://ikublog.com/"><strong>Oskar</strong></a>, <a href="http://ikublog.com/el-ikulibro-entre-todos/"><strong>Afinando un sueño</strong>.</a></p>
<p style="text-align: center;">No pienso leerlo de un tirón,<br />
porque sus relatos merecen ser leídos con tranquilidad,<br />
sus palabras merecen atención,<br />
para sentir sus sentimientos y emociones,<br />
para sentir el cariño de todas esas personas<br />
que hicieron realidad <a href="https://unajaponesaenjapon.com/31306/el-sueno-de-un-espanol-aru-supeinjin-no-yume"><strong>el sueño de un español.</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchas gracias <strong>Oskar <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></strong></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-32294" alt="afinando un sueño libro oskar ikusuki japon 1" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon-1.jpg" width="478" height="372" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon-1.jpg 478w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon-1-300x233.jpg 300w" sizes="(max-width: 478px) 100vw, 478px" /></a></p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon-21.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-32302" alt="afinando un sueño libro oskar ikusuki japon 2" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon-21.jpg" width="478" height="632" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon-21.jpg 478w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/afinando-un-sueño-libro-oskar-ikusuki-japon-21-226x300.jpg 226w" sizes="(max-width: 478px) 100vw, 478px" /></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Que tengan un buen fin de semana.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/nora-febrero-setsubun-japon-節分.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-32137" alt="nora febrero setsubun japon 節分" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2014/02/nora-febrero-setsubun-japon-節分.jpg" width="174" height="47" /></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>今日、日本在住のスペイン人のお友達、オスカルさんの本が届きました。<strong>彼に関して書いた記事はこちらです。</strong></p>
<p>「夢を磨く（仕上げる）」というタイトル、日本での生活の様子、仕事、空手道場、茶道、恋愛、失恋、日本人の奥様との出会い、結婚、可愛い光大君の誕生　・・・　困難を乗り越えながらいつも明るく、ポシティブに生きる様子がほほえましいです。これからも日本で生活をするオスカルさん、応援しています。</p>
<p>雪のバレンタインデーでしたね。スペイン語の諺で「雪の多い年は、繁栄の年」がありますが、畑の雪は水となり、作物がよく実ので農家の人たちは喜ぶからだそうです。諺通り豊作となるといいですね。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。<br />
ではでは　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/32291/afinando-un-sueno-el-libro-yume-wo-migaku">「Afinando un sueño」, el libro – 「夢を磨く」(yume wo migaku)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/32291/afinando-un-sueno-el-libro-yume-wo-migaku/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>16</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El sueño de un español &#8211; あるスペイン人の夢 (aru supeinjin no yume)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/31306/el-sueno-de-un-espanol-aru-supeinjin-no-yume</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/31306/el-sueno-de-un-espanol-aru-supeinjin-no-yume#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Oct 2013 13:15:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Amigos]]></category>
		<category><![CDATA[Españoles]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Sentimientos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=31306</guid>

					<description><![CDATA[<p>. En diciembre del 2.007, Aran volvía a España con su esposo, después de haber pasado un año en Japón. Tenía muchas ganas de conocerla en persona, y cuando le escribí un comentario para quedar, un español que también había &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/31306/el-sueno-de-un-espanol-aru-supeinjin-no-yume">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/31306/el-sueno-de-un-espanol-aru-supeinjin-no-yume">El sueño de un español – あるスペイン人の夢 (aru supeinjin no yume)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2013/10/cafe-japon-unajaponesaenjapon.com_.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-31307" alt="cafe japon unajaponesaenjapon.com" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2013/10/cafe-japon-unajaponesaenjapon.com_.jpg" width="461" height="330" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2013/10/cafe-japon-unajaponesaenjapon.com_.jpg 461w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2013/10/cafe-japon-unajaponesaenjapon.com_-300x214.jpg 300w" sizes="(max-width: 461px) 100vw, 461px" /></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>En diciembre del 2.007, <a href="http://arangurumi.wordpress.com/"><strong>Aran </strong></a>volvía a España con su esposo, después de haber pasado un año en Japón.</p>
<p>Tenía muchas ganas de conocerla en persona, y cuando le escribí un comentario para quedar, un español que también había empezado un blog, comentó preguntando si también podía quedar con nosotras. <em>Dí que sí, dí que sí, dí que sí</em> &#8230; fue su comentario <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f606.png" alt="😆" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Y así nos conocimos los tres en una cafetería de Shibuya un día de noviembre.</p>
<p>Hablamos de muchas cosas. El español recibió una llamada de su oficina y tuvo que volver. Aran y yo seguimos hablando unas horas más. Cuando fuimos a la caja a pagar, el camarero nos dijo que ya estaba todo pagado, que el chico que había estado con nosotras había pagado todo &#8230;</p>
<p>Ese chico español sigue en Japón, <a href="http://ikublog.com/el-ikulibro-entre-todos/"><strong>afinando un sueño</strong></a>. Se casó con una japonesa y dentro de unos días (tal vez, horas &#8230;) vendrá al mundo su primer hijo.</p>
<p>Ese chico español se llama <strong>Oskar</strong>, de <a href="http://ikublog.com/"><strong>El blog de Ikusuki</strong></a>.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>Me hubiera gustado publicar esta entrada el mes pasado, pero no pude. Los que siguen el blog sabrán el por qué. Siempre recuerdo el correo que recibí de Oskar hace mucho tiempo, cuando quise cerrar el blog, y también recuerdo con cariño ese café en Shibuya, y aunque sé que esta entrada no ayuda mucho <a href="http://ikublog.com/conseguido/"><strong>porque ya lo ha conseguido</strong></a>, quedan siete días para apuntarse al libro. Los interesados pueden hacerlo<a href="http://www.verkami.com/projects/6537-afinando-un-sueno-el-ikulibro"> <strong>aquí.</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<blockquote><p><em>[&#8230;] Como es normal que vayas a comprar algo a un centro comercial de Bilbao y lo mismo te puede tocar la tía más tonta del mundo como el señor más encantador del barrio. Como es normal porque todos somos personas cada cual con sus soserías de mal día y sus saleros de días garbosos y da igual que uno esté en Japón que en España que seguramente en casa Cristo aunque yo no he estado, que me apuesto el otro bote de nocilla que me queda a que será igual. Que cada cual es como es: el mayor tontaco del mundo, la persona más simpática de la tierra, el tío más callado del universo o la perraca más perraca de Falcon Crest con gripe mal curada. </em></p>
<p><em>Lo que no es normal es lo otro: pensar que todos son iguales por ser de un lugar. Eso si que no es normal.</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Un libro y un hijo. A ver si se anima a plantar un árbol <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2013/10/castaña-otoño-nora-栗　秋.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-31254" alt="castaña otoño nora-栗　秋" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2013/10/castaña-otoño-nora-栗　秋.jpg" width="139" height="43" /></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>もう七年前になりますが、あるスペイン人女性のブログの読者でした。彼女は、ご主人と一緒に一年間、日本での留学生活を楽しんでました。スペインにお帰りになる前にお会いしたいとコメントを書きましたら、一人のスペイン人ブローガが「僕も会いたい、お願い！」みたいなことをコメントに書きました。</p>
<p>彼も日本にいて、ブログを始めたばかりで私も読んでました。連絡をとって、十一月の末、渋谷の喫茶店でお会いしました。</p>
<p>雑談してましたら、彼に会社の上司から電話がかかってきましたので、残念そうに帰って行きました。</p>
<p>私たち二人は、時間までいろんなお話をして、帰るときレジに行きましたら、「先ほどの男性の方がお支払いになりました」と言われました。嬉しかった、初めてお会いしたのにおごってもらって、嬉しかったです。</p>
<p>その彼、オスカルさんですが、日本人と結婚しまして、あと数時間でお父さんになります。そして、日本での経験を本にしたいという夢がありますが、出版費用がない。ブログを通じて読者たちにお願いしましたら、五百冊を印刷する費用が集まりました。最初の二百冊の予定が五百冊に！お友達と読者の力はすごいです。</p>
<p>オスカルさんは素晴らしい方です。これからもずっと日本で生活するつもりですので、応援したいと思います。</p>
<p>結婚式の時のオスカルさんの姿をご覧になりたい方は、<a href="http://ikublog.com/el-dia-de-mi-boda/"><strong>こちらをクリック</strong></a>してください。</p>
<p>ブログから離れていました先月アップしたかった記事ですが、、オスカルさんの夢を少しでも応援したいと思いましたので今日載せることにしました。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い一週間でありますように、ご自愛くださいませ。<br />
ではでは　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/31306/el-sueno-de-un-espanol-aru-supeinjin-no-yume">El sueño de un español – あるスペイン人の夢 (aru supeinjin no yume)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/31306/el-sueno-de-un-espanol-aru-supeinjin-no-yume/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>25</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ruki-chan &#8211; ルキちゃん</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/18051/ruki-chan</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/18051/ruki-chan#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2011 12:00:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[De los medios]]></category>
		<category><![CDATA[Españoles]]></category>
		<category><![CDATA[J-Pop]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Manga]]></category>
		<category><![CDATA[Música]]></category>
		<category><![CDATA[Valencia]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=18051</guid>

					<description><![CDATA[<p>.En una de mis entradas, el lector Fox me preguntó si podía comentar sobre una chica valenciana de 19 años que al parecer está causando furor en Japón. La mayoría de ustedes sabe que no se mucho sobre música pop &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/18051/ruki-chan">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/18051/ruki-chan">Ruki-chan – ルキちゃん</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-5.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-18052" title="xRukix 5" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-5.jpg" width="360" height="360" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-5.jpg 360w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-5-150x150.jpg 150w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-5-300x300.jpg 300w" sizes="(max-width: 360px) 100vw, 360px" /></a></center><center>.</center>En una de mis entradas, el <strong>lector Fox</strong> me preguntó si podía comentar sobre una <strong>chica valenciana de 19 años</strong> <em>que al parecer está causando furor en Japón.</em></p>
<p>La mayoría de ustedes sabe que no se mucho sobre música pop japonesa y, sinceramente, no sabía quién era la chica en cuestión <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f633.png" alt="😳" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Buscando en páginas japonesas encontré algunas fotos y una entrevista y me puse a leer sobre esta ídolo valenciana &#8230; y ahora ya sé quién es.</p>
<p>Su nombre es <strong>Marisa Galiana</strong>, estudiante de Bachillerato y fan de otra ídolo musical &#8211; que tampoco conozco &#8211; <strong>Haruko Momoi</strong>. En Japón es conocida como <strong>Ruki-chan</strong> y ha grabado su primer disco en japonés. Según he leído, es la primera española que graba un disco de música pop en Japón.</p>
<p>Marisa, seguidora de Haruko Momoi, se enteró en el 2009 de una audición que iba a hacer Momoi; se presentó desde Valencia enviando un video cantando en japonés y resultó elegida para la última audición que se iba a realizar en Tokyo. En el 2010 vino con sus padres por primera vez a Japón, se presentó a la final y ganó.</p>
<p>El 23 de junio del 2010, salió a la venta el primer disco de <strong>Ruki-chan</strong>  con el título <strong>Kanashimanaide （かなしまないで）,</strong> que significa «no estés triste» (Akihabara Love Records).</p>
<p>Cuando termine el Barchillerato piensa estudiar diseño gráfico (por si acaso &#8230;). Le gusta el manga, el anime, videojuegos, La melancolía de Haruhi Suzumiya &#8230;</p>
<p>Desde este pequeño espacio, le deseo mucha suerte y espero poder verla en algún programa de música japonesa <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><strong>頑張れ、ルキちゃん！</strong></p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-18047" title="xRukix" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix.jpg" width="369" height="368" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix.jpg 369w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-150x150.jpg 150w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-300x299.jpg 300w" sizes="(max-width: 369px) 100vw, 369px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-18048" title="xRukix 2" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-2.jpg" width="342" height="512" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-2.jpg 342w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-2-200x300.jpg 200w" sizes="(max-width: 342px) 100vw, 342px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-3.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-18049" title="xRukix 3" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-3.jpg" width="342" height="512" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-3.jpg 342w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-3-200x300.jpg 200w" sizes="(max-width: 342px) 100vw, 342px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-4.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-18050" title="xRukix 4" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-4.jpg" width="342" height="512" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-4.jpg 342w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/10/xRukix-4-200x300.jpg 200w" sizes="(max-width: 342px) 100vw, 342px" /></a></center><center>.</center><object width="480" height="385" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/k71DDPoJsWY?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="480" height="385" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/k71DDPoJsWY?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p><object width="480" height="385" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/eVHCLLyzOak?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="480" height="385" type="application/x-shockwave-flash" src="http://www.youtube.com/v/eVHCLLyzOak?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Un buen fin de semana a todos.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>数週間前、ある読者が”今日本で19才のスペイン人の女の子が人気者になってるけど、何か書いてくれないか”と頼まれました。</p>
<p>正直言って、誰のことか分かりなせんでした。その読者はビデオのリンク先を貼ってくれましたので、グーグルさんに聞いてみました(^_^;)</p>
<p>名前はマリサ・ガリアナさん、19才、スペイン・バレンシア出身の歌手だそうです。</p>
<p>2009年、アキバ系アーティスト桃井はるこさん（こちらも初めて聞く名前でした(^_^;)　・・・）が新人オーディションをするとインターネットでご覧になったマリサさんは、自分が日本語で歌っているビデオを送りましたら合格しました。最終審査は東京でしたので、昨年の三月ご両親と来日、オーディションに参加、そして選ばれたそうです。6月23日に桃井はるこさんが設立なさいました「Akiba Love Records」よりスペイン人として初めて「かなしまないで」というCDをだしました。名前は「ルキちゃん」です。</p>
<p>とても綺麗な声の持ち主で、可愛い高校生です。卒業したら、日本の歌の世界で成功するかどうかわからないので念のためグラフィック・デザインの勉強をしたいと言ってます。賢いお嬢さんです。</p>
<p>若い人たちが自分なりの表現で一生懸命夢に向かってるのを見て素敵だなと思います。</p>
<p><strong>写真と資料</strong>：oh-news.net/よりお借りしました。</p>
<p style="text-align: center;">みんなでルキちゃんを応援しましょうヽ(^。^)ノ</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い週末でありますように、ご自愛くださいませ。<br />
ではでは　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/18051/ruki-chan">Ruki-chan – ルキちゃん</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/18051/ruki-chan/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>42</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tarta de Santiago y Fabada Asturiana &#8211; サンティアゴのケーキとアストゥリアスのファバダ</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/17165/tarta-de-santiago-y-fabada-asturiana</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/17165/tarta-de-santiago-y-fabada-asturiana#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 13:20:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Amigos]]></category>
		<category><![CDATA[Españoles]]></category>
		<category><![CDATA[Personal]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=17165</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dos paqueteｓ que me llegaron. Uno de mi querida Nuria que me llegó ayer con la Tarta de Santiago, caramelos Sugus   🙂 y otras cositas más. La Tarta de Santiago &#8211; según la Wikipedia &#8211;  es una tarta tradicional de la &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/17165/tarta-de-santiago-y-fabada-asturiana">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/17165/tarta-de-santiago-y-fabada-asturiana">Tarta de Santiago y Fabada Asturiana – サンティアゴのケーキとアストゥリアスのファバダ</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17168" title="tarta de santiago" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago1.jpg" width="392" height="295" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago1.jpg 392w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago1-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 392px) 100vw, 392px" /></a></center>Dos paqueteｓ que me llegaron.</p>
<p>Uno de mi querida <strong><a href="http://nihonmonamour.com/">Nuria</a></strong> que me llegó ayer<strong> </strong>con la <strong>Tarta de Santiago</strong>, <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=9295">caramelos Sugus</a></strong>   <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> y otras cositas más.</p>
<p><strong>La Tarta de Santiago</strong> &#8211; según la Wikipedia &#8211;  es una tarta tradicional de la cocina gallega y sus principales ingredientes son almendras, azúcar y huevos. El origen de la Cruz de Santiago que se puede ver en la superficie, data del año 1924 en la que la Casa Mora comienza a adornar las tartas con la silueta de la cruz.</p>
<p>Mi madre se puso muy contenta y no paraba de decir <em>qué rico, qué rico</em>. Hoy, después de cenar, se comió otro trocito con un té verde.</p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17170" title="tarta de santiago 2" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-2.jpg" width="392" height="295" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-2.jpg 392w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-2-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 392px) 100vw, 392px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-3.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17171" title="tarta de santiago 3" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-3.jpg" width="392" height="295" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-3.jpg 392w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-3-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 392px) 100vw, 392px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-4.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17173" title="tarta de santiago 4" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-4.jpg" width="392" height="295" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-4.jpg 392w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-4-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 392px) 100vw, 392px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-6.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17174" title="tarta de santiago 6" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-6.jpg" width="392" height="295" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-6.jpg 392w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/tarta-de-santiago-6-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 392px) 100vw, 392px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/sugus.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17178" title="sugus" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/sugus.jpg" width="392" height="295" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/sugus.jpg 392w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/sugus-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 392px) 100vw, 392px" /></a></center><center>.</center>Y el otro paquete que recibí hace unos meses fue de otro querido amigo, <strong><a href="http://www.ribadair.com/blog/">Susonauta. </a></strong></p>
<p><strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=13723">Cuando nos vimos en enero de este año</a></strong>, me habló sobre la mitología asturiana y como tuve mucho interés en saber más, me dijo que me enviaría un libro, y con el libro vinieron algunas cosas más.</p>
<p>Ahora lo que tengo que hacer es, buscar por el internet alguna receta de la <strong>Fabada asturiana</strong> porque no tengo idea de cómo se hace <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/fabada-asturiana.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17175" title="fabada asturiana" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/fabada-asturiana.jpg" width="295" height="392" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/fabada-asturiana.jpg 295w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/fabada-asturiana-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 295px) 100vw, 295px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/fabada-asturiana-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17176" title="fabada asturiana 2" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/fabada-asturiana-2.jpg" width="392" height="295" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/fabada-asturiana-2.jpg 392w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/fabada-asturiana-2-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 392px) 100vw, 392px" /></a></center><center>.</center><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/libro-leyendas-asturias.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-17177" title="libro leyendas asturias" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/libro-leyendas-asturias.jpg" width="295" height="392" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/libro-leyendas-asturias.jpg 295w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/08/libro-leyendas-asturias-225x300.jpg 225w" sizes="(max-width: 295px) 100vw, 295px" /></a></center><center>.</center></p>
<p style="text-align: center;">Amigos con los que compartimos momentos, impresiones, sentimientos, puntos de vista tomando un café y unos <em>sugar donuts</em>  &#8230;</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Amigos a los que quiero un montón. Muchísimas gracias a los dos.</strong></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Y a todos ustedes, muchísimas gracias siempre.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>スペイン人のお友達から小包が届きました。</p>
<p>一つは昨日、日本在住のヌリアさんからです。先月ガリシアへ里帰りしまして、お土産にガリシア地方伝統の「タルタ・デ・サンティアゴ」、サンティアゴのケーキをいただきました。サンティアゴは、サンティアゴの巡礼路で有名なサンティアゴ・デ・コンポステラのことです。</p>
<p>このケーキの材料は、アーモンドの粉、お砂糖と卵です。そして表面の十字架が特徴です。母がとても喜んでいて、美味しい、美味しいと今日の夕食後も食べました。</p>
<p>もう一つの小包は、一月にお会いしたアストゥリアスの方で<a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=13723">、<strong>お守りをいただいた彼からです</strong></a>。お会いしたときに、アストゥリアス地方の神話のお話をしてくださいました。私はとても興味がありましたので、スペインに帰ったら本を送るよと言って別れました。そして本当に送ってくださいました。ワインとアストゥリアスの郷土料理「ファバダ」のセットもいただきました。</p>
<p>「ファバダ」は白いんげん、豚の脂身、チョリッソとモルシージャ（血のソーセージ）などを煮込んだこってりした料理です。せっかくいただきましたので、インターネットでレシピーを探して作ろうと思います。上手にできたらブログで紹介しましね。</p>
<p>コーヒーを飲みながら何時間もお話をして、感動したり、納得したり、大切な時間を共有出来てうれしかったです。大切で大好きなお二人、心から感謝しております。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
沖縄地方は今、非常に強い台風9号の暴風域に入ってます。<br />
ご自愛くださいませ。では、では　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/17165/tarta-de-santiago-y-fabada-asturiana">Tarta de Santiago y Fabada Asturiana – サンティアゴのケーキとアストゥリアスのファバダ</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/17165/tarta-de-santiago-y-fabada-asturiana/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>44</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>nora y el empresario español &#8211; noraと商社マン</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/16520/nora-y-el-empresario-espanol-nora-to-syosha-man</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/16520/nora-y-el-empresario-espanol-nora-to-syosha-man#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jul 2011 11:21:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Españoles]]></category>
		<category><![CDATA[Experiencias]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Personal]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=16520</guid>

					<description><![CDATA[<p>. A través de mi trabajo, tengo la suerte &#8211; y a veces la mala suerte 🙂 &#8211; de acompañar a empresarios españoles. Bueno, lo de mala suerte es broma, porque me gustan también esas experiencias para conocer la otra parte de &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/16520/nora-y-el-empresario-espanol-nora-to-syosha-man">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/16520/nora-y-el-empresario-espanol-nora-to-syosha-man">nora y el empresario español – noraと商社マン</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/07/sushi.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-16617" title="sushi" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/07/sushi.jpg" width="431" height="323" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/07/sushi.jpg 431w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/07/sushi-300x224.jpg 300w" sizes="(max-width: 431px) 100vw, 431px" /></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>A través de mi trabajo, tengo la suerte &#8211; y a veces la mala suerte <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> &#8211; de acompañar a empresarios españoles. Bueno, lo de mala suerte es broma, porque me gustan también esas experiencias para conocer la otra parte de los seres humanos, en este caso, de algunos españoles (<strong>de algunos</strong> &#8230;).</p>
<p>Una vez, tuve que acompañar a un empresario durante tres días; venía a Japón para presentar unos productos típicos de España, igual que el <a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=228"><strong>español de esta</strong> <strong>entrada</strong> </a>y <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=230">ésta</a>.</strong></p>
<p>Se comunicaron conmigo y me dijeron lo que me iban a pagar por esos tres días. Todo perfecto, no era mucho según algunas personas pero para mí era más que suficiente.</p>
<p>Fui al hotel donde se hospedaba,<strong> un hotel muy famoso en Japón de cinco</strong> <strong>estrellas</strong>. Cuando hablé con él por teléfono el día anterior me había dicho<em> a las once en la recepción.</em> Bien &#8230;<strong> a las once</strong>.</p>
<p>Llegué al hotel diez minutos antes de las once y me senté para esperarlo porque todavía no eran las once. Después de diez minutos, me levanté y fui a la recepción y me quedé esperándolo. Pasaron diez minutos &#8230; otros diez minutos &#8230; Pensé que me había equivocado de hotel o de hora.</p>
<p>A las <strong>once y veinte</strong>, un señor con traje, bien vestido con una pequeña maleta de negocios se acerca a la recepcionista y le entrega la llave. Algo me dice que es «él»; me acerco y le pregunto si es el señor M. Me mira sorprendido y me dice que sí. Después de saludarnos y presentarnos, me dice con asombro que<strong> por qué había</strong> <strong>llegado tan temprano</strong>. Le dije que me había dicho a las once y se puso a reír &#8230; No pude entender esa carcajada.</p>
<p>Le expliqué que la empresa tal nos esperaba a tal hora para la entrevista y me dice:<em> ¿Puedes esperar unos minutos? Quiero fumar un pitillo &#8230; Vuelvo en seguida. </em>Y se fue &#8230;</p>
<p><em>Bueno, no pasa nada &#8230; paciencia.</em></p>
<p>Después de otros diez minutos, viene y me dice <em>¿vamos?</em> Pues sí, vamos. Por el camino me hace las preguntas de rigor. Por qué hablas español, cuánto tiempo estuviste en Argentina, en qué parte de Argentina, de dónde son tus padres y un largo etcétera.</p>
<p>Después de la primera entrevista en una empresa japonesa, nos fuimos a almorzar antes de ir a la segunda. Entramos a un restaurante de sushi porque él quería comer sushi. Mientras comíamos, me preguntó cosas de Japón, de sus costumbres, de lo que se debía hacer, de lo que no y algunas frases en japonés para utilizarlas en las entrevistas.</p>
<p>Cuando llegó la hora de pagar, me preguntó si yo podía pagar el almuerzo &#8230; <strong>de los</strong> <strong>dos</strong>. Un poco sorprendida le dije que sí, que no había problema, y me explicó que los gastos de las comidas estaban incluídos en lo que me iban a pagar (¡¿Eh?!) Era un día en que teníamos que ir de un lado para otro y el tiempo era limitado, por eso, no tuve ganas de preguntar ni de «intercambiar opiniones» porque no quería llegar con mala cara a las empresas japonesas que no tenían nada que ver con quien pagaba el almuerzo y, porque él no sabía <em>ni jota</em> de inglés, es decir &#8230; me necesitaba (por cierto, no me acuerdo en dónde lo leí pero ¿no era que todos los españoles sabían inglés y los japoneses no?)</p>
<p>El segundo día me dijo lo mismo después de comer, pero esta vez me dijo que como era una empresa chiquitita, el presupuesto era muy poco y si por eso <em>serías tan amable de pagar la comida</em> &#8230; <strong>de los dos</strong>. Pagué otra vez. Me daba lo mismo. Y el tercer día también pagué el almuerzo pero antes de que me diera otra «explicación», aunque en realidad me hubiera gustado decirle &#8211; antes de ir a comer &#8211; que no acostumbraba a almorzar <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f606.png" alt="😆" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Las aventuras y desventuras de nora y los empresarios españoles continúan &#8230;</p>
<p style="text-align: center;">. .</p>
<p>Me puse a pensar &#8230;</p>
<p>Hmmm &#8230; ¿Cuántos empresarios españoles como los de la entrada tengo que acompañar para decir que<em> ufff &#8230; los españoles, el carácter español, que España, que los</em> <em>empresarios, que SON así</em> &#8230; para que los japoneses que piensan que todos los españoles son super amables y caballeros, sepan la otra cara de los españoles? Quisiera saberlo como un dato para el futuro, para escribir igual que las personas que dicen <em>que los japoneses, que Japón, que todos SON </em>cuando la experiencia es mala o no les gusta algo de los japoneses, y no sé en realidad la cantidad de esos SON. Por ejemplo, supongamos que en España hay 1000 empresarios, de esos 1000 tengo la oportunidad de conocer a 20 y si de esos 20, 10 son como los de la entrada, ¿tengo que decir todos o algunos? O si de 1000 españoles 900 son super amables y caballeros, ¿tengo que decir <em>pero después dicen que</em> <em>los españoles</em> &#8230; luego de una experiencia como la de la entrada de hoy? No sé, nunca me gustaron las matemáticas&#8230; <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Lo que sí tengo que agradecer a este empresario, fue que me haya invitado &#8211; y con mucho orgullo &#8211; a un café y que lo haya pagado él, después de llevarse de «recuerdo» los recibos de los almuerzos que había pagado yo.</p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>nora猫と商社マンの珍道中第二弾。一回目の記事を読みたい方は<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=228">こちら</a></strong>と<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=230">こちら</a></strong>をクリックしてくださいませ。</p>
<p>スペインの商品を紹介するため来日したある商社マンですが、三日間の約束で通訳を引き受けました。お会いする前日、電話で十一時に（五つ星の）ホテルのフロントで会うことにしました。</p>
<p>当日、日本人らしく十一時十分前にホテルに到着しました。まだ早かったので、座って待つことにしました。十一時になったらフロントへ行って、商社マンらしき方を探しました。十分、二十分　・・・誰も来ません。ホテルか時間を間違ったのかな思っていたら、サラリーマンっぽい方がフロントの女の子に鍵を渡しました。きっとその方だと思ってお名前を聞いたら、そのMさんという方でした。</p>
<p>ごあいさつが済んだら、なぜ早く来たの？と聞かれ、十一時の約束でしたけど・・・と言ったら笑われてしまいました。私はいまだにその笑いの意味が分かりません。</p>
<p>気にしないように努めようと、その日の最初に行く会社と時間をお話しました。そしたら、分かった、一服するからちょっと待っててくれと言い、喫煙コーナーまでさっさと歩いて行きました。まぁー時間はあるしー、ここは我慢、我慢と自分に言い聞かせました。</p>
<p>十分後戻ってきた商社マンと駅まで歩いて行きました。道中みんなに聞かれることを聞かれました。どこでスペイン語を習ったの、アルゼンチンの何処に住んでいたの、両親はどこの人たちなの、など、など　・・・</p>
<p>一つ目の会社との商談が終わってお昼になりました。お寿司を食べたいとご要望がありましたので、寿司屋に入りました。そこで日本についていろんなことを聞かれ、やって良いこと、良くないこと、そして簡単な日本語を教えてほしいと言われましたので教えました。昼食が終わったら、食事代を払ってくれないかと言われました。びっくりして、いいですよと言って払いましたが、その理由として、三日間の通訳代に食事代も含まれているから・・・と。それって～？と納得いきませんでしたが、行かなければならない会社があったし、日本人は待ってるし、かれらは昼食代とは何の関係もないしと思いましたので、その日は気持ちを抑えてぐっと我慢のnora猫でした（笑）。</p>
<p>二日目のお昼代は、うちは小さい会社で予算が少ないから、悪いけど昼代払ってくれる？と言われましたので、払いました。この人と議論しても無駄だったし、商談がまだ残ってたし、変な顔して日本人の前に行きたくなっかたし、お昼代ぐらいへっちゃらだ～と考えるようにしました。</p>
<p>三日目は言われる前に払いました（笑）。でも本当はワタクシお昼食べる習慣がございませんのよ　・・・と言いたかったのですが（笑）　・・・</p>
<p>全部本当の話です。作り話をしてるとスペイン語圏の方々によく言われましたし、コメントにも書かれますが、残念ながら全部本当です。</p>
<p>で、今回考えました。スペイン語圏の一部のブログで時々見かけることですが、日本人はみんなこうだ、日本はこうだ、言われてることは嘘だと悪いこととなると人間はどうしても一般論として意見を言いたがります。みんなはそうじゃないのに。その”みんな”という数はどのぐらいなのか知りたいと思いました。</p>
<p>例えば、今回と前回のスペインの商社マンですが、スペインに1000人の商社マンがいるとしましょう。その中で私は20人と会うことが出来て、その20人の中で10人が今回あるいは前回みたいな方々だったら、スペインのすべての商社マン、それとも一部のスペインの商社マンと言うべきでしょうか？そして、日本人の女の子たちの多くは日本人よりスペイン人の男性のほうが親切で紳士だと考えます。でも今回のことがあると、私は言われているほど紳士でもなければ親切でもないと一般論として言っていいのか。</p>
<p>日本の駅で親切にされなかったから日本人の親切さは嘘だ、みんながいってるほど日本人は親切ではない言われてます。逆バージョン書いたらどうかとあるスペイン人のお友達にに言われて、今回半分冗談で書いて見ました。私が言わんととしてること、みなさんお分かりになるでしょうか　・・・</p>
<p>ということで、nora猫とスペインの商社マンたちの珍道中はまだ続きます（笑）</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。では、では　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/16520/nora-y-el-empresario-espanol-nora-to-syosha-man">nora y el empresario español – noraと商社マン</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/16520/nora-y-el-empresario-espanol-nora-to-syosha-man/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>119</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
