<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Costumbres | Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</title>
	<atom:link href="https://unajaponesaenjapon.com/category/costumbres/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://unajaponesaenjapon.com</link>
	<description>Construyendo un puente hacia el futuro, entre los países de habla hispana y Japón. 日本とスペイン語圏の未来への懸け橋</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Jul 2019 11:34:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Tanabata 2019 &#8211; 2019年の七夕</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/43805/tanabata-2019-leyenda-japon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/43805/tanabata-2019-leyenda-japon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Jul 2019 11:33:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Cuentos y leyendas]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=43805</guid>

					<description><![CDATA[<p>El 7 de julio es el día de ‘Tanabata’, festival de las estrellas Vega y Altair. Es una fiesta que se celebra en Japón cuyo origen es una leyenda china. La princesa Vega (Orihime en Japón) era hija del Rey &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43805/tanabata-2019-leyenda-japon">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43805/tanabata-2019-leyenda-japon">Tanabata 2019 – 2019年の七夕</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2019/07/tanabata-festividad-estrellas-japon-1.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43806" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2019/07/tanabata-festividad-estrellas-japon-1.jpg" alt="" width="531" height="424" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2019/07/tanabata-festividad-estrellas-japon-1.jpg 531w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2019/07/tanabata-festividad-estrellas-japon-1-300x240.jpg 300w" sizes="(max-width: 531px) 100vw, 531px" /></a></p>
<p>El 7 de julio es el día de ‘Tanabata’, festival de las estrellas Vega y Altair.</p>
<p>Es una fiesta que se celebra en Japón cuyo origen es una leyenda china.</p>
<p>La princesa Vega (Orihime en Japón) era hija del Rey de los Cielos, Tentei. Su trabajo era tejer los vestidos de los dioses. Tejía muy bien y le gustaba tanto su trabajo que se pasaba todo el día trabajando en su telar, cosa que preocupó muchísimo a su padre.</p>
<p>Un feliz día, Vega se enamoró de un joven pastor llamado Altair (Hikoboshi en Japón). A él también le gustaba mucho su trabajo y casi nunca descansaba.</p>
<p>El Rey de los Cielos se puso muy contento. Los enamorados pasaban los días juntos, trabajaban menos y un día dejaron de trabajar. En el cielo ya no había ropas ni comidas para los dioses.</p>
<p>Tentei se enojó muchísimo y decidió separarlos, uno a cada lado del ‘Amanogawa’ (Vía Láctea). Vega se puso muy triste, y su padre decidió que se vieran sólo una vez al año, el séptimo día del séptimo mes.</p>
<p>Se dice que Vega y Altair no se podían ver en los días lluviosos, por eso los japoneses empezaron a escribir que no lloviera en unas tiras de papel llamadas ‘tanzaku’, porque julio es el mes del <a href="https://unajaponesaenjapon.com/81/temporada-de-lluvias-tsuyu"><strong>‘tsuyu’, temporada de lluvias.</strong></a></p>
<p>La tradición fue cambiando con el tiempo, y ahora es costumbre escribir en los ‘tanzaku’ los deseos de cada uno colgándolos en las ramas de cañas de bambú.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2019/07/festival-estrellas-tanabata-japon.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43809" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2019/07/festival-estrellas-tanabata-japon.jpg" alt="" width="538" height="422" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2019/07/festival-estrellas-tanabata-japon.jpg 538w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2019/07/festival-estrellas-tanabata-japon-300x235.jpg 300w" sizes="(max-width: 538px) 100vw, 538px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/43805/tanabata-2019-leyenda-japon"><strong>Tanabata 2019 &#8211; 2019年の七夕</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Una buena semana a todos/as.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">「七夕」の由来を説明させていただきました。<br />
今年は織姫と彦星は会えるといいですね。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただき、ありがとうございます。<br />
良い一週間でありますように、<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43805/tanabata-2019-leyenda-japon">Tanabata 2019 – 2019年の七夕</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/43805/tanabata-2019-leyenda-japon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>14</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Navidad en Japón: El origen del pollo frito y la tarta de fresas &#8211; 日本のクリスマス：フライドチキンとショーとケーキの由来</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/43590/navidad-en-japon-el-origen-del-pollo-frito-y-la-tarta-de-fresas-nihon-no-kurisumasu</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/43590/navidad-en-japon-el-origen-del-pollo-frito-y-la-tarta-de-fresas-nihon-no-kurisumasu#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Dec 2018 12:09:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comida y bebida]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Japoneses]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=43590</guid>

					<description><![CDATA[<p>La Navidad es de origen cristiano y en Japón los cristianos son una minoría, por eso, el día 25 no es feriado y no se celebra como lo hacen ustedes. Estas fiestas comenzaron a celebrarse después de la Segunda Guerra &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43590/navidad-en-japon-el-origen-del-pollo-frito-y-la-tarta-de-fresas-nihon-no-kurisumasu">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43590/navidad-en-japon-el-origen-del-pollo-frito-y-la-tarta-de-fresas-nihon-no-kurisumasu">Navidad en Japón: El origen del pollo frito y la tarta de fresas – 日本のクリスマス：フライドチキンとショーとケーキの由来</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/kfc-w960.png"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43591" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/kfc-w960.png" alt="" width="720" height="540" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/kfc-w960.png 720w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/kfc-w960-300x225.png 300w" sizes="(max-width: 720px) 100vw, 720px" /></a></p>
<p>La Navidad es de origen cristiano y en Japón los cristianos son una minoría, por eso, el día 25 no es feriado y no se celebra como lo hacen ustedes.</p>
<p>Estas fiestas comenzaron a celebrarse después de la Segunda Guerra Mundial, y con el tiempo se transformó en una fiesta más bien comercial.</p>
<p>Después de la Segunda Guerra Mundial, Japón se abrió mucho más al mundo occidental y empezaron a llegar productos y costumbres del extranjero, sobre todo de los Estados Unidos (como el excesivo consumo de sal y azúcar). Y, como todo lo que venía de fuera parecía mejor, las aceptaron, las cambiaron y se hicieron “costumbres japonesas”.</p>
<p>Dos de las costumbres de Navidad que importaron los japoneses fueron el postre y la comida.</p>
<p><strong>La comida</strong></p>
<p>Después de la Expo’70 (año 1970, Osaka), la cultura estadounidense “invadió” (otra vez) Japón, y la gastronomía y la forma, el estilo de vida de los japoneses cambió muchísimo.</p>
<p>En el año 1971, los maestros extranjeros de un jardín de infantes del barrio de Aoyama, Tokio, quisieron celebrar la Navidad con los niños y como en Japón no se comía pavo como en los Estados Unidos, pidieron a la cadena de Kentucky Fried Chicken si podían ofrecer un menú navideño con pollos.</p>
<p>Así nació la costumbre de comer pollo en Navidad.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/tarta-frutilla-navidad-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43592" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/tarta-frutilla-navidad-japon.jpg" alt="" width="425" height="425" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/tarta-frutilla-navidad-japon.jpg 425w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/tarta-frutilla-navidad-japon-150x150.jpg 150w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/tarta-frutilla-navidad-japon-300x300.jpg 300w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/tarta-frutilla-navidad-japon-100x100.jpg 100w" sizes="(max-width: 425px) 100vw, 425px" /></a></p>
<p><strong>El postre</strong></p>
<p>Cada país tiene sus propios postres para estas fechas: por ejemplo, en Francia el Bûche de Noël, en Gran Bretaña el Christmas pudding y, para no hacer lo mismo, el fundador de la<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Fujiya_Co."><strong> empresa Fujiya</strong></a>, pensó en vender tortas/tartas de frutillas/fresas como «Tortas/tartas de Navidad» en el año 1922, y así quedó la costumbre.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/43590/navidad-en-japon-el-origen-del-pollo-frito-y-la-tarta-de-fresas-nihon-no-kurisumasu"><strong>Navidad en Japón: El origen del pollo frito<br />
y la tarta de fresas</strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/43590/navidad-en-japon-el-origen-del-pollo-frito-y-la-tarta-de-fresas-nihon-no-kurisumasu"><strong>日本のクリスマス：フライドチキンとショーとケーキの由来</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>日本人がクリスマスにケーキを食べ始めるようになった切っ掛け。</p>
<p>1912年、ペコちゃんでお馴染み、不二家の創業者・藤井林右衛門さんがアメリカで出会った「ショートケーキ」だと言われています。</p>
<p>ヨーロッパのショートケーキはサクサクしていて、当時日本人好みには合わないと藤井さんは考えました。</p>
<p>そこで、日本に帰ってから日本人好みのふんわりしたショートケーキが生まれました。</p>
<p>フランスでは「ブッシュ・ド・ノエル」、イギリスでは「クリスマス・プディング」などがありますが、日本では「イチゴのショートケーキ」を「クリスマスケーキ」として1922年に販売開始、クリスマスの定番商品になったそうです</p>
<p>それから、フライドチキン。1971年のクリスマス、ある幼稚園の外国人の先生がKFC青山店に来店し、「日本では七面鳥が手に入らないからケンタッキーのフライドチキンでクリスマスを子供たちと祝いたい。サンタクロースの格好をしてデリバリーしてくれないか。」と注文しました。</p>
<p>この出来事にヒントを得た青山店の営業マンが「ケンタッキー・フライドチキンを食べてクリスマスを祝うのを日本のクリスマスの習慣にしよう」と思いついたそうです。</p>
<p>ちなみにこの伝説のケンタッキー青山店は、2006年の11月に閉店しています。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただき、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではでは ・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43590/navidad-en-japon-el-origen-del-pollo-frito-y-la-tarta-de-fresas-nihon-no-kurisumasu">Navidad en Japón: El origen del pollo frito y la tarta de fresas – 日本のクリスマス：フライドチキンとショーとケーキの由来</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/43590/navidad-en-japon-el-origen-del-pollo-frito-y-la-tarta-de-fresas-nihon-no-kurisumasu/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>10</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Semana de la lectura 2018 &#8211; 読書週間 2018</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/43566/semana-de-la-lectura-2018-dokusho-shukan-japon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/43566/semana-de-la-lectura-2018-dokusho-shukan-japon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Dec 2018 11:21:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Libros]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=43566</guid>

					<description><![CDATA[<p>Semana de la lectura 2018 27 de octubre – 9 de noviembre La frase de este año es: Un respiro. Un respiro con un libro. Este evento empezó en el año 1947, cuando las heridas de la Segunda Guerra Mundial &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43566/semana-de-la-lectura-2018-dokusho-shukan-japon">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43566/semana-de-la-lectura-2018-dokusho-shukan-japon">Semana de la lectura 2018 – 読書週間 2018</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/semana-de-la-lectura-2018-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43563" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/semana-de-la-lectura-2018-japon-1.jpg" alt="" width="472" height="419" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/semana-de-la-lectura-2018-japon-1.jpg 472w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/12/semana-de-la-lectura-2018-japon-1-300x266.jpg 300w" sizes="(max-width: 472px) 100vw, 472px" /></a><strong>Semana de la lectura 2018<br />
27 de octubre – 9 de noviembre</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>La frase de este año es: </strong><br />
<strong><em>Un respiro.</em><br />
<em>Un respiro con un libro.</em><br />
</strong></p>
<p>Este evento empezó en el año 1947, cuando las heridas de la Segunda Guerra Mundial no se habían cerrado todavía en los corazones de los japoneses, pensando en que podrían encontrar una pequeña luz para seguir adelante leyendo buenos libros.</p>
<p>En la actualidad se hace para acercar la lectura a los que generalmente no se identifican con ella, y en la mayoría de las librerías hay eventos relacionados con los libros.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/43566/semana-de-la-lectura-2018-dokusho-shukan-japon"><strong>Semana de la lectura 2018 &#8211; 読書週間 2018</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">（遅くなりましたが・・・）</p>
<p style="text-align: center;">10月27日から11月9日は「読書週間」でした。<br />
1947年、日本出版協会、日本図書館協会などの<br />
関連団体が参加して作られた一週間です。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い一週間でありますように、<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43566/semana-de-la-lectura-2018-dokusho-shukan-japon">Semana de la lectura 2018 – 読書週間 2018</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/43566/semana-de-la-lectura-2018-dokusho-shukan-japon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>9</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>O-Bon, festividad japonesa de los difuntos &#8211; お盆</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/43484/o-bon-festividad-japonesa-de-los-difuntos-japon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/43484/o-bon-festividad-japonesa-de-los-difuntos-japon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2018 12:39:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Familia]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=43484</guid>

					<description><![CDATA[<p>La festividad más grande e importante de Japón del mes de agosto, es el O-Bon, una costumbre de origen budista que forma parte de la cultura japonesa y que consiste en honrar a los fallecidos, a nuestros antepasados. Algo parecido &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43484/o-bon-festividad-japonesa-de-los-difuntos-japon">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43484/o-bon-festividad-japonesa-de-los-difuntos-japon">O-Bon, festividad japonesa de los difuntos – お盆</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/o-bon-linterna-de-piedra-fuego-de-bienvenida-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43489" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/o-bon-linterna-de-piedra-fuego-de-bienvenida-japon-1.jpg" alt="" width="389" height="476" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/o-bon-linterna-de-piedra-fuego-de-bienvenida-japon-1.jpg 389w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/o-bon-linterna-de-piedra-fuego-de-bienvenida-japon-1-245x300.jpg 245w" sizes="(max-width: 389px) 100vw, 389px" /></a></p>
<p>La festividad más grande e importante de Japón del mes de agosto, es el O-Bon, una costumbre de origen budista que forma parte de la cultura japonesa y que consiste en honrar a los fallecidos, a nuestros antepasados. Algo parecido al Día de los muertos de sus países.</p>
<p>El O-Bon se celebraba originalmente alrededor del día 15 del séptimo mes del calendario lunar, pero actualmente, los días son diferentes según las regiones del país.</p>
<p>En casi todas las prefecturas de Japón se celebra de acuerdo al calendario solar (desde el 13 al 15 de agosto), en algunas zonas de Tokio se celebra en julio, y en Okinawa se sigue celebrando según el calendario lunar.</p>
<p>El O-Bon se empezó a celebrar desde principios del s.VII a.C, y consiste en una ceremonia donde se reciben a los antepasados que regresan al hogar para reunirse unos días con sus seres queridos.</p>
<p>A pesar del nombre, no es una costumbre triste porque es una buena oportunidad para reunirse toda la familia desde distintas partes del país, para agradecer a los antepasados todo lo que hicieron por nosotros.</p>
<p>Las fotos de hoy son de <strong>un pueblo de la prefectura de Tottori</strong>, lugar donde viven unos familiares.</p>
<p>En el cementerio se ponen a las seis de la tarde, unas velas en las linternas de piedra (primera foto) para iluminar el camino a los espíritus. A este fuego se le llama<em> mukae-bi</em>, fuego de bienvenida.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-japon-pepino-berenjena-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43486" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-japon-pepino-berenjena-1.jpg" alt="" width="462" height="280" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-japon-pepino-berenjena-1.jpg 462w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-japon-pepino-berenjena-1-300x182.jpg 300w" sizes="(max-width: 462px) 100vw, 462px" /></a></p>
<p>Delante del altar budista que hay en cada casa, se ponen unas bolas de arroz, pepinos y berenjeras con palillos como se ve en la imagen. El pepino significa un caballo, y la berenjena una vaca. Se dice que los difuntos llegan en caballo porque quieren verse cuanto antes con sus familiares, y cuando se van lo hacen montados en una vaca, despacito, como lamentándose tener que despedirse hasta el año siguiente. También se dice que los espíritus vuelven montados sobre el caballo y la vaca es la que lleva los regalos de los familiares.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-altar-budista-comida-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43487" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-altar-budista-comida-japon-1.jpg" alt="" width="479" height="315" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-altar-budista-comida-japon-1.jpg 479w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-altar-budista-comida-japon-1-300x197.jpg 300w" sizes="(max-width: 479px) 100vw, 479px" /></a></p>
<p>La comida que se pone en el altar durante el O-Bon es diferente según la prefectura, el pueblo, la familia.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/o-bon-lampara-chochin-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43485" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/o-bon-lampara-chochin-japon-1.jpg" alt="" width="364" height="453" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/o-bon-lampara-chochin-japon-1.jpg 364w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/o-bon-lampara-chochin-japon-1-241x300.jpg 241w" sizes="(max-width: 364px) 100vw, 364px" /></a></p>
<p>Lámpara de papel llamada <em>bon-chōchin</em>, que suele colocarse en el altar budista. Normalmente las lámpara son dos, una a cada lado del altar y se dejan encendidas toda la noche durante los tres/cuatro días (según la prefectura) del O-Bon para que los antepasados pueden llegar a la casa.</p>
<p>Antiguamente, se prendía fuego a unos tallos de cáñamo llamados <em>ogara</em> en la entrada de cada casa para guiar a los espíritus pero ahora es imposible, es por eso que se usan lámparas eléctricas como la de la foto.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-incienso-costumbre-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43488" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-incienso-costumbre-japon-1.jpg" alt="" width="431" height="341" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-incienso-costumbre-japon-1.jpg 431w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-incienso-costumbre-japon-1-300x237.jpg 300w" sizes="(max-width: 431px) 100vw, 431px" /></a></p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-tumba-incienso-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43490" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-tumba-incienso-japon-1.jpg" alt="" width="464" height="273" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-tumba-incienso-japon-1.jpg 464w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-tumba-incienso-japon-1-300x177.jpg 300w" sizes="(max-width: 464px) 100vw, 464px" /></a></p>
<p>Una de las cosas que no pueden faltar son los inciensos. Se colocan delante de la tumba y también en el altar de cada casa.</p>
<p><strong>El significado del incienso en Japón.</strong><br />
El humo del incienso, además de limpiar nuestras impurezas e imperfecciones, es también la “comida” de los fallecidos. A través de ese humo, se dice que podemos “comunicarnos” con los seres queridos que se encuentran en el más allá.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-fuego-de-despedida-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43491" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-fuego-de-despedida-japon-1.jpg" alt="" width="532" height="313" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-fuego-de-despedida-japon-1.jpg 532w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/08/obon-fuego-de-despedida-japon-1-300x177.jpg 300w" sizes="(max-width: 532px) 100vw, 532px" /></a></p>
<p>El último día del O-Bon, a eso de las seis de la tarde en la entrada de las casas, se hacen los preparativos para despedir a los espíritus de los fallecidos.</p>
<p>El fuego de despedida se hace con los tallos de cáñamo, porque en la antigüedad se decía que era una planta sin impurezas y alejaba a los malos espíritus.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/43484/o-bon-festividad-japonesa-de-los-difuntos-japon"><strong>O-Bon, festividad japonesa de los difuntos &#8211; お盆</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">日本語のテキストは省略しますので、ご了承くださいませ。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただき、ありがとうございます。<br />
良い一週間でありますように、<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43484/o-bon-festividad-japonesa-de-los-difuntos-japon">O-Bon, festividad japonesa de los difuntos – お盆</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/43484/o-bon-festividad-japonesa-de-los-difuntos-japon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>8</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Setsubun 2018 &#8211; 節分 2018</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/43315/setsubun-2018-primavera-japon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/43315/setsubun-2018-primavera-japon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Feb 2018 12:48:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comida y bebida]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Cuentos y leyendas]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Tradiciones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=43315</guid>

					<description><![CDATA[<p>Setsubun: origen y significado Hoy 3 de febrero, es del Día del Setsubun que significa“separación de las estaciones”. Es la víspera de uno de los cuatro cambios de las estaciones según el calendario lunar : ‘risshun’ (en febrero), ‘rikka’ (en &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43315/setsubun-2018-primavera-japon">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43315/setsubun-2018-primavera-japon">Setsubun 2018 – 節分 2018</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-primavera-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43317" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-primavera-japon-1.jpg" alt="" width="518" height="362" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-primavera-japon-1.jpg 518w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-primavera-japon-1-300x210.jpg 300w" sizes="(max-width: 518px) 100vw, 518px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Setsubun: origen y significado</strong></p>
<p>Hoy 3 de febrero, es del Día del Setsubun que significa“separación de las estaciones”.</p>
<p>Es la víspera de uno de los cuatro cambios de las estaciones según el calendario lunar : ‘risshun’ (en febrero), ‘rikka’ (en mayo), ‘risshū’ (en agosto) y ‘rittō’ (en noviembre)</p>
<p>La costumbre del ‘setsubun’ vino a Japón desde China en el siglo VIII (Era Nara) y se le llamaba ‘tsuina’, que significa espantar los espíritus malignos.</p>
<p>Antiguamente, este día era el último día del año y el último día de invierno, y mañana 4 de febrero se consideraba como el comienzo o entrada de la primavera.</p>
<p>Según el año lunar, es como una fiesta de Año Nuevo, pero en la actualidad se celebra sólo para desear buena suerte y salud y expulsar los malos espíritus con el ‘mamemaki’, que es arrojar granos de soja tostados.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-primavera-japon-4.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43318" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-primavera-japon-4.jpg" alt="" width="435" height="328" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-primavera-japon-4.jpg 435w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-primavera-japon-4-300x226.jpg 300w" sizes="(max-width: 435px) 100vw, 435px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Mamemaki del Setsubun: origen y significado</strong></p>
<p>El ‘mamemaki’ consiste en arrojar porotos/granos de soja tostados diciendo “Oni wa soto, Fuku wa uchi”, que significa “fuera los demonios, adentro la suerte”.</p>
<p>Esta costumbre se festeja en casi todos los templos, escuelas y jardines de infantes del país. En los templos sólo se dice ‘fuku wa uchi’ – adentro la suerte, porque son lugares donde los demonios no están presentes.</p>
<p>Según la leyenda, hubo una época en que en Kyoto vivía un diablo que molestaba a la gente. Los habitantes empezaron a arrojarle porotos de soja, y uno de esos granos dio en el ojo del diablo, que salió corriendo del lugar.</p>
<p>En japonés diablo se dice “akuma”(悪魔), y ojo se dice ”me”(目). Estos dos kanjis forman la palabra ”aku<strong>ma</strong> no <strong>me</strong>” (悪魔の目）, es decir, ojo del diablo.  Y como el segundo kanji de “akuma” junto con el kanji “me” se pronuncia igual que la palabra porotos, es decir “mame” (豆), pensaron que ahuyentar al diablo con granos de soja traería buena suerte.  Estas son dos de las versiones que existen sobre el por qué del diablo y los granos de soja que se arrojan en el Día de Setsubun.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-ehomaki-sushi-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43319" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-ehomaki-sushi-japon.jpg" alt="" width="451" height="339" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-ehomaki-sushi-japon.jpg 451w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/setsubun-ehomaki-sushi-japon-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 451px) 100vw, 451px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Sushi ‘ehōmaki’ del Setsubun</strong></p>
<p>Una de las costumbres de este día, es comer un sushi llamado ‘ehōmaki’ que significa sushi de la buena suerte. Es un rollo de sushi con siete ingredientes de diversos colores (aunque no es necesario que sea así) que representan a los Siete Dioses de la Suerte. Los ingredientes originales son: pepino, zanahoria, pescado blanco, tortilla de huevos a la japonesa, setas, ‘kanpyō’ (algo así como calabaza seca), y ‘sakura denbu’ (algodón de cerdo)</p>
<p>Esta costumbre es moderna, creada por los productores de algas ‘nori’ de la región de Kansai para promover sus ventas. Según dicen, hay que comerlo en silencio (para que no se aleje la suerte) y sin cortarlo (porque no es bueno “cortar” la suerte), y mirando hacia la dirección de la suerte del año (2018 – sur-sureste). Bueno, es lo que dicen los vendedores y no es necesario hacerlo así, lo importante es difrutar del día en familia.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/43315/setsubun-2018-primavera-japon"><strong>Setsubun 2018 &#8211; 節分 2018</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Feliz sábado a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/febrero-tsubaki-camelia-japon.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43308" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/02/febrero-tsubaki-camelia-japon.png" alt="" width="122" height="75" /></a>.</p>
<p style="text-align: center;">節分・豆まき・恵方巻の由来と意味を説明致しました。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただき、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43315/setsubun-2018-primavera-japon">Setsubun 2018 – 節分 2018</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/43315/setsubun-2018-primavera-japon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kagami biraki, apertura del espejo en Japón &#8211; 鏡開き</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/43211/kagami-biraki-apertura-del-espejo-en-japon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/43211/kagami-biraki-apertura-del-espejo-en-japon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Jan 2018 12:02:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comida y bebida]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Tradiciones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=43211</guid>

					<description><![CDATA[<p>El ‘kadomatsu’, es uno de los adornos de Año nuevo que se pone fuera de la casa, y el ‘kagami mochi’ es un adorno que se coloca dentro. Está formado por dos masas de ‘mochi’ de diferentes tamaños, colocados uno &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43211/kagami-biraki-apertura-del-espejo-en-japon">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43211/kagami-biraki-apertura-del-espejo-en-japon">Kagami biraki, apertura del espejo en Japón – 鏡開き</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/kagami-mochi-adorno-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43212" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/kagami-mochi-adorno-japon.jpg" alt="" width="529" height="406" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/kagami-mochi-adorno-japon.jpg 529w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/kagami-mochi-adorno-japon-300x230.jpg 300w" sizes="(max-width: 529px) 100vw, 529px" /></a></p>
<p><span title="編集済み">El<a href="https://unajaponesaenjapon.com/2520/puerta-de-pinos-kadomatsu"> ‘<strong>kadomatsu</strong>’</a>, es uno de los adornos de Año nuevo que se pone fuera de la casa, y el <strong>‘kagami mochi’</strong> es un adorno que se coloca dentro.</span></p>
<p>Está formado por dos masas de ‘mochi’ de diferentes tamaños, colocados uno sobre el otro.<strong> ‘Kagami’</strong> significa espejo, y <strong>‘mochi’</strong> pastel de arroz.</p>
<p>La redondez de los ‘mochis’ simboliza a los antiguos espejos donde se pensaba que habitaban los dioses.</p>
<p>El ‘kagami mochi’ se adorna en la casa <strong>desde finales de año hasta el 11</strong> <strong>de enero</strong>, día del <strong>‘kagami biraki’</strong>, que significa <strong>“apertura del</strong> <strong>espejo”</strong>, y es cortar el mochi en trocitos y comerlos. No se utiliza la palabra cortar o romper sino la expresión “abrir” para no cortar la buena suerte porque, como dije anteriormete, se pensaba que se encontraban los dioses.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/kagami-biraki-abrir-el-mochi-japon.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43213" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/kagami-biraki-abrir-el-mochi-japon.png" alt="" width="308" height="308" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/kagami-biraki-abrir-el-mochi-japon.png 308w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/kagami-biraki-abrir-el-mochi-japon-150x150.png 150w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/kagami-biraki-abrir-el-mochi-japon-300x300.png 300w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/kagami-biraki-abrir-el-mochi-japon-100x100.png 100w" sizes="(max-width: 308px) 100vw, 308px" /></a><span title="編集済み">El ‘mochi’ que se adornó durante los días de Año nuevo, a pesar de estar duro no se corta con un cuchillo, sino que se debe abrir (romper) con la mano o con un martillo de madera para que “entre” la felicidad, porque es el primer “golpe de la buena suerte”.</span></p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/zenzai-sopa-de-porotos-mochi-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43214" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/zenzai-sopa-de-porotos-mochi-japon.jpg" alt="" width="432" height="336" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/zenzai-sopa-de-porotos-mochi-japon.jpg 432w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/zenzai-sopa-de-porotos-mochi-japon-300x233.jpg 300w" sizes="(max-width: 432px) 100vw, 432px" /></a><span title="編集済み">Es costumbre en este día (11 de enero) comer una especie de sopa caliente y dulce de porotos /judías llamada <strong>‘oshiruko’</strong> o<a href="https://unajaponesaenjapon.com/1158/zenzai-sopa-japonesa-dulce-de-judias"><strong> ‘zenzai’</strong> </a>, depende de la prefectura, con el ‘mochi’. Sé que para ustedes debe ser algo raro un postre con judías dulces, pero pasa lo mismo con el arroz con leche para los japoneses 🙂<br />
</span></p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/galletitas-okaki-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43215" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/galletitas-okaki-japon.jpg" alt="" width="545" height="346" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/galletitas-okaki-japon.jpg 545w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/galletitas-okaki-japon-300x190.jpg 300w" sizes="(max-width: 545px) 100vw, 545px" /></a><span title="編集済み">En algunos templos y santuarios de Japón, el ‘mochi’ que se adornó en los días de Año nuevo, se “abre” y se ofrece a los visitantes en forma de galletitas típicas japonesas llamadas <strong>‘okaki’</strong>, muchas veces condimentada con salsa de soja, para repartir felicidad y buena suerte.<br />
</span></p>
<p><span title="編集済み">El año pasado, una de las chicas que trabaja en una de mis cafeterías favoritas, estuvo en Kyoto en estas fechas y trajo de regalo las galletitas ‘okaki’ del ‘mochi’ que adornó uno de los templos de la ciudad, y tuve la oportunidad de comer un poco de esa “buena suerte” <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f60a.png" alt="😊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><br />
</span></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/43211/kagami-biraki-apertura-del-espejo-en-japon"><strong>Kagami biraki, apertura del espejo en Japón &#8211; 鏡開き</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/galletitas-okaki-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43216" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/galletitas-okaki-japon-1.jpg" alt="" width="573" height="346" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/galletitas-okaki-japon-1.jpg 573w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/galletitas-okaki-japon-1-300x181.jpg 300w" sizes="(max-width: 573px) 100vw, 573px" /></a><br />
Muchísimas gracias por leerme.<br />
Un buen fin de semana a todos.<br />
Hasta la próxima 🙂</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/mathiola-sutokku-enero-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43222" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2018/01/mathiola-sutokku-enero-japon.jpg" alt="" width="79" height="111" /></a>.</p>
<p><span title="編集済み">昨日、1月11日は飾ってあった鏡餅を割る「鏡開きの日」でした。もちを食べて幸せと健康を願う習慣で、由来は中国だそうです。 「切る」、「割る」と言う言葉を避け、「運を開く」をいう意味で、鏡開きをします。開くときに刃物を使わないで、手や木槌で割って、おしるこ、ぜんざい、あるいはお雑煮にして食べたりします。</span></p>
<p>今日の最後の二つの写真のおかきは昨年、いつも行く喫茶店の従業員が、一月に京都を旅行をしたとき訪れた神社で配っていた鏡餅のおかきだそうです。</p>
<p>“幸せ”を少し分けていただきました <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f60a.png" alt="😊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い週末でありますように、<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではでは ・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43211/kagami-biraki-apertura-del-espejo-en-japon">Kagami biraki, apertura del espejo en Japón – 鏡開き</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/43211/kagami-biraki-apertura-del-espejo-en-japon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>6</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El significado de comer soba en Nochevieja en Japón &#8211; 年越しそば</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/43166/el-significado-de-comer-soba-en-nochevieja-en-japon-toshikoshi-soba</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/43166/el-significado-de-comer-soba-en-nochevieja-en-japon-toshikoshi-soba#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Dec 2017 11:16:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comida y bebida]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Tradiciones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=43166</guid>

					<description><![CDATA[<p>Una de las costumbres japonesas del mes de diciembre, es comer fideos soba para pasar el año (年越しそば – toshikoshi soba) el día 31, ōmisoka (大晦日) en japonés. Los soba son fideos elaborados a base de harina de alforfón o &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43166/el-significado-de-comer-soba-en-nochevieja-en-japon-toshikoshi-soba">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43166/el-significado-de-comer-soba-en-nochevieja-en-japon-toshikoshi-soba">El significado de comer soba en Nochevieja en Japón – 年越しそば</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/nochevieja-soba-fin-de-ano-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43167" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/nochevieja-soba-fin-de-ano-japon-1.jpg" alt="" width="517" height="388" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/nochevieja-soba-fin-de-ano-japon-1.jpg 517w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/nochevieja-soba-fin-de-ano-japon-1-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 517px) 100vw, 517px" /></a></p>
<p>Una de las costumbres japonesas del mes de diciembre, es comer fideos soba para pasar el año (年越しそば – toshikoshi soba) el día 31, ōmisoka (大晦日) en japonés.</p>
<p>Los soba son fideos elaborados a base de harina de alforfón o trigo sarraceno y agua (a veces alforfón, trigo y agua), y se empezó a comer durante la Era Edo (1600-1867). Actualmente muchas personas despiden el año comiendo soba, y también fideos udon o ramen, pero hay varias razones sobre la costumbre de comer soba en la Nochevieja.</p>
<p>Una de las razones es porque antiguamente, los que trabajaban en las orfebrerías, reunían cada fin de año los restos de oro y plata con una masa hecha de harina de alforfón y agua. La harina de soba se disuelve con facilidad en el agua, por eso después de recoger los polvos, ponían la masa dentro de un recipiente con agua y recogían el oro y la plata del fondo para reutilizarlos el siguiente año. Y como a los japoneses les gusta relacionar una cosa con otra, pensaron que comer fideos hechos con harina de alforfón el último día del año, era augurio de prosperidad.</p>
<p>Otra de las razones es porque como los fideos son largos, aseguran una larga vida. También se dice que como la harina de alforfón se disuelve rápidamente en el agua, los fideos soba se pueden cortar con más facilidad que los fideos ramen (sopa de fideos chinos) y udon (fideo japonés grueso hecho de harina) cuando se comen. Esto significa que comiendo soba en la Nochevieja, podemos “cortar” (terminar) con todos los problemas y cosas malas antes de empezar el nuevo año.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/43166/el-significado-de-comer-soba-en-nochevieja-en-japon-toshikoshi-soba"><strong>El significado de comer fideos soba</strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/43166/el-significado-de-comer-soba-en-nochevieja-en-japon-toshikoshi-soba"><strong>en la Nochevieja en Japón &#8211; </strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/43166/el-significado-de-comer-soba-en-nochevieja-en-japon-toshikoshi-soba"><strong>年越しそば</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de<a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong> Una japonesa en Japón</strong></a><br />
<span style="color: #800000;"><strong>(<a href="https://unajaponesaenjapon.com/1382/soba-para-pasar-el-anio-toshikoshi-soba">publicada el 27 de diciembre de 2008</a>)</strong></span></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/diciembre-nochebuena-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43098" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/diciembre-nochebuena-japon.jpg" alt="" width="128" height="104" /></a>.</p>
<p style="text-align: center;">元の記事は、2008年12月27日に載せた「年越しそば」です。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた・・・</p>
<p style="text-align: center;">.  .  .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43166/el-significado-de-comer-soba-en-nochevieja-en-japon-toshikoshi-soba">El significado de comer soba en Nochevieja en Japón – 年越しそば</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/43166/el-significado-de-comer-soba-en-nochevieja-en-japon-toshikoshi-soba/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>El significado de las 108 campanadas de la Nochevieja en Japón &#8211; 除夜の鐘</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/43159/el-significado-de-las-108-campanadas-de-la-nochevieja-en-japon-jyoya-no-kane</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/43159/el-significado-de-las-108-campanadas-de-la-nochevieja-en-japon-jyoya-no-kane#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Dec 2017 11:16:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Tradiciones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=43159</guid>

					<description><![CDATA[<p>Jyoya no kane (除夜の鐘) significa campana de Nochevieja, y es costumbre en Japón hacer sonar 108 campanadas. En la mayoría de los templos budistas, empiezan más o menos a las 11:40 para finalizar unos minutos antes de medianoche o unos &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43159/el-significado-de-las-108-campanadas-de-la-nochevieja-en-japon-jyoya-no-kane">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43159/el-significado-de-las-108-campanadas-de-la-nochevieja-en-japon-jyoya-no-kane">El significado de las 108 campanadas de la Nochevieja en Japón – 除夜の鐘</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/108-campanadas-nochevieja-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43160" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/108-campanadas-nochevieja-japon.jpg" alt="" width="524" height="393" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/108-campanadas-nochevieja-japon.jpg 524w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/108-campanadas-nochevieja-japon-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 524px) 100vw, 524px" /></a></p>
<p>Jyoya no kane (除夜の鐘) significa campana de Nochevieja, y es costumbre en Japón hacer sonar 108 campanadas. En la mayoría de los templos budistas, empiezan más o menos a las 11:40 para finalizar unos minutos antes de medianoche o unos minutos después de las 12, todo depende del templo.</p>
<p>Según el concepto budista, los seres humanos tenemos 108 “defectos” que nublan nuestras mentes y se manifiestan muchas veces en forma negativa. Hoy no voy a explicar con detalles el significado del número 108 porque es muy largo, complicado y necesito tiempo para poder transmitir bien mis palabras, pero haré lo posible para que me entiendan un poquito.</p>
<p>Todos los años necesitamos “renovarnos”, y para ello es necesario “limpiar” (para poder empezar bien otra vez) nuestra mente y eliminar las seis raíces relacionadas con esos defectos: la visión, la audición, el olfato, el gusto, el sentido del tacto y la conciencia. Estas seis raíces están relacionadas con el bien (el buen humor), el mal (el mal humor) y el estado normal, que también tienen mucha relación con nuestro pasado, presente y futuro. Sumando todos los números relacionados (raíces, pasado, presente, futuro y muchas razones más), se llega a la cifra 108.</p>
<p>En otras palabras, tenemos que liberar todos los males como el sentimiento de posesión, la envidia, los celos, la ira, los malos deseos del año, para poder empezar un año nuevo con buenos sentimientos, es decir, limpios, tratando de ver, escuchar, saborear, sentir y pensar bien. Y para eso necesitamos reflexionar con las 108 campanadas.</p>
<p>Los que estuvieron de viaje por Japón, no sé si se dieron cuenta de que las campanas de los templos budistas tienen 108 protuberancias o relieves que representan los 108 “defectos” del ser humano.</p>
<p>Cada país tiene sus costumbres y, personalmente, prefiero despedir y recibir el año al estilo Zen, en silencio, pensando, reflexionado &#8230; pero con una sonrisa <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/43159/el-significado-de-las-108-campanadas-de-la-nochevieja-en-japon-jyoya-no-kane"><strong>El significado de las 108 campanadas<br />
de la Nochevieja en Japón &#8211; </strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/43159/el-significado-de-las-108-campanadas-de-la-nochevieja-en-japon-jyoya-no-kane"><strong>除夜の鐘</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/diciembre-nochebuena-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43098" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/diciembre-nochebuena-japon.jpg" alt="" width="128" height="104" /></a>.</p>
<p>除夜の鐘の108の回数の意味</p>
<p>煩悩の数とは<br />
眼（げん）・耳（に）・鼻（び）・舌（ぜつ）・身（しん）・意（い）の六根のそれぞれに好（こう：気持ちが好い）・悪（あく：気持ちが悪い）・平（へい：どうでもよい）があって18類、この18類それぞれに浄（じょう）・染（せん：きたない）の2類があって36類、この36類を前世・今世・来世の三世に配当して108となり、人間の煩悩の数を表す。難しい・・・</p>
<p>そのほかに、1年間を表すという由来：月の数と二十四節気、七十二候を合計した数字という説です。12＋24＋72=108という計算です、など　・・・</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた ・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43159/el-significado-de-las-108-campanadas-de-la-nochevieja-en-japon-jyoya-no-kane">El significado de las 108 campanadas de la Nochevieja en Japón – 除夜の鐘</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/43159/el-significado-de-las-108-campanadas-de-la-nochevieja-en-japon-jyoya-no-kane/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Felices fiestas 2017 &#8211; クリスマス 2017</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/43132/felices-fiestas-2017-navidad-japon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/43132/felices-fiestas-2017-navidad-japon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Dec 2017 11:51:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Hispanohablantes]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=43132</guid>

					<description><![CDATA[<p>. Felices fiestas 2017 &#8211; クリスマス 2017 Entrada original de Una japonesa en Japón . Muchísimas gracias por leerme. Hasta la próxima 🙂 . いつも読んでいただいて、ありがとうございます。 ご自愛くださいませ。 ではまた　・・・ . . .</p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43132/felices-fiestas-2017-navidad-japon">Felices fiestas 2017 – クリスマス 2017</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/navidad-2017-blog-japon.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43133" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/navidad-2017-blog-japon.png" alt="" width="567" height="402" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/navidad-2017-blog-japon.png 567w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/navidad-2017-blog-japon-300x213.png 300w" sizes="(max-width: 567px) 100vw, 567px" /></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/43132/felices-fiestas-2017-navidad-japon"><strong>Felices fiestas 2017 &#8211; クリスマス 2017</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/diciembre-nochebuena-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43098" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/diciembre-nochebuena-japon.jpg" alt="" width="128" height="104" /></a>.</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43132/felices-fiestas-2017-navidad-japon">Felices fiestas 2017 – クリスマス 2017</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/43132/felices-fiestas-2017-navidad-japon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>8</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kanji del año 2017 &#8211; 今年の漢字 2017</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/43104/kanji-del-ano-2017-kotoshi-no-kanji-japon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/43104/kanji-del-ano-2017-kotoshi-no-kanji-japon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Dec 2017 12:07:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Costumbres]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=43104</guid>

					<description><![CDATA[<p>El 12 de diciembre, la Fundación de Examen de Aptitud de Kanji, elige todos los años el ideograma más votado en el Templo Kiyomizudera de Kyoto. El día 12 es el Día del Kanji y se elige a través de &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43104/kanji-del-ano-2017-kotoshi-no-kanji-japon">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43104/kanji-del-ano-2017-kotoshi-no-kanji-japon">Kanji del año 2017 – 今年の漢字 2017</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/kanji-del-ano-2017-norte-kita-japn-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43105" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/kanji-del-ano-2017-norte-kita-japn-1.jpg" alt="" width="509" height="319" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/kanji-del-ano-2017-norte-kita-japn-1.jpg 509w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/kanji-del-ano-2017-norte-kita-japn-1-300x188.jpg 300w" sizes="(max-width: 509px) 100vw, 509px" /></a></p>
<p>El 12 de diciembre, la Fundación de Examen de Aptitud de Kanji, elige todos los años el ideograma más votado en el Templo Kiyomizudera de Kyoto.</p>
<p>El día 12 es el Día del Kanji y se elige a través de una encuesta pública donde pueden participar extranjeros y japoneses. El kanji elegido representa los sucesos, sentimientos o problemas de Japón y también del mundo.</p>
<p>El kanji elegido del año 2017 fue  北 – ‘kita’, que significa norte. Las razones fueron varias, pero la más importante fue por todos esos misiles que nos envió durante todo este año el gordito de un país vecino &#8230;</p>
<p>El total de los votos fue de 153.594, y el kanji ‘kita’ obtuvo 7.104 votos.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/43104/kanji-del-ano-2017-kotoshi-no-kanji-japon"><strong>Kanji del año 2017 &#8211; 今年の漢字 2017</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de<a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong> Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/kanji-del-ano-2017-norte-kita-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43106" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/kanji-del-ano-2017-norte-kita-japon.jpg" alt="" width="508" height="312" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/kanji-del-ano-2017-norte-kita-japon.jpg 508w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/kanji-del-ano-2017-norte-kita-japon-300x184.jpg 300w" sizes="(max-width: 508px) 100vw, 508px" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/diciembre-nochebuena-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-43098" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/12/diciembre-nochebuena-japon.jpg" alt="" width="128" height="104" /></a>.</p>
<p style="text-align: center;">2017年の「今年の漢字」は「北」でした。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/43104/kanji-del-ano-2017-kotoshi-no-kanji-japon">Kanji del año 2017 – 今年の漢字 2017</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/43104/kanji-del-ano-2017-kotoshi-no-kanji-japon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
