<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Reflexiones | Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</title>
	<atom:link href="https://unajaponesaenjapon.com/category/reflexiones/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://unajaponesaenjapon.com</link>
	<description>Construyendo un puente hacia el futuro, entre los países de habla hispana y Japón. 日本とスペイン語圏の未来への懸け橋</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Aug 2017 01:31:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Puente hacia el futuro 10 &#8211; 未来への懸け橋 10 (mirai e no kakehashi)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/42511/puente-hacia-el-futuro-10-10-mirai-e-no-kakehashi</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/42511/puente-hacia-el-futuro-10-10-mirai-e-no-kakehashi#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Jun 2017 12:00:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Puentes]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<category><![CDATA[Sentimientos]]></category>
		<category><![CDATA[Sobre este blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=42511</guid>

					<description><![CDATA[<p>. Entre lo que pienso Lo que quiero decir Lo que creo decir Lo que digo Lo que quieres oir Lo que crees oir Lo que oyes Lo que quieres entender Lo que crees entender Lo que entiendes Hay diez &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/42511/puente-hacia-el-futuro-10-10-mirai-e-no-kakehashi">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/42511/puente-hacia-el-futuro-10-10-mirai-e-no-kakehashi">Puente hacia el futuro 10 – 未来への懸け橋 10 (mirai e no kakehashi)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/cumpleblog-una-japonesa-en-japon-diez-anios.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-42536" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/cumpleblog-una-japonesa-en-japon-diez-anios.jpg" alt="" width="493" height="329" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/cumpleblog-una-japonesa-en-japon-diez-anios.jpg 493w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/cumpleblog-una-japonesa-en-japon-diez-anios-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 493px) 100vw, 493px" /></a>.</p>
<p style="text-align: center;">Entre lo que pienso<br />
Lo que quiero decir<br />
Lo que creo decir<br />
Lo que digo</p>
<p style="text-align: center;">Lo que quieres oir<br />
Lo que crees oir<br />
Lo que oyes</p>
<p style="text-align: center;">Lo que quieres entender<br />
Lo que crees entender<br />
Lo que entiendes</p>
<p style="text-align: center;">Hay diez posibilidades de que<br />
tengamos dificultad para comunicarnos<br />
Pero aún así, intentémoslo &#8230;<br />
(Bernard Werber)</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>Hoy 4 de junio, <strong>Una japonesa en Japón</strong> cumple diez años en el mundo <del></del>de los blogs <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #800000;">Agradecimiento<br />
</span></strong></h3>
<p>Estuve pensando y buscando palabras para agradecer todo el cariño que siempre tuvieron para conmigo, para agradecer la compañía durante estos diez años, pero llegué a la conclusión de que por más que busque las mejores palabras, nunca podrán expresar lo que siento en este momento. Sin embargo, algo tengo que decir. Dos palabras simples pero de todo corazón:</p>
<h3 style="text-align: center;"><span style="color: #008000;"><strong>Muchísimas gracias</strong></span></h3>
<p>Diez años son muchos años y confieso que no fue nada pero nada fácil mantener el Puente. Durante esos diez años, pasaron muchas cosas que no quise compartir en el blog porque no soy la única con problemas en este mundo. No me gusta el victimismo. Tuve días difíciles sin ganas de escribir porque estaba agotada de tanto pensar, el destino me puso en el camino muchos problemas, muy grandes a veces, pero aprendí a resolverlos con paciencia y tranquilidad.</p>
<p>Cuando empecé el blog, no tenía cámara digital, sacaba las fotos con mi teléfono estilo japonés (los que se abren y cierran), después <a href="https://unajaponesaenjapon.com/2435/mi-primera-camara-digital-hajimete-no-dejitaru-kamera"><strong>me regalaron una cámara</strong> </a>y ahora tengo un <a href="https://unajaponesaenjapon.com/42403/por-fin-smartphone-japon-yoyaku"><strong>teléfono inteligente</strong>.</a></p>
<p>Me siento muy orgullosa y feliz de haber llegado hasta aquí, de no haber hecho cambios en el blog, de poder festejar estos diez años con todos ustedes, de no haber tirado la toalla.</p>
<p>Muchísimas gracias a todos los que se pasaron y los que siguen en este Puente, sobre todo a los que están desde el comienzo, se merecen un premio por aguantar los desvaríos de una japonesa <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> . Muchísimas gracias de todo corazón.</p>
<h3 style="text-align: center;"><span style="color: #800000;"><strong>Sobre este blog</strong></span></h3>
<p>Creo haber dicho en varias oportunidades que no soy profesora de idiomas (soy profesora pero de algo que no tiene nada que ver con idiomas), no soy periodista, no trabajo como traductora ni intérprete, no soy una japonesa que conoce todo sobre Japón y los países hispanoblantes, el blog no es de viajes y <strong>la información que doy en las entradas no es la única, la mejor, la verdadera ni la completa de Internet, pero tampoco es mentira lo que publico. Y, si la información está equivocada, me disculpo y actualizo la entrada.<br />
</strong></p>
<p>Soy una japonesa que vive en Japón, <strong>me gustan las cosas buenas que tiene mi</strong> <strong>país</strong>, y cuento mis cosas de todos los días, lo que pienso, lo que veo, lo que como y casi siempre soy positiva. Gracias a la educación que me dieron mis padres, pude compartir muchas cosas con todos ustedes, cosas que tal vez hayan leído en otras páginas, pero desde mi punto de vista.</p>
<p>Nunca quise escribir cuando estaba de mal humor porque nunca quise que este espacio se convirtiera en un muro de los lamentos, en un lugar para desahogarme, para ello (los desahogos) tengo a mis amigos. Pero es cierto que hubo momentos en que no pude con esa espinita que tenía en la garganta, que molestaba, y tuve que quejarme y decir lo que tenía en mente. Aunque soy japonesa, no soy un robot, soy humana <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />  Muchas personas se molestaron porque di mi punto de vista, porque no escribí lo que querían leer, pero no me arrepiento de haberlo hecho. Nunca escribí ni contesté con palabras groseras (como las que tuve que leer sobre mí en las redes sociales) tan sólo di mi opinión como lo hace todo el mundo. Pero aprendí que eso está mal visto, sobre todo si son opiniones diferentes a las que se quieren leer.</p>
<p>Pero bueno, no se puede complacer a todo el mundo <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Pienso que la comunicación entre las personas es muy compleja y delicada, porque estamos llenos de prejuicios, tenemos un diferente pasado, diferente carácter, con vivencias y educación distintas, y es por eso que muchas veces nuestras reacciones no son las mismas.</p>
<p>Así como hay amigos/as que se alejan por malas interpretaciones y parejas que se separan por malos entendidos, en el blog también, lamentablemente, tuvimos momentos difíciles.</p>
<p>Muchas veces estamos diciendo lo mismo pero cuando el emisor (esta servidora) y el receptor (el/la lector/a) usamos diferentes palabras, no nos damos cuenta y se distorsiona lo que en realidad queremos transmitir. El orgullo, el rencor o los factores culturales pienso que tienen mucho que ver.</p>
<p>La mayoría de mis entradas y fotos tuvieron un objetivo desde que comencé a construir este invisible puente de culturas, un mensaje que nos se si todos pudieron captar, si pudieron pensar en el por qué y para qué. Muchos se habrán dado cuenta que, normalmente, no soy de escribir muy largo ni con muchos detalles (soy así cuando escribo), pero tengo las ideas claras, cuando es necesario hablar claro lo hago y si me preguntan contesto lo que puedo.</p>
<p><strong>Durante estos diez años he tratado de no juzgar ni cambiar lo que piensan los lectores, pero si así lo sintieron les pido disculpas.</strong></p>
<p>Pienso que nunca es tarde para aprender, ponernos en el lugar del otro para entender lo que está explicando, y así trataré de hacerlo desde hoy.</p>
<h3 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #800000;">Sobre los textos y títulos en español y japonés</span></strong></h3>
<p>Cuando comencé el blog hace diez años, los dos textos eran casi iguales, escribía primero en español y lo traducía al japonés, pero una vez me puse a pensar que no era necesario hacer una traducción exacta. El contenido sigue siendo el mismo pero no es una traducción. Me escribieron muchas veces diciendo que utilizaban mis textos en las clases de español y japonés, pero me temo que no son un buen ejemplo porque ni mi español es bueno ni mi japonés es perfecto.</p>
<p>Me equivoqué muchas veces escribiendo y supongo que seguiré haciéndolo, y seguiré actualizando las entradas con errores y erratas.</p>
<h3 style="text-align: center;"><span style="color: #800000;"><strong>Pero aún así, intentémoslo &#8230;</strong></span></h3>
<p>Cuando dije que, tal vez, <a href="https://unajaponesaenjapon.com/41003/los-diez-anos-de-una-japonesa-en-japon-aru-kikoku-shijyo-no-jyuunen"><strong>dejaría de escribir cuando el blog cumpliera los diez</strong> <strong>años</strong>, </a>la lectora<a href="http://remorada.com/"><strong> Remorada</strong></a> me puso el siguiente comentario:</p>
<p style="text-align: center;"><em>Yo creo que tienes para dos años más,<br />
así son 12 y das una vuelta completa al horóscopo chino</em></p>
<p>Me parece una buena idea, así que seguiré observando, charlando, escuchando, compartiendo y escribiendo<strong> sin amarillismo ni títulos</strong> <strong>sensacionalistas</strong>, para que los malentendidos podamos resolverlos con preguntas y respuestas durante dos años más, y después &#8230; ya veremos.</p>
<p><strong>El blog seguirá público y sin publicidad</strong>. Dicen que los blogs están muertos y pienso que es verdad, pero aunque no gane dinero escribiendo, seguiré con el formato blog porque me gusta y me da igual que me lea un lector o miles <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/42511/puente-hacia-el-futuro-10-%e6%9c%aa%e6%9d%a5%e3%81%b8%e3%81%ae%e6%87%b8%e3%81%91%e6%a9%8b-10-mirai-e-no-kakehashi"><strong>Puente hacia el futuro 10 &#8211; 未来への懸け橋 10</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Pasen por el Puente cuando puedan y comenten cuando quieran.</p>
<h4 style="text-align: center;"><span style="color: #800000;"><strong>Hay diez posibilidades de que</strong></span><br />
<span style="color: #800000;"><strong> tengamos dificultad para comunicarnos.</strong></span><br />
<span style="color: #800000;"><strong> Pero aún así, intentémoslo &#8230;</strong></span></h4>
<h3 style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/reverencia-agradecimiento-orei-ojigi-japon.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-42522" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/reverencia-agradecimiento-orei-ojigi-japon.jpg" alt="" width="102" height="140" /></a><span style="color: #008000;"><strong>Una vez más, muchísimas gracias.</strong></span></h3>
<p style="text-align: center;">Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/cumpleblog-una-japonesa-en-japon-diez-anios-1.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-42537" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/cumpleblog-una-japonesa-en-japon-diez-anios-1.jpg" alt="" width="458" height="311" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/cumpleblog-una-japonesa-en-japon-diez-anios-1.jpg 458w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/cumpleblog-una-japonesa-en-japon-diez-anios-1-300x204.jpg 300w" sizes="(max-width: 458px) 100vw, 458px" /></a></p>
<p style="text-align: center;">自分が考えていることと<br />
言いたいこと<br />
言ってると思ってること<br />
言ってること</p>
<p style="text-align: center;">貴方が聞きたがってること<br />
聞いていると思ってること<br />
聞いていること</p>
<p style="text-align: center;">理解したいこと<br />
理解していると思ってること<br />
理解していることの中で</p>
<p style="text-align: center;">理解し合えない可能性は<br />
十通りのかたちがある</p>
<p style="text-align: center;">それでも、試してみよう</p>
<p style="text-align: center;">今日6月4日、「ある帰国子女」が十周年を迎えました。</p>
<p style="text-align: center;">ここまで無事にこれたのは、みなさまのおかげです。</p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #800000;"><strong>ありがとうございました、心から感謝致します。</strong></span></p>
<p>この十年間いろんなことがありました（ブログの管理人、そして個人的にも）。厳しい状況のなか更新したり、たくさんの問題に直面しなから頑張った十年間。でもなんとかすこしづつ解決しながら、今日という日を迎えることが出来ました。</p>
<p>私は日本人ですが、日本あるいはスペイン語圏の国々のことを全て知っているわけではありません。語学教師でもないし、翻訳家でもない。私は日本に住んでいる日本人で、たくさんのいい面を持っている日本の伝統文化が好きで、それをみなさんと共有したい気持ちでこのブログ立ち上げました。</p>
<p>人と人とのコミュニケーションは大変難しいものだと思います。人間は誰もが偏見を持っているし、異なる経験、文化、教育、過去があります。意見の違いで衝突したり、読者同士喧嘩したり、日本での生活がうまくいかないのは私のせいにしたり（日本人だから・・・）など、コメントに表れていました。</p>
<p>発信者（管理人）と受信者（読者）の間で時々誤解が生じることがあります。お互いに同じことを言ってますが、言葉のニュアンス、使っている語彙が違ったりすると、伝えたいことが誤解され、喧嘩になります。異文化コミュニケーションってそういうものかもしれません。</p>
<p>それでも、top のフレーズのように、試してみる価値があります。</p>
<p>ブログを始めた時、スペイン語を日本語に訳したりましたが、今は違いますので、スペイン語、日本語を勉強している方はあまり参考にしない方がいいと思います。しないでください（笑）。それから、帰国子女の日本語ですので、間違った使い方しているかもしれませんので、お許しくださいね m(｡_｡；)m</p>
<p>以前、もしかしたら今日で終わりにするかもしれないと書いた時、ある読者が「十二支は12 年で一周するので、このブログも十年ではなく、十二周年がいい」というコメントをいただきました。</p>
<p>出来るだけ頑張ります。とりあえず、あと二年お付き合いくださいませ。</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/reverencia-agradecimiento-orei-ojigi-japon.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-42522" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/06/reverencia-agradecimiento-orei-ojigi-japon.jpg" alt="" width="102" height="140" /></a>本当にありがとうございました。<br />
これからもよろしくお願い致します。</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/42511/puente-hacia-el-futuro-10-10-mirai-e-no-kakehashi">Puente hacia el futuro 10 – 未来への懸け橋 10 (mirai e no kakehashi)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/42511/puente-hacia-el-futuro-10-10-mirai-e-no-kakehashi/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>51</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Disfrutar sin Internet &#8211; インターネットを見ないで楽しむ</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/42361/disfrutar-sin-internet-intaanetto-wo-minaide-tanoshimu</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/42361/disfrutar-sin-internet-intaanetto-wo-minaide-tanoshimu#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 May 2017 13:00:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<category><![CDATA[Sobre este blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=42361</guid>

					<description><![CDATA[<p>Después de casi dos meses de «retiro espiritual» 😛 , vuelvo a ponerme delante de la computadora/ordenador para charlar con todos ustedes. Hace unos meses, hubo un momento en que sentí la necesidad de alejarme de Internet por un tiempo, &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/42361/disfrutar-sin-internet-intaanetto-wo-minaide-tanoshimu">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/42361/disfrutar-sin-internet-intaanetto-wo-minaide-tanoshimu">Disfrutar sin Internet – インターネットを見ないで楽しむ</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/05/puesta-del-sol-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-42362" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/05/puesta-del-sol-japon.jpg" alt="" width="523" height="355" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/05/puesta-del-sol-japon.jpg 523w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/05/puesta-del-sol-japon-300x204.jpg 300w" sizes="(max-width: 523px) 100vw, 523px" /></a></p>
<p>Después de casi dos meses de «retiro espiritual» <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> , vuelvo a ponerme delante de la computadora/ordenador para charlar con todos ustedes.</p>
<p>Hace unos meses, hubo un momento en que sentí la necesidad de alejarme de Internet por un tiempo, dejar de leer todo lo que leía para vivir mis momentos de otra forma. Me hubiera gustado seguir publicando muchas cosas, pero creo que lo hubiera hecho sin pensar y no quise que se sintieran mal con mis palabras. Por eso lo dejé.</p>
<p>Y pasó algo raro también con mi computadora. Casi siempre funciona bien, pero cuando me ponía a escribir no me salían la eñe y las tildes, y eso lo interpreté como <em>disfruta sin Internet</em> <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Durante estos dos meses de «retiro espiritual» estuve bastante ocupada pero visité muchos lugares y hablé con dos amigos argentinos y una amiga española. Lo que sí lamento es que hayan tenido que aguantar mi mal humor <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />  Muchas gracias a los tres, de verdad.</p>
<p>Pensé que sin Internet lo iba a pasar mal, pero no sentí esa necesidad de estar comunicada, de tener que «decir» algo para que me leyeran. Las simples caminatas de todos los días, subir un montón de escalones para llegar a un templo, estar sentada en un santuario «escuchando» el silencio, contemplar la ciudad desde un mirador, comer bien y sano, sacar fotos de momentos únicos y de cosas curiosas que fui encontrando por el camino, hablar con gente del lugar, observar a las personas que viajaban en el tren &#8230; todo eso y sin Internet me hicieron sentir muy bien <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Muchísimas gracias de todo corazón por la paciencia y por seguir visitando este espacio.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/42361/disfrutar-sin-internet-intaanetto-wo-minaide-tanoshimu"><strong>Disfrutar sin Internet &#8211; </strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/42361/disfrutar-sin-internet-intaanetto-wo-minaide-tanoshimu"><strong>インターネットを見ないで楽しむ</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/05/mayo-glicinas-fuji-no-hana-japon.gif"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-42308" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/05/mayo-glicinas-fuji-no-hana-japon.gif" alt="" width="142" height="69" /></a>.</p>
<p>二か月前、しばらくネットから離れようと思って記事を書くのをやめました。理由は言えませんが、少し休もうと決めました。</p>
<p>適当に書けばよかったかも知れませんが、ストレス発散の場にしたくなかったのと、適当は読者に申し訳ないと思ったので、気が向いた時だけ更新しました。</p>
<p>インターネットはいい情報源でありますが、違う使われ方されるととんでもない”情報源”になると思います。それが嫌で考える時間が欲しかったです。</p>
<p>その間、自然、場所、人、食べ物を楽しみました。ネットなしで。</p>
<p>毎日のルーティンを見直すきっかけにもなりました。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い一週間でありますように、<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/42361/disfrutar-sin-internet-intaanetto-wo-minaide-tanoshimu">Disfrutar sin Internet – インターネットを見ないで楽しむ</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/42361/disfrutar-sin-internet-intaanetto-wo-minaide-tanoshimu/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>20</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Quitarse los zapatos en la entrada de una casa japonesa y su significado &#8211; 玄関で靴を脱ぐこと、その意味</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/41723/quitarse-los-zapatos-en-la-entrada-de-una-casa-japonesa-y-su-significado-japon-genkan-de-kutsu-wo-nugu-imi</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/41723/quitarse-los-zapatos-en-la-entrada-de-una-casa-japonesa-y-su-significado-japon-genkan-de-kutsu-wo-nugu-imi#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2017 13:00:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Mundo Zen]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=41723</guid>

					<description><![CDATA[<p>El suelo de la entrada (玄関 &#8211; genkan) de una casa japonesa no es de madera, en la mayoría de las viviendas está hecho de baldosas de cemento, y en un lugar de la entrada hay un armario llamado getabako &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/41723/quitarse-los-zapatos-en-la-entrada-de-una-casa-japonesa-y-su-significado-japon-genkan-de-kutsu-wo-nugu-imi">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/41723/quitarse-los-zapatos-en-la-entrada-de-una-casa-japonesa-y-su-significado-japon-genkan-de-kutsu-wo-nugu-imi">Quitarse los zapatos en la entrada de una casa japonesa y su significado – 玄関で靴を脱ぐこと、その意味</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41724" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre.jpg" alt="quitarse los zapatos en japon costumbre" width="523" height="367" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre.jpg 523w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-300x211.jpg 300w" sizes="(max-width: 523px) 100vw, 523px" /></a></p>
<p>El suelo de <strong>la entrada (玄関 &#8211; genkan)</strong> de una casa japonesa no es de madera, en la mayoría de las viviendas está hecho de baldosas de cemento, y en un lugar de la entrada hay un<strong> armario</strong> llamado <strong><em>getabako</em> (下駄箱)</strong> para guardar los zapatos (penúltima foto).</p>
<p>Después de quitarse los zapatos, se sube a un piso superior. El escalón se llama<strong> <em>agarikamachi</em> (上がり框)</strong>, y el lugar donde se dejan los zapatos se llama <strong><em>tataki</em> (たたき)</strong>. En las casas tradicionales de Japón, el escalón es bastante alto, pero en las casas modernas es un poco más bajo, de unos centímetros.</p>
<p>Es costumbre limpiar los zapatos y guardarlos en el<em> getabako. </em>Dicen que no es bueno dejarlos en la entrada porque dejar los zapatos de toda la familia en la entrada trae mala suerte según el <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Feng_shui"><em><strong>feng shui</strong></em>.</a> Se puede dejar unas chancletas para poder salir cuando tocan el timbre.</p>
<p>El suelo de las casas en Japón es muy importante en la vida de los japoneses a la hora de comer o dormir.</p>
<p>Una de las razones por la que los japoneses se quitan los zapatos antes de entrar a la casa, es dejar en la entrada el polvo, el lodo, las basuras, los restos de excrementos de los perros.<strong> Y también tiene un significado Zen.</strong></p>
<p>La palabra <strong>zapato</strong> en japonés se escribe <strong>靴 &#8211;  kutsu</strong> (cuero transformado), pero antiguamente se escribía <strong>沓</strong>, se lee <em><strong>kutsu</strong> </em>y también <em><strong>kegare</strong></em>, igual que el kanji 汚れ(o 穢れ) que significa<strong> impureza, suciedad.<br />
</strong></p>
<p>Hay un dicho japonés que dice: <em>el hombre tiene siete</em> (en este caso significa muchos) <em>enemigos</em> (problemas) <em>fuera de la casa</em>. Ir a trabajar en un tren lleno de gente es un estrés, como también lo es tener que aguantar el mal humor del jefe de la empresa, no ponerse de acuerdo con los compañeros de la oficina, tener que escuchar tonterías &#8230;</p>
<p>Los templos y santuarios en Japón se les llama <strong><em>jyōiki</em> 浄域</strong>, que significa<strong> lugar o ambiente sagrado y limpio donde habitan los dioses.</strong> La casa donde vivimos, donde vive la familia, también tiene que ser un lugar<em> jyōiki</em>, es por eso que es necesario dejar los zapatos para dejar también la impureza (problemas) en la entrada.</p>
<p>Otra de las costumbres de la entrada, es dejar los zapatos de los visitantes ordenados mirando hacia la puerta para que puedan ponérselos mejor cuando se van (primera foto).</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/41723/quitarse-los-zapatos-en-la-entrada-de-una-casa-japonesa-y-su-significado-japon-genkan-de-kutsu-wo-nugu-imi"><strong>Quitarse los zapatos en la entrada de una casa japonesa </strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/41723/quitarse-los-zapatos-en-la-entrada-de-una-casa-japonesa-y-su-significado-japon-genkan-de-kutsu-wo-nugu-imi"> <strong>y su significado &#8211; 玄関で靴を脱ぐこと、その意味</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada origina de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-3.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41725" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-3.jpg" alt="quitarse los zapatos en japon costumbre 3" width="400" height="360" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-3.jpg 400w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-3-300x270.jpg 300w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></a><strong>Escalón bajo de un departamento</strong></p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-4.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41726" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-4.jpg" alt="quitarse los zapatos en japon costumbre 4" width="504" height="243" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-4.jpg 504w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-4-300x145.jpg 300w" sizes="(max-width: 504px) 100vw, 504px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-5.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41727" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-5.jpg" alt="quitarse los zapatos en japon costumbre 5" width="450" height="299" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-5.jpg 450w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-5-300x199.jpg 300w" sizes="(max-width: 450px) 100vw, 450px" /></a><strong>Escalón de una casa tradicional de Japón</strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-2.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41728" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-2.jpg" alt="quitarse los zapatos en japon costumbre 2" width="523" height="392" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-2.jpg 523w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-2-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 523px) 100vw, 523px" /></a><strong>Armario <em>getabako</em></strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41729" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-.jpg" alt="quitarse los zapatos en japon costumbre １" width="523" height="360" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre-.jpg 523w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/quitarse-los-zapatos-en-japon-costumbre--300x207.jpg 300w" sizes="(max-width: 523px) 100vw, 523px" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Una buena semana a todos.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/narciso-suisen-enero-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41593" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2017/01/narciso-suisen-enero-japon.jpg" alt="narciso-suisen-enero-japon" width="112" height="114" /></a>.</p>
<p>なぜ日本の家では玄関で靴を脱ぐのでしょうか<strong>。</strong>泥やほこりを家の中に持ち込まないためですが、実はもっと深い意味があります。</p>
<p>古くは、靴を表す漢字に「沓」という字が当てられていました。「沓」の訓読みは「けがれ」と言います。外出先でつけてきた穢れをそこで止めて、家の中に入れないという大切な意味があるのです。</p>
<p>外にでると7人の敵（多く、たくさんの例え）がいるといわれます。私たちは外出先でたくさんのストレスにさらされています。時には腹が立ったり、不愉快な思いをしたり、会社や学校で人と衝突してしまったり、望み通りに事が運ばなかったりすることも当然あります。家は、そういったストレスや疲れをリセットして、まっさらな自分に戻る大切な場所です。</p>
<p>お寺や神社のことを「浄域」といいます。神仏のいっらしゃる清浄な空間という意味です。</p>
<p>大切な自分自身や家族が暮らす家も、同じ「浄域」でなければなりません。</p>
<p>玄関で靴を脱ぐ習慣、私は好きです。</p>
<p><strong>参考資料</strong>：「片づける禅の作法」</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い一週間でありますように、<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/41723/quitarse-los-zapatos-en-la-entrada-de-una-casa-japonesa-y-su-significado-japon-genkan-de-kutsu-wo-nugu-imi">Quitarse los zapatos en la entrada de una casa japonesa y su significado – 玄関で靴を脱ぐこと、その意味</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/41723/quitarse-los-zapatos-en-la-entrada-de-una-casa-japonesa-y-su-significado-japon-genkan-de-kutsu-wo-nugu-imi/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>25</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Qué es el Zen? 2 &#8211; 禅ってなんだろう？ 2</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/41195/que-es-el-zen-2-japon-zen-nandarou</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/41195/que-es-el-zen-2-japon-zen-nandarou#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2016 12:30:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Mundo Zen]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=41195</guid>

					<description><![CDATA[<p>Un discípulo le pregunta a su Maestro Zen: Discípulo: Maestro, yo vine aquí para aprender lo que es el Zen, pero todavía no me ha enseñado nada. ¿Cuándo piensa enseñármelo? Maestro: Todas las mañanas cuando me saludas, te devuelvo el &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/41195/que-es-el-zen-2-japon-zen-nandarou">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/41195/que-es-el-zen-2-japon-zen-nandarou">¿Qué es el Zen? 2 – 禅ってなんだろう？ 2</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/zen-meditacion-templo-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41201" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/zen-meditacion-templo-japon.jpg" alt="zen-meditacion-templo-japon" width="512" height="342" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/zen-meditacion-templo-japon.jpg 512w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/zen-meditacion-templo-japon-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 512px) 100vw, 512px" /></a></p>
<p>Un discípulo le pregunta a su Maestro Zen:</p>
<p><strong>Discípulo</strong>: Maestro, yo vine aquí para aprender lo que es el Zen, pero todavía no me ha enseñado nada. ¿Cuándo piensa enseñármelo?<br />
<strong>Maestro</strong>: Todas las mañanas cuando me saludas, te devuelvo el saludo. Me preguntas cómo estoy y yo también te pregunto cómo estás. Cuando me traes una taza de té, te doy las gracias y lo tomo con mucho gusto. ¿Qué quieres que te enseñe?</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
</blockquote>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/41195/que-es-el-zen-2-japon-zen-nandarou">¿Qué es el Zen? 2 &#8211; 禅ってなんだろう？2</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/"> Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Disfruten del fin de semana y sonrían <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/diciembre-flor-de-nochebuena-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41010" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/diciembre-flor-de-nochebuena-japon.jpg" alt="diciembre-flor-de-nochebuena-japon" width="124" height="100" /></a>.</p>
<p>ある弟子が禅僧に聞きました。</p>
<p><strong>弟子</strong>：先生、私は禅を極めるためにここへ来ましたが、まだなにも教えていただいておりません。いつ教えていただけるのですか？<br />
<strong>禅僧</strong>：毎朝あなたが挨拶をすると、私は挨拶を返す。元気かどうかと聞くと、私も聞きます。お茶を持ってきたとき、感謝しながら喜んで飲みます。何を教えてほしいんだ？</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い週末でありますように、<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/41195/que-es-el-zen-2-japon-zen-nandarou">¿Qué es el Zen? 2 – 禅ってなんだろう？ 2</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/41195/que-es-el-zen-2-japon-zen-nandarou/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>8</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mis «latinadas» &#8211; 私のラテンアメリカ風スペイン語</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/41077/mis-latinadas-japon-watashi-no-raten-amerika-fuu-supeingo</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/41077/mis-latinadas-japon-watashi-no-raten-amerika-fuu-supeingo#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Dec 2016 12:01:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Comentarios]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=41077</guid>

					<description><![CDATA[<p>. [&#8230;] tambn me molesta mucho que se te escapen algunas ”LATINADAS” no hablas español neútro áveces.. ”Celular” no es una palabra que entre en la RAE… de tódos modos, te tendría que corregír si yo supiese tambn japonés (cosa &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/41077/mis-latinadas-japon-watashi-no-raten-amerika-fuu-supeingo">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/41077/mis-latinadas-japon-watashi-no-raten-amerika-fuu-supeingo">Mis «latinadas» – 私のラテンアメリカ風スペイン語</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/cafe-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41079" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/cafe-japon.jpg" alt="cafe-japon" width="538" height="303" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/cafe-japon.jpg 538w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/cafe-japon-300x169.jpg 300w" sizes="(max-width: 538px) 100vw, 538px" /></a>.</p>
<blockquote><p>[&#8230;] tambn me molesta mucho que se te escapen algunas ”LATINADAS” no hablas español neútro áveces.. ”Celular” no es una palabra que entre en la RAE… de tódos modos, te tendría que corregír si yo supiese tambn japonés (cosa que no tengo interés) <em>(sic)</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>Como todos ustedes saben, yo no soy nativa de ningún país de habla hispana,<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/sobre-nora-nora-ni-tsuite"> soy una japonesa que se educó en Argentina.</a></strong></p>
<p>Algo parecido al comentario me lo dijeron también algunos españoles que conocí en Tokyo. Dejando de lado la ortografía de la frase, quiero compartir lo que dice porque tal vez en estos diez años, algunos lectores habrán pensando lo mismo, o se habrán sentido molestos con mis americanismos <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>A mí me gusta mucho el idioma español, porque no sólo se habla en España, es también el idioma que se habla en los países de Hispanoamérica con todas sus diversidades, y a mí me gustan mucho esas diferencias y el origen. Por eso me gusta, por ejemplo, cuando los lectores que me comentan de México, me ponen la expresión <em>platicar</em> &#8230; suena muy pero muy dulce en mis oídos.</p>
<p>En el blog utilizo el ustedes en lugar de vosotros (porque no estoy acostumbrada a usarlo) y, aunque conozco la diferencia, utilizo más el pretérito perfecto simple en lugar del compuesto, y tal vez, muchas otras expresiones no aceptadas por la RAE.</p>
<p>Siempre que escribo una entrada, lo hago pensando en argentino, porque es como pienso y hablo, soy así, y trato de buscar la palabra que se usa en España. Lo ideal sería poner también las expresiones de todos los países, pero realmente me es imposible.</p>
<p>Como dice el lector del comentario, mi español no es un español aceptado por la Real Academia Española, pero si pensamos que en lugar de estar escribiendo una enciclopedia estamos charlando todos en una cafetería sobre nuestros países, pienso que se puede aceptar, ¿no? <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Si ven que está mal lo que escribo, pueden decirme todo lo que quieran, si no entienden mis americanismos, pregunten, y si quieren que ponga también en el texto las palabras que se usan en sus países, les agradecería que lo compartieran en los comentarios <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/41077/mis-latinadas-japon-watashi-no-raten-amerika-fuu-supeingo">Mis «latinadas» &#8211; 私のラテンアメリカ風スペイン語</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/diciembre-flor-de-nochebuena-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-41010" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/12/diciembre-flor-de-nochebuena-japon.jpg" alt="diciembre-flor-de-nochebuena-japon" width="124" height="100" /></a>.</p>
<p>あるスペインの読者から、私のスペイン語は正しいスペイン語ではなく、ラテンアメリカ風スペイン語だから良くない、と指摘されました。</p>
<p>確かにそうです。私はスペインではなく、南米アルゼンチンで育ちましたので、アルゼンチンのスペイン語を使います。でも、それも正しいスペイン語だと私は思います。メキシコ、エクアドル、チリ、ウルグアイ、ボリビア、ペルーなど・・・　それぞれの国のスペイン語は正しいスペイン語を使ってます。表現、使い方、意味は多少違いがあるかもしれませんが、とても面白いと思います。</p>
<p>読者の中でコメントの人と同じような考えの方がいらっしゃるかも知れませんので、私の気持ちを説明させていただきました。</p>
<p>スペイン語の素晴らしさは、たくさんの国の言語であり、たくさんの由来があって、その多様性だと思います。</p>
<p>ところで、コメントを書いてくださった人のスペイン語は、ちょっと考えさせられます（笑）。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/41077/mis-latinadas-japon-watashi-no-raten-amerika-fuu-supeingo">Mis «latinadas» – 私のラテンアメリカ風スペイン語</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/41077/mis-latinadas-japon-watashi-no-raten-amerika-fuu-supeingo/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>44</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Día Internacional para la Tolerancia &#8211; 国際寛容の日</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/40814/dia-internacional-para-la-tolerancia-kokusai-kanyou-no-hi</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/40814/dia-internacional-para-la-tolerancia-kokusai-kanyou-no-hi#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2016 13:00:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=40814</guid>

					<description><![CDATA[<p>16 de noviembre Día Internacional para la Tolerancia Entrada original de Una japonesa en Japón Muchísimas gracias por leerme. Hasta la próxima 🙂 . 今日は「国際寛容の日」です。 Topの写真のアインシュタインの言葉： 精神（心、考え方）はパラシュートと同じだ。開くと役に立つ。 いつも読んでいただいて、ありがとうございます。 ご自愛くださいませ。 ではまた　・・・ . . .</p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40814/dia-internacional-para-la-tolerancia-kokusai-kanyou-no-hi">Día Internacional para la Tolerancia – 国際寛容の日</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/albert-einstein-dia-mundial-para-la-tolerancia-2016.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40815" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/albert-einstein-dia-mundial-para-la-tolerancia-2016.jpg" alt="albert-einstein-dia-mundial-para-la-tolerancia-2016" width="507" height="288" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/albert-einstein-dia-mundial-para-la-tolerancia-2016.jpg 507w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/albert-einstein-dia-mundial-para-la-tolerancia-2016-300x170.jpg 300w" sizes="(max-width: 507px) 100vw, 507px" /></a>16 de noviembre</p>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/D%C3%ADa_Internacional_para_la_Tolerancia">Día Internacional para la Tolerancia</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40650" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.jpg" alt="noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana" width="152" height="106" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.jpg 152w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana-150x106.jpg 150w" sizes="(max-width: 152px) 100vw, 152px" /></a>.</p>
<p style="text-align: center;">今日は「国際寛容の日」です。</p>
<p style="text-align: center;">Topの写真のアインシュタインの言葉：<br />
<strong>精神（心、考え方）はパラシュートと同じだ。開くと役に立つ。</strong></p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40814/dia-internacional-para-la-tolerancia-kokusai-kanyou-no-hi">Día Internacional para la Tolerancia – 国際寛容の日</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/40814/dia-internacional-para-la-tolerancia-kokusai-kanyou-no-hi/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>7</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Compartir mesa &#8211; 合い席・相席 (aiseki)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/40802/compartir-mesa-restaurante-japon-aiseki</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/40802/compartir-mesa-restaurante-japon-aiseki#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Nov 2016 12:00:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Okinawa]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<category><![CDATA[Sentimientos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=40802</guid>

					<description><![CDATA[<p>En Japón, hay restaurantes y cafeterías donde se pude compartir mesa (合い席 o 相席 &#8211; aiseki). En Tokyo es un poco difícil porque Tokyo es Tokyo, un lugar «especial» 😛 , pero en Okinawa y las zonas rurales de Japón &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40802/compartir-mesa-restaurante-japon-aiseki">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40802/compartir-mesa-restaurante-japon-aiseki">Compartir mesa – 合い席・相席 (aiseki)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/compartir-mesa-okinawa-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40803" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/compartir-mesa-okinawa-japon.jpg" alt="compartir-mesa-okinawa-japon" width="516" height="303" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/compartir-mesa-okinawa-japon.jpg 516w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/compartir-mesa-okinawa-japon-300x176.jpg 300w" sizes="(max-width: 516px) 100vw, 516px" /></a></p>
<p>En Japón, hay restaurantes y cafeterías donde se pude <strong>compartir mesa</strong> <strong>(合い席 o 相席 &#8211; aiseki)</strong>. En Tokyo es un poco difícil porque Tokyo es Tokyo, un lugar «especial» <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> , pero en Okinawa y las zonas rurales de Japón pienso que son más abiertos para estas cosas y se puede ver más que en la capital.</p>
<p>Hay lugares donde sólo hay un comensal sentado en una mesa para cuatro, por ejemplo, entonces preguntan a las dos partes si no hay problema en compartir mesa. Hay restaurantes donde es normal y por supuesto se puede decir que no, todo depende del momento. También hay muchos lugares con sus reglas donde no se puede compartir mesa.</p>
<p>El sábado tuve que salir y no pude regresar a casa para comer. Decidí hacerlo en un restaurante de comida casera de unos amigos de mis padres pero estaba todo lleno. Me preguntaron si no me importaba compartir mesa y les dije que no (a mí realmente no me importa); ese día no podía esperar porque tenía que ir a otro lugar por razones de trabajo.</p>
<p>Después de unos minutos me llamaron para decirme que podía compartir con cuatro abuelitas que ocupaban una mesa para seis personas. Me recibieron muy bien y me preguntaron si no me importaba que estuvieran hablando de la Segunda Guerra Mundial, de lo que pasó en Okinawa.</p>
<p>Como ustedes saben, a mí me interesa el tema, sobre todo si las personas que cuentan sus experiencias son personas reales y no los libros.</p>
<p>Las cuatro abuelitas de 80 años eran amigas de la infancia que sobrevivieron a la guerra, pero algunos de los hermanos y compañeras, no. Tenían 10 años cuando terminó la guerra, y estaban recordando esos días porque fueron a ver una exposición sobre la batalla de Okinawa, y hablaban de sus profesores y compañeras. No voy a escribir todo lo que me contaron porque la entrada quedará triste, muy triste. Hubo un momento en que me dieron ganas de llorar viendo la sonrisa de las abuelitas, y les pregunté por qué podían hablar de esas cosas tan fuertes sonriendo. Me contestaron que era por eso, porque habían sido días duros pero habían sobrevivido.</p>
<p>Al despedirnos me dijeron que disfrutara de la vida, de cada día porque no hay nada más bonito que estar con vida.</p>
<p>Compartir mesa puede ser, a veces, una buena experiencia.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/40802/compartir-mesa-restaurante-japon-aiseki">Compartir mesa &#8211; 合い席・相席 (aiseki)</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40650" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.jpg" alt="noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana" width="152" height="106" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.jpg 152w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana-150x106.jpg 150w" sizes="(max-width: 152px) 100vw, 152px" /></a>.</p>
<p>先週の土曜日、知り合いのところでランチをしにいったら、満席でしたので、八十代の四人のおばあちゃんたちと合い席をしました。</p>
<p>四人は幼馴染で、沖縄戦の時10歳だったそうです。私の知らない戦時中のこと、疎開、先生方と同級生たちのこと、おにぎり一個しか食べられなかったこと、学校で歌わされた歌など　・・・</p>
<p>みなさんはとても穏やかな顔でお話をしていて、辛かったからこそ今笑顔で話せるといってたのがとても印象に残りました。</p>
<p>戦争を知らないこの私ですが、これから何が出来るんだろうと思いました　・・・</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40802/compartir-mesa-restaurante-japon-aiseki">Compartir mesa – 合い席・相席 (aiseki)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/40802/compartir-mesa-restaurante-japon-aiseki/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>16</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vaciar primero la taza de té &#8211; 先に湯呑を空けておいたほうがいい</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/40647/vaciar-primero-la-taza-de-te-sakini-yunomi-wo-akete-oita-hou-ga-ii-cuento-zen-japon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/40647/vaciar-primero-la-taza-de-te-sakini-yunomi-wo-akete-oita-hou-ga-ii-cuento-zen-japon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2016 13:00:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Cuentos y leyendas]]></category>
		<category><![CDATA[Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=40647</guid>

					<description><![CDATA[<p>. Un profesor que enseñaba Zen en una universidad, fue a visitar al Maestro Zen Nan-in porque quería informarse sobre la conocida y apreciada escuela budista. El Maestro Nan-in lo recibió y le sirvió una taza de té. Cuando la &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40647/vaciar-primero-la-taza-de-te-sakini-yunomi-wo-akete-oita-hou-ga-ii-cuento-zen-japon">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40647/vaciar-primero-la-taza-de-te-sakini-yunomi-wo-akete-oita-hou-ga-ii-cuento-zen-japon">Vaciar primero la taza de té – 先に湯呑を空けておいたほうがいい</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/zen-taza-de-te-japon.png"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40648" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/zen-taza-de-te-japon.png" alt="zen-taza-de-te-japon" width="424" height="283" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/zen-taza-de-te-japon.png 424w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/zen-taza-de-te-japon-300x200.png 300w" sizes="(max-width: 424px) 100vw, 424px" /></a>.</p>
<p><em>Un profesor que enseñaba Zen en una universidad, fue a visitar al Maestro Zen <strong>Nan-in </strong>porque quería informarse sobre la conocida y apreciada escuela budista.</em></p>
<p><em>El Maestro <strong>Nan-in</strong> lo recibió y le sirvió una taza de té. Cuando la taza estaba llena, siguió virtiendo más té. Viendo que el líquido se derramaba sobre la mesa, el profesor no pudo aguantar más y le dijo:</em></p>
<p><em>&#8211; Maestro, la taza está completamente llena, por favor deje de verter el té.</em></p>
<p><em>El Maestro <strong>Nan-in</strong> dejó de hacerlo y le contestó sonriendo:</em></p>
<p><em>&#8211; Eres como esta taza, tu mente está llena de tus opiniones y especulaciones sobre el Zen.  Si quieres aprender sobre el Zen, lo primero que tienes que hacer es vaciar tu taza (mente).</em></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/40647/vaciar-primero-la-taza-de-te-sakini-yunomi-wo-akete-oita-hou-ga-ii-cuento-zen-japon"><strong>Vaciar primero la taza de té &#8211; </strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/40647/vaciar-primero-la-taza-de-te-sakini-yunomi-wo-akete-oita-hou-ga-ii-cuento-zen-japon"> <strong>先に湯呑を空けておいたほうがいい</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40650" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.jpg" alt="noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana" width="152" height="106" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana.jpg 152w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/11/noviembre-japon-sazanka-flor-de-te-de-la-montana-150x106.jpg 150w" sizes="(max-width: 152px) 100vw, 152px" /></a>.</p>
<p>大学で禅学を教えている教授がいました。ある日、この教授は南隠禅師のところに行って、禅について聞こうと思いました。</p>
<p>南隠禅師はまずはお客さんにお茶でもてなしました。そして、急須の中に茶葉お入れてお湯を注ぎました。しかし、お湯がいっぱいになっても、気が付かないようにお湯を注ぎつづけました。</p>
<p>その時教授は驚いて、机に溢れたお湯を紙で吸いて上げて「急須はもういっぱいですよ、注ぐのをやめてください」、と言いました。</p>
<p>禅師はやっと止めました。そして、「今、この急須はいっぱいですね。ですから、もう注ぐことができません。この急須のように、あなたの頭には禅についての考えや思想がいっぱい充ちています。ですから、禅を学ぼうとするなら、まず、頭の中を空っぽにしておいたほうがいいと思いますよ」と、禅師はニコニコしながら言いました。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40647/vaciar-primero-la-taza-de-te-sakini-yunomi-wo-akete-oita-hou-ga-ii-cuento-zen-japon">Vaciar primero la taza de té – 先に湯呑を空けておいたほうがいい</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/40647/vaciar-primero-la-taza-de-te-sakini-yunomi-wo-akete-oita-hou-ga-ii-cuento-zen-japon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>11</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Palabras despectivas en japonés &#8211; 軽蔑用語</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/40571/palabras-despectivas-en-japones-okinawa-japon-keibetsu-yougo</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/40571/palabras-despectivas-en-japones-okinawa-japon-keibetsu-yougo#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Oct 2016 13:00:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[De los medios]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Japoneses]]></category>
		<category><![CDATA[Okinawa]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<category><![CDATA[Sentimientos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=40571</guid>

					<description><![CDATA[<p>. . La Selva de Yanbaru (やんばるの森 &#8211; yanbaru no mori), que comprende una superficie de 13.622 hectáreas con los pueblos de Ōgimi (大宜味村 &#8211; ōgimi son), Kunigami (国頭村 &#8211; kunigami son) y Higashi (東村 &#8211; higashi son), se encuentra &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40571/palabras-despectivas-en-japones-okinawa-japon-keibetsu-yougo">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40571/palabras-despectivas-en-japones-okinawa-japon-keibetsu-yougo">Palabras despectivas en japonés – 軽蔑用語</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><iframe loading="lazy" src="https://www.youtube.com/embed/sskLndGRE-Q?rel=0&amp;controls=0" width="640" height="360" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe><br />
.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/bosque-selva-de-yanbaru-okinawa-japon.gif"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40573" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/bosque-selva-de-yanbaru-okinawa-japon.gif" alt="bosque-selva-de-yanbaru-okinawa-japon" width="235" height="271" /></a>.</p>
<p>La <strong>Selva de <em>Yanbaru</em></strong> (<strong>やんばるの森 &#8211;</strong> yanbaru no mori), que comprende una superficie de 13.622 hectáreas con los pueblos de <strong>Ōgimi</strong> (<strong>大宜味村</strong> &#8211; ōgimi son), <strong>Kunigami</strong> (<strong>国頭村</strong> &#8211; kunigami son) y <strong>Higashi</strong> (<strong>東村</strong> &#8211; higashi son), se encuentra en la zona norte de la isla principal de Okinawa.</p>
<p>Es una de las mejores zonas conservadas de la isla, donde se pueden encontrar muchos árboles subtropicales, plantas, flores y un gran número de insectos y aves, como el <em><strong>yanbaru kuina</strong> </em>(útima foto), clasificada como especie en peligro de extinción.</p>
<p>El 15 de septiembre, la <strong>Selva de <em>Yanbaru</em></strong> fue declarada <strong>Parque</strong> <strong>Nacional</strong>, el número 33 de Japón.</p>
<p>En esta selva que, junto a la Isla Amami Ōshima &#8211; la Isla Tokunoshima y la Isla Iriomote es candidata a la Lista del Patrimonio Mundial de la Unesco, están construyendo seis <em>helipad</em>, plataformas para helicópteros, como podrán ver en el video/vídeo.</p>
<p>El 18 de octubre, dos policías antidisturbios de 26 y 29 años que vinieron de Osaka para ayudar a contener las manifestaciones de los okinawenses, se dirijieron a la gente de <em>Yanbaru</em> con dos palabras que en la actualidad no se usan porque tienen una connotación despectiva: <em><strong>do-jin</strong> </em>(土人) y <em><strong>shina-jin</strong> </em>(シナ人). En nuestra casa, en Argentina, nunca había escuchado estas dos palabras, y regresé a Japón sin conocerlas.</p>
<p><em>Shina-jin</em> o <em>Sina-jin</em>, tengo entendido que es una palabra que utilizaban los japoneses durante la guerra entre China y Japón para referirse a los chinos y, aunque la expresión viene del sánscrito <em>cina</em>, los japoneses la utilizaban en forma despectiva, por eso ya no se usa ni se debe usar.</p>
<p>Y la primera vez que escuché la expresión <em>do-jin</em> fue cuando volvimos a Japón, en Tokyo, cuando un japonés muy mayor me preguntó de dónde era y le dije que de Okinawa. Me dijo: <em>Ah &#8230; la tierra de los do-jin</em>. Volví a casa y le pregunté a mi papá lo que significaba (seguro que es algo bonito, pensé <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> ), y mi padre, muy tranquilo como siempre, me explicó lo siguiente:</p>
<p><em>Do-jin </em>(<em><strong>do</strong> </em>es barro, tierra, y <em><strong>jin</strong> </em>es gente)<em> significa gente del lugar, originario del lugar, gente primitiva, gente que vive en un lugar en vías de desarrollo, gente que vivía en un lugar antes de que llegaran otros, y también, aunque no se usa nunca, muñeca de barro. Depende de cómo se dice y quién la dice, tiene un sentido negativo, y es una palabra que no se debe usar.</em></p>
<p>No sé porqué el señor utilizó esa palabra, tal vez no le gustaba Okinawa, pero pensando que era mayor, pienso que la llevaba muy dentro. Y me olvidé de esta expresión hasta la semana pasada, hasta que pasó lo que pasó (<a href="https://www.youtube.com/watch?v=aLVrlV75Fi0"><strong>pueden ver el video/vídeo aquí</strong>)</a>.</p>
<p>Los dos policías volvieron a Osaka. El que dijo <em>do-jin</em> explicó que lo dijo porque los manifestantes estaban sucios y tenían la ropa llena de barro, pero no sabía que era una palabra despectiva. Y el que utilizó la expresión <em>shina-jin</em> dijo que había escuchado a otros policías dirigirse a los okinawenses con esa expresión y por eso, él hizo lo mismo. Cuando leí las dos explicaciones me puse a reír. Podían haber pensado otra excusa mejor <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Pienso que tener que ir a otro lugar que no es el lugar donde viven para contener las manifestaciones, tener que escuchar<em> váyanse de aquí,</em> <em>váyanse de Okinawa</em>, <em>déjennos en paz</em> y cosas parecidas todo el día, no es nada agradable. Pero es el trabajo que ellos eligieron y las manifestaciones son así, lo sé porque yo también participo en ellas.</p>
<p>Y la gente de Okinawa. Creo haber dicho en una de mis entradas que la mayoría de los manifestantes son personas tranquilas porque originariamente, Okinawa es un pueblo amante de la paz, y lo que quieren/queremos es vivir sin las bases. Pero sí, hay veces que algunos hacen lo que no deben hacer, se pelean, atacan a los policías y terminan en la cárcel.</p>
<p>Comprendo la actitud de los dos jóvenes policías pero no la comparto.</p>
<p>Y otra cosa que no comparto y me parece desagradable, fue lo que dijo el gobernador de Osaka. Después de saber lo que pasó en el pueblo de Higashi, el gobernador expresó en su Twitter: <em>A pesar de que lo que dijeron fue inapropiado, hicieron un buen trabajo porque cumplieron con las órdenes</em> (es probable que haya borrado o editado el twit, no sé).</p>
<p>Antes de terminar, hay japoneses y amigos del señor Abe (Primer Ministro de Japón) que a través de internet apoyan al gobernador de Osaka, que apoyan a los dos policías, los que apoyan a los okinawenses y estadounidenses que también nos apoyan. Hay de todo, críticas, insultos, bromas &#8230; pero les pongo lo que leí también por la red: <em>El problema no es sólo lo que dijeron dos policías, el gran problema es el gobierno de Abe, porque es igual al ejército de hace 70 años &#8230;<br />
</em></p>
<p>La Selva de <em>Yanbaru</em> está llorando &#8230;</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>Sé muy bien que temas como el de hoy, sobre lo que pasa en Okinawa, no es interesante para la mayoría de los lectores del blog, porque no se trata de templos, comidas, tradiciones ni lugares turísticos de Japón. Pero Okinawa también forma parte de mi vida, y hoy sentí la necesidad de dar mi punto de vista. Seguramente los que comprenderán mis sentimientos son los cuatro gatos de siempre <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f61b.png" alt="😛" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>Sé que no es un tema interesante, pero decidí escribir mis palabras porque las expresiones despectivas y discriminatorias no sólo se puede ver en el idioma japonés, existen también en otras lenguas, gentilicios «cariñosos», por ejemplo, que escribiré en otra ocasión.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>De todos modos,<br />
muchísimas gracias por leer la entrada.</strong></p>
<p style="text-align: center;">El <em><strong>yanbaru kuina</strong></em> es precioso, ¿no? <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/yanbarukuina-rascon-de-okinawa-yanbaru-japon.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40574" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/yanbarukuina-rascon-de-okinawa-yanbaru-japon.jpg" alt="yanbarukuina-rascon-de-okinawa-yanbaru-japon" width="518" height="351" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/yanbarukuina-rascon-de-okinawa-yanbaru-japon.jpg 518w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/yanbarukuina-rascon-de-okinawa-yanbaru-japon-300x203.jpg 300w" sizes="(max-width: 518px) 100vw, 518px" /></a>.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/40571/palabras-despectivas-en-japones-okinawa-japon-keibetsu-yougo"><strong>Palabras despectivas en japonés &#8211;</strong></a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/40571/palabras-despectivas-en-japones-okinawa-japon-keibetsu-yougo"> <strong>軽蔑用語</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Disfruten del fin de semana y sonrían <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></strong><br />
<strong> Hasta la próxima.<br />
</strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/octubre-japon-kinmokusei1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40409" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/octubre-japon-kinmokusei1.jpg" alt="octubre-japon-kinmokusei" width="122" height="95" /></a>.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/bosque-selva-de-yanbaru-okinawa-japon-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40594" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/bosque-selva-de-yanbaru-okinawa-japon-1.jpg" alt="bosque-selva-de-yanbaru-okinawa-japon-1" width="528" height="353" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/bosque-selva-de-yanbaru-okinawa-japon-1.jpg 528w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/bosque-selva-de-yanbaru-okinawa-japon-1-300x201.jpg 300w" sizes="(max-width: 528px) 100vw, 528px" /></a></p>
<p>先週、東村高江で起こった大阪府警の警官の差別発言を説明しました。</p>
<p>多くの読者は沖縄での様々な問題には興味はありません。しかし、ウチナーンチューとして、今回の問題発言は無視することが出来ませんので、自分の考えていることを書きました。</p>
<p>日本人読者は新聞などでご存じだと思いますので、説明を省略させていただきます。ご了承くださいませ。</p>
<p>ネット上での書き込みを読んでますと、本土と沖縄の温度差を感じます。仕方がないかも知れません。</p>
<p>「土人」発言した男性巡査部長（29）の言い訳：「抗議する人が体に泥をつけているのを見たので、つい出た」、そして「シナ人」発言の巡査長（26）は、「抗議する人に対して、「シナ人」を発言した人がいて、つい使ってしまった」そうです　・・・</p>
<p>大阪の松井知事に関しては、なにもいうことがないです。</p>
<p>やんばるの森は9月15日に「やんばる国立公園」に指定されました。日本国内で33箇所めだそうです。森が泣いているような気がします　・・・</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い週末でありますように、<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではまた　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40571/palabras-despectivas-en-japones-okinawa-japon-keibetsu-yougo">Palabras despectivas en japonés – 軽蔑用語</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/40571/palabras-despectivas-en-japones-okinawa-japon-keibetsu-yougo/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>36</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La espiga de arroz y la humildad &#8211; 稲穂と謙虚</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/40458/la-espiga-de-arroz-y-la-humildad-inaho-to-kenkyo</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/40458/la-espiga-de-arroz-y-la-humildad-inaho-to-kenkyo#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2016 13:00:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Expresiones japonesas]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=40458</guid>

					<description><![CDATA[<p>. Una espiga de arroz, cuanto más madura (o cargada), baja la cabeza. Es un Haiku (poema japonés) que significa que cuanto más sabio, más humilde. La espiga de arroz y la humildad 稲穂と謙虚 Entrada original de Una japonesa en &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40458/la-espiga-de-arroz-y-la-humildad-inaho-to-kenkyo">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40458/la-espiga-de-arroz-y-la-humildad-inaho-to-kenkyo">La espiga de arroz y la humildad – 稲穂と謙虚</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/haiku-japones-espiga-de-arroz-cuanto-mas-madura-se-inclina-1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40459" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/haiku-japones-espiga-de-arroz-cuanto-mas-madura-se-inclina-1.jpg" alt="haiku-japones-espiga-de-arroz-cuanto-mas-madura-se-inclina-1" width="475" height="425" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/haiku-japones-espiga-de-arroz-cuanto-mas-madura-se-inclina-1.jpg 475w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/haiku-japones-espiga-de-arroz-cuanto-mas-madura-se-inclina-1-300x268.jpg 300w" sizes="(max-width: 475px) 100vw, 475px" /></a>.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Una espiga de arroz, </strong><br />
<strong>cuanto más madura (o cargada),</strong><br />
<strong>baja la cabeza.</strong></p>
<p>Es un <em>Haiku</em> (poema japonés) que significa que <strong>cuanto más sabio, más</strong> <strong>humilde</strong>.</p>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/40458/la-espiga-de-arroz-y-la-humildad-inaho-to-kenkyo">La espiga de arroz y la humildad</a><br />
<a href="https://unajaponesaenjapon.com/40458/la-espiga-de-arroz-y-la-humildad-inaho-to-kenkyo"> 稲穂と謙虚</a><br />
</strong></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/haiku-japones-espiga-de-arroz-cuanto-mas-madura-se-inclina.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40460" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/haiku-japones-espiga-de-arroz-cuanto-mas-madura-se-inclina.jpg" alt="haiku-japones-espiga-de-arroz-cuanto-mas-madura-se-inclina" width="480" height="360" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/haiku-japones-espiga-de-arroz-cuanto-mas-madura-se-inclina.jpg 480w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/haiku-japones-espiga-de-arroz-cuanto-mas-madura-se-inclina-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 480px) 100vw, 480px" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/octubre-japon-kinmokusei1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40409" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/octubre-japon-kinmokusei1.jpg" alt="octubre-japon-kinmokusei" width="122" height="95" /></a>.</p>
<p><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/haiku-japones-espiga-de-arroz.gif"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-40463" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2016/10/haiku-japones-espiga-de-arroz.gif" alt="haiku-japones-espiga-de-arroz" width="183" height="263" /></a></p>
<p>「実るほど頭を垂れる稲穂かな」（みのるほどこうべをたれるいなほかな）</p>
<p>もともとは、「実るほど頭の下がる稲穂かな」だったそうです。「を」と「の」ではちょっとニュアンスが違うかな・・・</p>
<p>人格者ほど謙虚であるというたとえ。</p>
<p>Topの画像は、<a href="http://www.tis-home.com/my-motto-illustrated/works/71"><strong>こちらから</strong></a>お借りしました。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
ご自愛くださいませ。<br />
ではでは　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/40458/la-espiga-de-arroz-y-la-humildad-inaho-to-kenkyo">La espiga de arroz y la humildad – 稲穂と謙虚</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/40458/la-espiga-de-arroz-y-la-humildad-inaho-to-kenkyo/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>12</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
