<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Cartas | Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</title>
	<atom:link href="https://unajaponesaenjapon.com/category/cartas/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://unajaponesaenjapon.com</link>
	<description>Construyendo un puente hacia el futuro, entre los países de habla hispana y Japón. 日本とスペイン語圏の未来への懸け橋</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 Nov 2014 10:42:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Doraemon para siempre &#8211; いつまでもドラえもん (itsumademo doraemon)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/16370/doraemon-para-siempre-itsumademo-doraemon</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/16370/doraemon-para-siempre-itsumademo-doraemon#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2011 10:31:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cartas]]></category>
		<category><![CDATA[Cosas que me gustan]]></category>
		<category><![CDATA[Personal]]></category>
		<category><![CDATA[Sentimientos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=16370</guid>

					<description><![CDATA[<p>.Después de lo que pasó en marzo, la japonesa Doraemon tuvo la alegría de recibir una carta de supequeña admiradora que vive en un país de América del Sur. Las palabras de la niña la dejaron otra vez con un &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/16370/doraemon-para-siempre-itsumademo-doraemon">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/16370/doraemon-para-siempre-itsumademo-doraemon">Doraemon para siempre – いつまでもドラえもん (itsumademo doraemon)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/06/doraemon.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-16372" title="doraemon" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/06/doraemon.jpg" width="392" height="295" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/06/doraemon.jpg 392w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2011/06/doraemon-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 392px) 100vw, 392px" /></a></center><center>.</center>Después de lo que pasó en marzo, la japonesa <strong>Doraemon</strong> tuvo la alegría de recibir una carta de su<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=2978">pequeña admiradora que vive en un país de América del Sur</a>. </strong></p>
<p>Las palabras de la niña la dejaron otra vez con un nudo en la garganta &#8230;</p>
<p>Doraemon se puso a contestar a la pequeña, pero no sabía si estaba haciendo bien, no sabía si seguir siendo Doraemon era algo bueno o malo &#8230;</p>
<p>Y recordó las palabras de un niño japonés.</p>
<p>El niño, que como todos los niños creía en <strong>Papá Noel</strong>, entró a la escuela primaria y los «grandecitos» le dijeron que Papá Noel no existía, que eran los padres.</p>
<p>Volvió de la escuela un poco triste, pero al ver la cara de su papá le dijo:<em> Ya sé quién es Papá Noel y no me importa, quiero que seas mi Papá Noel toda la vida.</em></p>
<p>¿Que Papá Noel no existe? ¿Que Doraemon no existe? ¿Que los Reyes Magos no existen?<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=12592"> ¡Sí que existen!</a></strong></p>
<p>La japonesa Doraemon piensa seguir siendo <strong>Doraemon para siempre</strong>, y piensa también enviar una carta a la niña dentro de unos días.</p>
<p>Es lo que me dijo Doraemon <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/">Una japonesa en Japón</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p><strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=2978">以前書いた「親愛なるドラえもん」の記事</a></strong>を読んだ方、いらっしゃいますでしょうか？</p>
<p>ドラえもんが実際に日本に住んでると信じてる小さな女の子のお話　・・・</p>
<p>あの地震の後、その小さなファンから日本のドラえもん宛てにお手紙が届きました。その内容は：</p>
<blockquote><p>ドラえもん、お元気ですか？地震は大丈夫でしたか？原発のことが心配でしたら、のびた、のびたのお父さんたち、しずかちゃんとドラえもんは私の家に来てもいいですよ。でもちいさな家なので五人しか入りません。どこでもドアから直接私の部屋に入って、私が（学校から）帰るまでそこで待っててね。</p></blockquote>
<p>私は涙がでそうになりました。その小さなお友達に心配をかけたこと、申し訳ないと思いました。返事を書こうと思ってるとき、こんなことをしていいのか、日本のドラえもんを続けてもいいのかどうか迷いましたが、ある日本人の男の子の話を思い出しました。</p>
<p>その男の子は、サンタクロースは実際にいると信じてました。大きくなって小学校に入り、上の学年の子たちに<em>”そんなものいないよ！お父さんたちだよ、サンタさんは”</em>と言われました。ちょっと寂しそうにして帰ってきたら、お父さんの顔を見て言いました。<strong><em>«サンタさんは誰だか分かったけど、僕気にしないから、お父さんは一生僕のサンタさんでいてね”</em></strong>と言いました　・・・</p>
<p>サンタクロースとドラえもんはいないと考えているみなさん、それは違います。<strong>います！。</strong></p>
<p>日本のドラえもんは、いつまでもドラえもんでいようと決めました。そして、その小さなファンにそろそろ返事を書かなければと考えています。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
沖縄地方は台風一過、綺麗な青空の一日でした。<br />
ご自愛くださいませ。では、では　・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/16370/doraemon-para-siempre-itsumademo-doraemon">Doraemon para siempre – いつまでもドラえもん (itsumademo doraemon)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/16370/doraemon-para-siempre-itsumademo-doraemon/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>51</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Una carta 3 &#8211; 一通の手紙 3</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/57/una-carta-itsuu-no-tegami</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/57/una-carta-itsuu-no-tegami#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 10:17:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[Cartas]]></category>
		<category><![CDATA[Curiosidades]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Personal]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/?p=929</guid>

					<description><![CDATA[<p>Carta de un casado cansado de estar casado. Señor Juez: No culpo a nadie de mi muerte; me quité la vida porque en dos días más que viviera no sabría quién soy . Verá Ud. Sr. Juez: tuve la desgracia &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/57/una-carta-itsuu-no-tegami">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/57/una-carta-itsuu-no-tegami">Una carta 3 – 一通の手紙 3</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/10/carta.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-15660" title="carta" alt="" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/10/carta.jpg" width="400" height="299" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/10/carta.jpg 400w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/10/carta-300x224.jpg 300w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Carta de un casado cansado de estar casado.</strong></p>
<p><em>Señor Juez:<br />
No culpo a nadie de mi muerte; me quité la vida porque en dos días más que viviera no sabría quién soy .<br />
Verá Ud. Sr. Juez: tuve la desgracia de casarme con una viuda, de haberlo sabido no me hubiera casado porque ésta tenía una hija.<br />
Mi padre que es viudo, se casó con la hija de mi señora. Así que mi señora era la madre de la señora de mi padre, por lo tanto mi abuela.<br />
Mi padre era esposo de la hija de mi señora, por lo tanto era mi yerno. Mi hija, o sea la hija de mi señora era la esposa de mi padre, o sea mi madre.</em></p>
<p><em>Y como si fuera poco, las cosas se terminaron de complicar cuando nuestro matrmonio dio sus frutos: un vástago, un hermoso vástago. Mi hijo resultó ser el hermano de mi madre. Nuestro hijo por lo tanto era mi tío y además de ser el nieto de mi padre, era su cuñado. Como la señora de mi padre era su abuela, mi hijo era el bisnieto de su propia madre y yo el bisabuelo de mi propio hijo.</em></p>
<p><em>Después de saber que mi hijo es mi tío abuelo y nieto de su propia hermana y que yo soy el hijo de mi hija, o sea la esposa de mi padre, hija de mi señora, llegué a la conclusión de que soy abuelo de mí mismo.</em></p>
<p><em>Ya ve Sr. Juez, me despido del mundo porque no sé quién soy.</em></p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>En <strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=698">esta entrada del año pasado</a></strong>, dije que en los recreos de la escuela secundaria en Argentina, hubo un tiempo en que buscábamos esta clase de historias y cada día teníamos una para contar y para reírnos de cualquier cosa&#8230; felices días aquellos <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/15.0.3/72x72/1f642.png" alt="🙂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><strong><br />
</strong>La de hoy también es una de esas historias pero lamento no saber el autor.</p>
<p><strong>La risa</strong>&#8230; remedio infalible, reduce los niveles de hormonas relacionadas con el estrés.</p>
<p>Un poco más de humor para los interesados<strong>: </strong><strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=698">White Chapel</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Una buena semana a todos.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>結婚に疲れたある人からの手紙</p>
<p><em>裁判官へ、<br />
僕は生きていくことに疲れましたが、だれも悪くないです。<br />
僕は不幸にある未亡人と結婚しました。分かっていたら結婚しなかったと思います。なぜならば、娘がいたからです。<br />
男やもめである親父は、僕の妻の娘と結婚しました。と言うことは、妻は親父の奥さんの母なので、僕の祖母でもあります。<br />
親父は、妻の娘の婿、ですから僕の義理の息子になります。妻の娘は親父の奥さんなので、僕の母。<br />
悪いことに、私たち夫婦に子供が生まれました。可愛い男の子です。<br />
息子は、ぼくの母の兄弟になるので、僕の叔父であり、親父の孫でありながら、親父の義理の兄弟でもある。<br />
親父の奥さんは息子の祖母なので、実の母親のひ孫、そして僕は自分の息子の曽祖父になります。</em></p>
<p><em>結局、自分の息子が自分の祖父であって、姉の孫で、そして自分は妻の娘である親父の奥さんの息子であるので、僕は自分自身の祖父あることが分かりました。</em></p>
<p><em>ですから、僕は誰なのかわからなくなってきましたので、この世とお</em>別れをすることに決めました。</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>高校時代（アルゼンチン）、休憩時間にはいつもこういう”ばかばかしい”(笑）物語を探してみんなで大笑いをして過ごしてました。懐かしいアルゼンチンでの青春時代・・・</p>
<p>何を見ても、何を聞いてもおかしかった高校時代・・・<strong>”箸が転んでも笑う”、</strong>そういう日々でした。「笑い」と言うものはストレスを減少させる効果があるそうですよ。</p>
<p><strong>”笑う門には福来る”・・・</strong></p>
<p>もっと笑いたい方は<strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=698">こちらをどうぞ</a></strong></p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
良い一週間をお過ごしください。<br />
では、また・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/57/una-carta-itsuu-no-tegami">Una carta 3 – 一通の手紙 3</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/57/una-carta-itsuu-no-tegami/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>49</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Una carta 2 &#8211; 一通の手紙 2 (ittsuu no tegami)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/1118/una-carta-2-ittsuu-no-tegami</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/1118/una-carta-2-ittsuu-no-tegami#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Sep 2008 12:40:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cartas]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Sentimientos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=1118</guid>

					<description><![CDATA[<p>Un japonés agradecido Soy un japonés, vivo en la ciudad de Yokohama y llevo tres años aprendiendo español de manera autodidacta. Así que comprar International Press funciona como un material importante para aprender el idioma. Hace unos días realicé un viaje &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/1118/una-carta-2-ittsuu-no-tegami">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/1118/una-carta-2-ittsuu-no-tegami">Una carta 2 – 一通の手紙 2 (ittsuu no tegami)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/09/carta-agradecimiento-unajaponesaenjapon.com_.jpg"><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-28613" alt="carta agradecimiento unajaponesaenjapon.com" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/09/carta-agradecimiento-unajaponesaenjapon.com_.jpg" width="352" height="288" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/09/carta-agradecimiento-unajaponesaenjapon.com_.jpg 352w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/09/carta-agradecimiento-unajaponesaenjapon.com_-300x245.jpg 300w" sizes="(max-width: 352px) 100vw, 352px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong><em>Un japonés agradecido</em></strong></p>
<blockquote><p><em>Soy un japonés, vivo en la ciudad de Yokohama y llevo tres años aprendiendo español de manera autodidacta. Así que comprar <strong>International Press</strong> funciona como un material importante para aprender el idioma. Hace unos días realicé un viaje a la ciudad de Hamamatsu, en la provincia de Shizuoka, conocida como una de las ciudades con más grande población latinoamericana en Japón, y resultó una experiencia estupenda.</em></p>
<p><em>En medio de mi camino, en el tren que para en todas estaciones, me encontré con dos peruanos y brasileños. Abrí mi <strong>International Press</strong> que llevaba en la mano y pude llamar la atención para acercarme a ellos.  Fueron muy amables, conversaron conmigo en español y en esporádico japonés. Llegando a la estación de Hamamatsu, muy cerca de la estación, encontré un supermercado para brasileños que tenía un restarurante. Pude saborear comida brasileña a precio más económico que en Yokohma mientras iba charlando con un joven brasileño cuyo trabajo es enseñar portugués en una escuela japonesa. Compré dulces como regalo para mis compañeros de mi oficina y regresé. Fue viaje de sólo un día, pero pude disfrutar una cultura nueva utilizando mi conocimiento del español al máximo. Me siento agradecido con cada latinoamericano que me encontré por lo simpáticos que fueron conmigo. Gracias.</em></p>
<p><em>Tetsuya Morisaki, Yokohama.</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><em> .<br />
</em></p>
<p>Otra carta que acabo de leer en el <strong>Internationl Press</strong>. Me pareció interesante porque generalmente se publican cartas de lectores latinoamericanos, y creo que es la primera vez que leo un artículo de un japonés.</p>
<p><strong><a href="https://unajaponesaenjapon.com/?p=1059">En esta entrada </a></strong> un peruano agradecía al pueblo japonés, y ahora es un japonés que agradece a los latinoamericanos&#8230;</p>
<p>Espero que siga con sus estudios de español, pueda hacer muchas amistades y, pueda construir en el futuro, un verdadero puente entre las dos culturas. Una simple carta, que aunque para algunos no tenga mucha importancia, me pareció un sentimiento muy bonito y es por eso que hoy lo quise compartir con todos ustedes.</p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de<a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong> Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">Muchísimas gracias por leerme.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>ある日本人より感謝</p>
<p>僕は横浜に住んでいる日本人です。三年前から独学でスペイン語を勉強をしています。ですから、この「インタナショナルプレス」はとても役に立っています。<br />
数日前、静岡県、浜松まで旅行をしました。浜松は日本の中でもっともラテンアメリカの方々が住んでる場所として有名です。こに旅行はとても素晴らしい経験になりました。</p>
<p>各駅停車に乗ったら、二人のペルー人とブラジル人と出会いました。「インタナショナルプレス」を手にもって、彼らに近づいて見ました。とても親切で、スペイン語と片言の日本語でお話をしました。浜松に着いたら、駅の近くにブラジル人向けのスーパーがあって、レストランもありました。そこで、横浜より安いブラジル料理を味わいながら、若いブラジル人とお話をしました。彼はある日本の学校でポルトガル語を教えている人でした。</p>
<p>仕事の仲間にお土産を買ってから、帰ることにしました。たった一日の旅でしたが、知っているすべてのスペイン語を使いながら楽しく過ごすことが出来ました。</p>
<p>旅の途中で出会ったすべてのラテンアメリカの方々の感謝をしたいです。ありがとうございました。</p>
<p>モリサキ　テツヤ、横浜にて。</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p>この前の「一通の手紙」はペルー人が日本と日本人に感謝をしたいという内容にの手紙でした。今回は、同じ「インタナショナルプレス」ですが、ある日本人がラテンアメリカの方々へ感謝の手紙です。</p>
<p>この「読者からの手紙」という欄には、ほとんどラテンアメリカの方々のお手紙を載せますが、今回は日本人のお手紙でしたので、とてもいいなぁと思いました。この方も将来日本とスペイン語圏の国々の架け橋になっていただけたら・・・と心の中で思ったnora猫でした（笑）。応援しています！</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
では、また・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/1118/una-carta-2-ittsuu-no-tegami">Una carta 2 – 一通の手紙 2 (ittsuu no tegami)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/1118/una-carta-2-ittsuu-no-tegami/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>51</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Una carta &#8211; 一通の手紙 (ittsuu no tegami)</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/1059/una-carta-ittsuu-no-tegami</link>
					<comments>https://unajaponesaenjapon.com/1059/una-carta-ittsuu-no-tegami#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 12:12:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cartas]]></category>
		<category><![CDATA[Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Sentimientos]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.com/?p=1059</guid>

					<description><![CDATA[<p>Gracias Japón Feliz Día a todos mis compatriotas peruanos de Japón, mi mejor deseo para que las familias se encuentren bien de salud y que nuestros hijos crezcan sanos, pero que Dios nos bendiga con salud a nosotros mismos, porque &#8230; <a href="https://unajaponesaenjapon.com/1059/una-carta-ittsuu-no-tegami">Sigue leyendo <span class="meta-nav">&#8594;</span></a></p>
<p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/1059/una-carta-ittsuu-no-tegami">Una carta – 一通の手紙 (ittsuu no tegami)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/07/una-carta-agradecimiento-unajaponesaenjapon.com_.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-28566" src="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/07/una-carta-agradecimiento-unajaponesaenjapon.com_.jpg" alt="una carta agradecimiento unajaponesaenjapon.com" width="352" height="288" srcset="https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/07/una-carta-agradecimiento-unajaponesaenjapon.com_.jpg 352w, https://unajaponesaenjapon.com/wp-content/uploads/2008/07/una-carta-agradecimiento-unajaponesaenjapon.com_-300x245.jpg 300w" sizes="(max-width: 352px) 100vw, 352px" /></a></center></p>
<p style="text-align: center;"><strong><em>Gracias Japón</em></strong></p>
<blockquote><p><em>Feliz Día a todos mis compatriotas peruanos de Japón, mi mejor deseo para que las familias se encuentren bien de salud y que nuestros hijos crezcan sanos, pero que Dios nos bendiga con salud a nosotros mismos, porque si no trabajamos de muy poco sirven mis deseos, la plata no cae del cielo.<br />
Quien les escribe vive eternamente agradecido con este país porque sin los yenes que he ganado aquí y sin el trabajo que he tenido, gracias a Dios casi siempre, he podido hacer todo cuando me propuse y más. Mis dos hijos ya acabaron la universidad en Perú, le he dado salud a mi esposa y pude ayudar a mi madrecita hasta que Dios me permitió.<br />
</em><em>Ahora ha llegado el momento de partir de este país y me emociona hacerlo en julio, el mes rojiblanco, porque así como agradezco a la bendita tierra que me vio nacer y da cobijo a mi familia, puedo dar mi más profunda gratitud a este Japón bello, seguro, honesto y ordenado. Puedo decir muchas cosas de los japoneses, pero mi formación me dice que en la balanza de la vida y ante Dios, pesa más lo bueno que lo malo.<br />
</em><em>¡Gracias Japón, viva el Perú!   José Torres, Japón</em></p></blockquote>
<p style="text-align: center;"><em>.<br />
</em></p>
<p>Este es un artículo que leí en el <a href="http://es.ipcdigital.com/"><strong>International Press</strong></a> de la semana pasada.</p>
<p>Me sorprendí muchísimo y creo que es la primera vez que leo algo como esta carta , porque sé que la mayoría de los extranjeros lo están pasando mal en este país.<br />
Algunos pensarán otra vez que soy una exagerada, pero al leer el artículo se me humedecieron los ojos&#8230; Los que me conocen podrán entender el por qué.</p>
<p>Supongo que este señor también tuvo malos momentos, pero espero y deseo de todo corazón que regrese a Perú sin problemas, se encuentre con su querida familia después de tantos años y, se lleve por lo menos UN recuerdo bueno de Japón.</p>
<p>Una japonesa en Japón agradece con una profunda reverencia al señor José Torres por la amabilidad de sus palabras y al International Press por haberlas publicado. Muchísimas gracias.</p>
<p style="text-align: center;">Entrada original de <a href="https://unajaponesaenjapon.com/"><strong>Una japonesa en Japón</strong></a></p>
<p style="text-align: center;">A todos los que me leen, muchísimas gracias.<br />
Hasta la próxima.</p>
<p style="text-align: center;">.</p>
<p><em>日本ありがとう</em></p>
<p><em>日本にいるペルーの同氏たち、独立記念日おめでとう。<br />
家族が健康でありますように、子供たちが元気に育ちますように。そして僕たちもみんな健康で仕事ができますように。そうでなければ、家族のために働くことができない。お金は空から降ってくるわけではない。<br />
今日は、日本で働くことができて、感謝いたします。自分が望んでいた以上のことが出来ました。二人の子供たちは大学を卒業をし、妻は健康を取り戻すことも出来たし、そして神のもとへ行くまで、母の面倒もみることが出来ました。神に感謝しています。<br />
もう帰る時が来ました。ペルーの独立記念日の月、七月に帰国が出来るのをとてもうれしいです。<br />
生まれ育った国をはじめ、美しくて、安全で、誠実でそして整然とした日本にも感謝しながら帰ることが出来ます。<br />
日本人について言いたいことは出来ますが、いいものと悪いものを比べたら、いいものが多いと思います。<br />
日本ありがとう、ペルーばんざい！　ホセ・トレス、日本にて</em></p>
<p style="text-align: center;"><em>.<br />
</em></p>
<p>この一通の手紙は、先週スペイン語で発行されている新聞、インタナショナル・プレスで読みました。<br />
これを読んだ時、胸がいっぱいになりました。今月帰国なさるあるペルー人の方からです。家族のために、この日本に来て、一生懸命働きました。<br />
長い年月の間、ペルーに残してきた子供たちは大学を卒業をし、奥様の病気も回復し、そして残念ながら、お母様は天国へ旅立ちました。きっとこの広い空のどこかで、親孝行を感謝していると思います。<br />
本当に胸が痛くなって、切なくて・・・言葉がでませんでした。<br />
この気持ちはスペイン語圏の方々に分かってもらえないでしょうね・・・<br />
これを載せるかどうか、悩みました。日本に滞在していて、そしてこのブログを読んでらっしゃるスペイン語圏の方々は”日本に感謝？”と思っていると思います。いやな思いをたくさんされてますからね・・・<br />
でも、胸が痛くなるような多くのブログを読んでいるこの私は、この一通の手紙にたぶん初めて”感謝”と言う言葉を目にしました。それだけで胸がいっぱいになりました。<br />
生まれ育った国を離れ、久しぶりの家族との再会・・・本当によかったと思います・・・そして・・・お疲れ様でした。<br />
無事に帰国が出来ますように、そして、滞在中、いろんなことがあったと思いますが、せめて一つでもいい思い出を心の中に感じなら、帰国して欲しいと願います。<br />
この未来への架け橋を作り続けたいnora猫の心からの願いです。<br />
手紙をお書きになったホセ・トレスさんとインタナショナル・プレスさんに感謝いたします。</p>
<p style="text-align: center;">いつも読んでいただいて、ありがとうございます。<br />
では、また・・・</p>
<p style="text-align: center;">. . .</p><p>The post <a href="https://unajaponesaenjapon.com/1059/una-carta-ittsuu-no-tegami">Una carta – 一通の手紙 (ittsuu no tegami)</a> first appeared on <a href="https://unajaponesaenjapon.com">Una japonesa en Japón - ある帰国子女のブログ</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://unajaponesaenjapon.com/1059/una-carta-ittsuu-no-tegami/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>57</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
