<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: Sobre «chinita»&#8230; y «japo»	</title>
	<atom:link href="https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo</link>
	<description>Construyendo un puente hacia el futuro, entre los países de habla hispana y Japón. 日本とスペイン語圏の未来への懸け橋</description>
	<lastBuildDate>Wed, 12 Oct 2016 09:52:06 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Por: nora		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/comment-page-3#comment-93285</link>

		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2016 09:52:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/06/30/sobre-chinita-y-japo/#comment-93285</guid>

					<description><![CDATA[DvN13l,
Muchas gracias por tu comentario, muy pero muy interesante.
Lo de &quot;ponja&quot;, en internet lo puedes ver todos los días. Si los japoneses nos ponemos a decir &quot;rupe&quot; en lugar de Perú, me gustaría saber lo que piensan las personas que utilizan el &quot;ponja&quot; por Japón :)
Me gustó mucho lo de &lt;strong&gt;otra cosa es la prudencia y el respeto que uno siempre debe demostrar&lt;/strong&gt;, totalmente de acuerdo contigo.
Un cordial saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>DvN13l,<br />
Muchas gracias por tu comentario, muy pero muy interesante.<br />
Lo de «ponja», en internet lo puedes ver todos los días. Si los japoneses nos ponemos a decir «rupe» en lugar de Perú, me gustaría saber lo que piensan las personas que utilizan el «ponja» por Japón 🙂<br />
Me gustó mucho lo de <strong>otra cosa es la prudencia y el respeto que uno siempre debe demostrar</strong>, totalmente de acuerdo contigo.<br />
Un cordial saludo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: DvN13l		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/comment-page-3#comment-93275</link>

		<dc:creator><![CDATA[DvN13l]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2016 06:53:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/06/30/sobre-chinita-y-japo/#comment-93275</guid>

					<description><![CDATA[Hola. Hace mucho nadie comenta en esta entrada; lo hago porque me ha parecido muy interesante y quiero dejar mi testimonio.

Soy peruano, vivo desde siempre en Lima, y como en casi todas las ciudades de mi país el término &quot;chino&quot;, antes que referirse a una nacionalidad, hace referencia a una persona de ojos rasgados. Es decir, a cualquier persona nacida en China, Japón, Corea, Tailandia, Taiwán, Mongolia, etc. suele llamársele &quot;chino&quot;, pero no de forma despectiva, sino solo por sus rasgos faciales. Válido o no, esto es algo muy arraigado la sociedad peruana. Incluso se aplica a personas que no tienen nada que ver con Asia. Pongo un caso real: Tengo dos buenas amigas con ojos muy rasgados, tanto que cuando las conocí pensé que tenían ascendencia asiática, con el tiempo me aclararon que no. Sin embargo, a veces suelo decirles &quot;China&quot; a cada una de ellas (no soy el único que lo hace) sin que se ofendan por esto.

Ahora, otra cosa es la prudencia y el respeto que uno siempre debe demostrar. Por ejemplo, desde hace unos años algunas modas orientales como el anime, el manga, el j-pop, el k-pop, los doramas, etc. han calado hondamente en muchos jovenes (los tres últimos sobre todo en mujeres), y a veces, siempre en plan de joda, suelo bromear con mis amigos indicando que al final todas esas cosas son chinas. Quiero hacer un mea culpa aquí, sé de sobra que a una persona netamente japonesa no va a gustarle para nada que le digan &quot;chino&quot;, así como a un chino no le va a gustar que le llamen &quot;japonés&quot;, o que a un boliviano le llamen &quot;paraguayo&quot;, y así con todas las nacionalidades del mundo. Por eso hago hincapié en el tema de la prudencia y respeto: Si conozco a una persona extranjera con rasgos orientales y no sé de qué país procede, no puedo preguntarle de buenas a primeras si habla en chino, que qué tal es China, que si sabe usar palitos chinos, etc. Sería ignorante pensar que solo por sus rasgos es chino o china. Dejando de lado la joda que hay con quienes tengo confianza, sé muy bien que las naciones del este asiático son muy distintas entre sí... Tan distintas como son Perú, Chile, Colombia, México, etc., pese a que todos compartimos el fenotipo latinoamericano e incluso el idioma, cosa que no ocurre en Asia.

Ahora, no puedo negar que el Perú es un país muy racista. Aquí palabras como &quot;cholo&quot; (persona proveniente de los Andes) o &quot;negro&quot; muchas veces tienen una connotación negativa... aunque es común que a los amigos o familiares de piel oscura o raíces africanas se les llame &quot;negro&quot; o &quot;negra&quot; a secas y sin ninguna clase de prejuicio. Respecto al término &quot;cholo&quot;, suele usarse en diminutivo (&quot;cholito&quot;, &quot;cholita&quot;) cuando se utiliza sin ninguna clase de desprecio. Sin embargo, curiosamente la palabra &quot;chino&quot; no tiene ninguna connotación despectiva o racista en el Perú. Quizá en algún lejano (pero muy lejano) momento la tuvo, pero puedo jurar que actualmente esto no ocurre; pregúntenselo a cualquier peruano que conozcan. Desconozco si pasa lo mismo en España, de donde provienen la mayoría de comentarios, o en algún otro país.

El Perú es el segundo país con más descendientes de japoneses en el mundo. La sociedad y la cultura peruana han absorbido a estos descendientes de nipones, muchos declaran sentirse netamente peruanos y que no les molesta en absoluto que les llamen &quot;chino&quot; (Imagino que quizá hay excepciones). Claro que este término se usa cuando ya hay cierta confianza, como cuando a un amigo se le llama &quot;gordo&quot;, &quot;flaco&quot;, &quot;chato&quot; (bajo), &quot;negro&quot;, etc... Por respeto no puedes llamar con esas palabras a alguien que recién conoces.

A pesar de lo mencionado, la palabra &quot;chino&quot; se ha extendido de tal forma que en la calle entre varones jóvenes desconocidos solemos llamarnos así, sin importar para nada la apariencia o los ojos rasgados. Ejemplo: &quot;Chino, un favor, ¿cómo se llama esta avenida?&quot;. A mí también cuaaaantas veces me han dicho &quot;chino&quot; en la calle (así como pueden decirme &quot;joven&quot;, &quot;brother&quot;, &quot;amigo&quot;, &quot;señor&quot;, &quot;causa&quot;, &quot;barrio&quot;, etc.) pese a que salta a la vista que no tengo ascendencia asiática para nada.

Resumiendo: Por cuestión de respeto en ninguna parte del mundo debería usarse la palabra &quot;chino&quot; o &quot;china&quot; con una persona extranjera de rasgos orientales cuando no sabemos su verdadero origen, y esto aplica para cualquier nacionalidad o procedencia, creo que en eso estamos de acuerdo. Sin embargo al haber tantos descendientes de chinos y de japoneses en el Perú, nuestra propia idiosincracia (y en su momento nuestra ignorancia, cuando arribaron los primeros inmigrantes orientales) nos hace llamar casi por inercia &quot;chinos&quot; a todos quienes tengan rasgos asiáticos. Recordemos que los chinos llegaron al Perú casi 50 años antes que los japoneses. De haber sido al revés... ¿llamaríamos en mi país &quot;japoneses&quot; o &quot;ponjas&quot; a los chinos y descendientes de chinos? Quien sabe... Yo creo que sí.

Salu2, y sorry por lo extenso del mensaje.

PD1: El término &quot;japo&quot; casi no es utilizado en el Perú. Una jerga para las palabras &quot;Japón&quot; o &quot;japonés&quot; es &quot;ponja&quot; (&quot;Japón&quot; al revés), aunque suele utilizarse pocas veces, la he leído más que nada en los &quot;diarios chicha&quot;.

PD2: Ya que mencioné a los llamados &quot;diarios chicha&quot; (así se les conoce a los periódicos leídos por los sectores populares), y para demostrar el uso de la palabra &quot;chino&quot; en mi país, hay un diario que saca de vez en cuando noticias sobre Corea del Norte, y el alias que le han puesto al inefable Kim Jong-Un es... &quot;Chino Loco&quot;. No se sorprendan si caminando por Lima ven portadas tipo &quot;&#039;Chino Loco&#039; amenaza a Corea del Sur&quot; o &quot;&#039;Chino Loco&#039; en pie de guerra&quot;; personalmente me mato de risa al leerlas.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola. Hace mucho nadie comenta en esta entrada; lo hago porque me ha parecido muy interesante y quiero dejar mi testimonio.</p>
<p>Soy peruano, vivo desde siempre en Lima, y como en casi todas las ciudades de mi país el término «chino», antes que referirse a una nacionalidad, hace referencia a una persona de ojos rasgados. Es decir, a cualquier persona nacida en China, Japón, Corea, Tailandia, Taiwán, Mongolia, etc. suele llamársele «chino», pero no de forma despectiva, sino solo por sus rasgos faciales. Válido o no, esto es algo muy arraigado la sociedad peruana. Incluso se aplica a personas que no tienen nada que ver con Asia. Pongo un caso real: Tengo dos buenas amigas con ojos muy rasgados, tanto que cuando las conocí pensé que tenían ascendencia asiática, con el tiempo me aclararon que no. Sin embargo, a veces suelo decirles «China» a cada una de ellas (no soy el único que lo hace) sin que se ofendan por esto.</p>
<p>Ahora, otra cosa es la prudencia y el respeto que uno siempre debe demostrar. Por ejemplo, desde hace unos años algunas modas orientales como el anime, el manga, el j-pop, el k-pop, los doramas, etc. han calado hondamente en muchos jovenes (los tres últimos sobre todo en mujeres), y a veces, siempre en plan de joda, suelo bromear con mis amigos indicando que al final todas esas cosas son chinas. Quiero hacer un mea culpa aquí, sé de sobra que a una persona netamente japonesa no va a gustarle para nada que le digan «chino», así como a un chino no le va a gustar que le llamen «japonés», o que a un boliviano le llamen «paraguayo», y así con todas las nacionalidades del mundo. Por eso hago hincapié en el tema de la prudencia y respeto: Si conozco a una persona extranjera con rasgos orientales y no sé de qué país procede, no puedo preguntarle de buenas a primeras si habla en chino, que qué tal es China, que si sabe usar palitos chinos, etc. Sería ignorante pensar que solo por sus rasgos es chino o china. Dejando de lado la joda que hay con quienes tengo confianza, sé muy bien que las naciones del este asiático son muy distintas entre sí&#8230; Tan distintas como son Perú, Chile, Colombia, México, etc., pese a que todos compartimos el fenotipo latinoamericano e incluso el idioma, cosa que no ocurre en Asia.</p>
<p>Ahora, no puedo negar que el Perú es un país muy racista. Aquí palabras como «cholo» (persona proveniente de los Andes) o «negro» muchas veces tienen una connotación negativa&#8230; aunque es común que a los amigos o familiares de piel oscura o raíces africanas se les llame «negro» o «negra» a secas y sin ninguna clase de prejuicio. Respecto al término «cholo», suele usarse en diminutivo («cholito», «cholita») cuando se utiliza sin ninguna clase de desprecio. Sin embargo, curiosamente la palabra «chino» no tiene ninguna connotación despectiva o racista en el Perú. Quizá en algún lejano (pero muy lejano) momento la tuvo, pero puedo jurar que actualmente esto no ocurre; pregúntenselo a cualquier peruano que conozcan. Desconozco si pasa lo mismo en España, de donde provienen la mayoría de comentarios, o en algún otro país.</p>
<p>El Perú es el segundo país con más descendientes de japoneses en el mundo. La sociedad y la cultura peruana han absorbido a estos descendientes de nipones, muchos declaran sentirse netamente peruanos y que no les molesta en absoluto que les llamen «chino» (Imagino que quizá hay excepciones). Claro que este término se usa cuando ya hay cierta confianza, como cuando a un amigo se le llama «gordo», «flaco», «chato» (bajo), «negro», etc&#8230; Por respeto no puedes llamar con esas palabras a alguien que recién conoces.</p>
<p>A pesar de lo mencionado, la palabra «chino» se ha extendido de tal forma que en la calle entre varones jóvenes desconocidos solemos llamarnos así, sin importar para nada la apariencia o los ojos rasgados. Ejemplo: «Chino, un favor, ¿cómo se llama esta avenida?». A mí también cuaaaantas veces me han dicho «chino» en la calle (así como pueden decirme «joven», «brother», «amigo», «señor», «causa», «barrio», etc.) pese a que salta a la vista que no tengo ascendencia asiática para nada.</p>
<p>Resumiendo: Por cuestión de respeto en ninguna parte del mundo debería usarse la palabra «chino» o «china» con una persona extranjera de rasgos orientales cuando no sabemos su verdadero origen, y esto aplica para cualquier nacionalidad o procedencia, creo que en eso estamos de acuerdo. Sin embargo al haber tantos descendientes de chinos y de japoneses en el Perú, nuestra propia idiosincracia (y en su momento nuestra ignorancia, cuando arribaron los primeros inmigrantes orientales) nos hace llamar casi por inercia «chinos» a todos quienes tengan rasgos asiáticos. Recordemos que los chinos llegaron al Perú casi 50 años antes que los japoneses. De haber sido al revés&#8230; ¿llamaríamos en mi país «japoneses» o «ponjas» a los chinos y descendientes de chinos? Quien sabe&#8230; Yo creo que sí.</p>
<p>Salu2, y sorry por lo extenso del mensaje.</p>
<p>PD1: El término «japo» casi no es utilizado en el Perú. Una jerga para las palabras «Japón» o «japonés» es «ponja» («Japón» al revés), aunque suele utilizarse pocas veces, la he leído más que nada en los «diarios chicha».</p>
<p>PD2: Ya que mencioné a los llamados «diarios chicha» (así se les conoce a los periódicos leídos por los sectores populares), y para demostrar el uso de la palabra «chino» en mi país, hay un diario que saca de vez en cuando noticias sobre Corea del Norte, y el alias que le han puesto al inefable Kim Jong-Un es&#8230; «Chino Loco». No se sorprendan si caminando por Lima ven portadas tipo «&#8216;Chino Loco&#8217; amenaza a Corea del Sur» o «&#8216;Chino Loco&#8217; en pie de guerra»; personalmente me mato de risa al leerlas.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: nora		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/comment-page-3#comment-65959</link>

		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jul 2014 09:49:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/06/30/sobre-chinita-y-japo/#comment-65959</guid>

					<description><![CDATA[kurisu,
Muchas gracias por comentar en esta entrada.
Un cordial saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>kurisu,<br />
Muchas gracias por comentar en esta entrada.<br />
Un cordial saludo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: kurisu		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/comment-page-3#comment-65930</link>

		<dc:creator><![CDATA[kurisu]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2014 11:47:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/06/30/sobre-chinita-y-japo/#comment-65930</guid>

					<description><![CDATA[Pues yo no sabía que &quot;japo&quot; era peyorativo, pensé que era una abreviatura (que no un diminutivo, ya que no tiene sufijo). Un día hablando por la calle dije de un amigo que era &quot;japo&quot; (es japonés) y un chico se me quedó mirando sorprendido. Ahora ya sé por qué. (Por cierto, para los españoles también lo abrevio, digo &#039;pañol, pero a partir de ahora mejor no abrevio ná, quiero decir, nada, por si acaso )]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pues yo no sabía que «japo» era peyorativo, pensé que era una abreviatura (que no un diminutivo, ya que no tiene sufijo). Un día hablando por la calle dije de un amigo que era «japo» (es japonés) y un chico se me quedó mirando sorprendido. Ahora ya sé por qué. (Por cierto, para los españoles también lo abrevio, digo &#8216;pañol, pero a partir de ahora mejor no abrevio ná, quiero decir, nada, por si acaso )</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Lo que siento &#8211; 今の気持ち(ima no kimochi) en Una japonesa en Japón ー　ある帰国子女のブログ		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/comment-page-3#comment-57447</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lo que siento &#8211; 今の気持ち(ima no kimochi) en Una japonesa en Japón ー　ある帰国子女のブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 May 2013 08:32:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/06/30/sobre-chinita-y-japo/#comment-57447</guid>

					<description><![CDATA[[...] para algunos, yo voy a seguir escribiendo sobre el tema de &#8220;chinita&#8221;en algunas entradas, no solo experiencias mías, sino también de chicas japonesas que están [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] para algunos, yo voy a seguir escribiendo sobre el tema de &#8220;chinita&#8221;en algunas entradas, no solo experiencias mías, sino también de chicas japonesas que están [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Esperanza&#8230; &#8211; 希望（きぼう &#8211; kibou） en Una japonesa en Japón ー　ある帰国子女のブログ		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/comment-page-3#comment-57441</link>

		<dc:creator><![CDATA[Esperanza&#8230; &#8211; 希望（きぼう &#8211; kibou） en Una japonesa en Japón ー　ある帰国子女のブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 May 2013 10:51:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/06/30/sobre-chinita-y-japo/#comment-57441</guid>

					<description><![CDATA[[...] entrada anterior la tenía preparada desde que comencé el blog, pero no me atreví a publicarla hasta ayer. Y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] entrada anterior la tenía preparada desde que comencé el blog, pero no me atreví a publicarla hasta ayer. Y [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Un frío día de otoño&#8230;- ある寒い秋の日(あるさむいあきのひ- aru samui aki no hi) en Una japonesa en Japón ー　ある帰国子女のブログ		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/comment-page-3#comment-57440</link>

		<dc:creator><![CDATA[Un frío día de otoño&#8230;- ある寒い秋の日(あるさむいあきのひ- aru samui aki no hi) en Una japonesa en Japón ー　ある帰国子女のブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 May 2013 10:37:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/06/30/sobre-chinita-y-japo/#comment-57440</guid>

					<description><![CDATA[[...] Los primeros días fueron maravillosos, una experiencia inolvidable a pesar que le cambiaron la nacionalidad. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Los primeros días fueron maravillosos, una experiencia inolvidable a pesar que le cambiaron la nacionalidad. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: nora		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/comment-page-3#comment-51226</link>

		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Dec 2012 12:11:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/06/30/sobre-chinita-y-japo/#comment-51226</guid>

					<description><![CDATA[MMM,
Muchísimas gracias por tu comentario, por haber comprendido lo que quise decir. Y sobre lo que dice tu compatriota, a mi me dio mucha risa :P
No te preocupes que a mi no me ofenden las personas que piensan de esa forma ;)
Muchas gracias por la visita y el comentario.
Un cordial saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>MMM,<br />
Muchísimas gracias por tu comentario, por haber comprendido lo que quise decir. Y sobre lo que dice tu compatriota, a mi me dio mucha risa 😛<br />
No te preocupes que a mi no me ofenden las personas que piensan de esa forma 😉<br />
Muchas gracias por la visita y el comentario.<br />
Un cordial saludo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: MMM		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/comment-page-3#comment-51063</link>

		<dc:creator><![CDATA[MMM]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Dec 2012 20:28:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/06/30/sobre-chinita-y-japo/#comment-51063</guid>

					<description><![CDATA[Hola,

he dado con tu blog y viendo entradas he llegado a esta, a pesar de ser antigua me decido a comentar, porque he visto un comentario que me ha tocado la moral. Dejando claro que &quot;chinita&quot; puede en algún caso muy concreto ser amistoso, al igual que hay amigos que se llaman &quot;cabronazo&quot;, en España si tiene una connotación negativa la palabra &quot;chinita&quot; salvo por el ejemplo que te han dicho de que sea una niña china, que es lo que significa. fuera de eso, suele llevar casi siempre implícito una carga racista o por lo menos de superioridad y sobre todo de ignorancia. Ya que se aplica indiscriminadamente sobre cualquier persona con rasgos asiáticos. El problema ya no es el uso de esa palabra, es la mentalidad de quien la usa. No siempre, pero en la mayoría de los casos, si corriges a una persona que dice &quot;chinita&quot; o chino, a cualquier asiático, explicándole que es de otro país, lo siguiente que te va a decir es, &quot;que más da, son todos iguales&quot; 

Partiendo de esa base el problema es mas grave, y como muestra el comentario que ha hecho que no pueda dejar pasar la oportunidad de comentar, el del amigo &quot;Masteryaoi&quot;  que tiene lo que viene siendo un problema muy arraigado en España, superar un complejo de inferioridad con un alarde de superioridad, por ejemplo al corregir tu perfecto castellano, cuando él mismo comete errores en su comentario. Encima tilda de &quot;latinadas&quot; lo que contempla la propia RAE dentro del español y lo mejor para el final, se atreve a decir que debería corregirte si supiese japonés, cuando admite que no lo habla, eso si, por falta de interés. ( ¡un aplauso! )

Sin entrar que &quot;japo&quot; nunca puede ser un diminutivo, en todo caso una abreviatura de ambiguo sentido peyorativo según el uso y &quot;chinita&quot; no es redundante sino un diminutivo, el amigo en un acto de patriotismo pretende que todo el mundo llame a &quot;Spain&quot;, España, como si significase 2 cosas distintas y después de desacreditarse él solo con esas lindezas tenga el valor de atacar personalmente.

Este es el tipo de persona que nos deja mal al resto, en este caso a los españoles, el que se atreve a menospreciar a todo lo que no es, ni piensa como él, por desgracia no es un caso aislado y no solo los encontramos en un país. Seguro que cualquier persona puede poner algún ejemplo de su propio país, pero es triste que un individuo así amargue a una persona, o deje mal a una mayoría por su total falta de respeto. 

en fin, un saludo desde España]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hola,</p>
<p>he dado con tu blog y viendo entradas he llegado a esta, a pesar de ser antigua me decido a comentar, porque he visto un comentario que me ha tocado la moral. Dejando claro que «chinita» puede en algún caso muy concreto ser amistoso, al igual que hay amigos que se llaman «cabronazo», en España si tiene una connotación negativa la palabra «chinita» salvo por el ejemplo que te han dicho de que sea una niña china, que es lo que significa. fuera de eso, suele llevar casi siempre implícito una carga racista o por lo menos de superioridad y sobre todo de ignorancia. Ya que se aplica indiscriminadamente sobre cualquier persona con rasgos asiáticos. El problema ya no es el uso de esa palabra, es la mentalidad de quien la usa. No siempre, pero en la mayoría de los casos, si corriges a una persona que dice «chinita» o chino, a cualquier asiático, explicándole que es de otro país, lo siguiente que te va a decir es, «que más da, son todos iguales» </p>
<p>Partiendo de esa base el problema es mas grave, y como muestra el comentario que ha hecho que no pueda dejar pasar la oportunidad de comentar, el del amigo «Masteryaoi»  que tiene lo que viene siendo un problema muy arraigado en España, superar un complejo de inferioridad con un alarde de superioridad, por ejemplo al corregir tu perfecto castellano, cuando él mismo comete errores en su comentario. Encima tilda de «latinadas» lo que contempla la propia RAE dentro del español y lo mejor para el final, se atreve a decir que debería corregirte si supiese japonés, cuando admite que no lo habla, eso si, por falta de interés. ( ¡un aplauso! )</p>
<p>Sin entrar que «japo» nunca puede ser un diminutivo, en todo caso una abreviatura de ambiguo sentido peyorativo según el uso y «chinita» no es redundante sino un diminutivo, el amigo en un acto de patriotismo pretende que todo el mundo llame a «Spain», España, como si significase 2 cosas distintas y después de desacreditarse él solo con esas lindezas tenga el valor de atacar personalmente.</p>
<p>Este es el tipo de persona que nos deja mal al resto, en este caso a los españoles, el que se atreve a menospreciar a todo lo que no es, ni piensa como él, por desgracia no es un caso aislado y no solo los encontramos en un país. Seguro que cualquier persona puede poner algún ejemplo de su propio país, pero es triste que un individuo así amargue a una persona, o deje mal a una mayoría por su total falta de respeto. </p>
<p>en fin, un saludo desde España</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: nora		</title>
		<link>https://unajaponesaenjapon.com/94/sobre-chinita-y-japo/comment-page-3#comment-49354</link>

		<dc:creator><![CDATA[nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Oct 2012 13:47:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://unajaponesaenjapon.wordpress.com/2007/06/30/sobre-chinita-y-japo/#comment-49354</guid>

					<description><![CDATA[eugenio,
Tienes una familia muy interesante jajajaja ... Me gustó mucho tu comentario, muchas gracias por leer la entrada.
Me gustan mucho tus puntos de vista :)
Un cordial saludo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>eugenio,<br />
Tienes una familia muy interesante jajajaja &#8230; Me gustó mucho tu comentario, muchas gracias por leer la entrada.<br />
Me gustan mucho tus puntos de vista 🙂<br />
Un cordial saludo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
